Le FMLN appuie les efforts déployés par le Gouvernement en vue d'obtenir les moyens financiers nécessaires pour assurer la mise en oeuvre des accords non encore appliqués. | UN | وتؤيد الجبهة الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل الحصول على التمويل اللازم لتنفيذ الالتزامات المتبقية. |
Lorsque l'auteur a demandé à accéder à son dossier médical et administratif en vue d'obtenir réparation, elle n'a obtenu qu'un dossier incomplet. | UN | وعندما طلبت الاطلاع على ملفيها الطبي والإداري من أجل الحصول على جبر الضرر، كان الملفان المقدمان إليها ناقصين. |
En vue d'obtenir un emploi productif, il peut s'avérer nécessaire de fournir aux participants une formation technique ou professionnelle ainsi qu'un accès aux garderies d'enfants, à des cours de soutien, à des activités de loisirs ou d'athlétisme. | UN | وللحصول على العمالة المنتجة، قد يكون من الضروري حصول المشاركين على تدريب تكنولوجي أو مهني إلى جانب الحصول على الرعاية الداعمة للطفولة، مثل التعليم، والأنشطة الترفيهية أو الأنشطة الرياضية. |
En vue d'obtenir le mot de passe pour accéder à la cybersalle de la Sixième Commission, les délégations sont priées de prendre contact avec Mme Celine Novenario (courriel novenario@un.org). | UN | وللحصول على كلمة السر لارتياد الغرفة الإلكترونية للجنة السادسة، يرجى من الوفود الاتصال بالسيدة سيلين نوفيناريو (البريد الإلكتروني novenario@un.org). |
La Commission constitutionnelle passait actuellement en revue le texte de la Constitution modifiée en vue d'obtenir son approbation définitive. | UN | وتقوم اللجنة الدستورية باستعراض الدستور بغية الحصول على الموافقة النهائية على الدستور المعدل. |
L'UNICEF poursuivra ses efforts en vue d'obtenir en temps voulu les états financiers vérifiés des comités nationaux. | UN | 286- سوف تواصل اليونيسيف عملها من أجل الحصول على البيانات المالية المراجعة للجان الوطنية في الوقت المناسب. |
Ils ont demandé la condamnation de l'appel lancé par le Président des Philippines en vue d'obtenir un appui international pour une solution militaire à la crise de Mindanao. | UN | وطالبوا بإدانة النداء الذي وجهه رئيس الفلبين من أجل الحصول على دعم دولي لحل أزمة مينداناو حلاً عسكرياً. |
Le Département continue d'oeuvrer en vue d'obtenir que le Timor oriental devienne membre de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE). | UN | وتواصل الإدارة العمل من أجل الحصول على عضوية رابطة أمم جنوب شرقي آسيا. |
Le Gouvernement a informé la MINUAR qu'il intensifiait ses efforts en vue d'obtenir les ressources nécessaires pour que la formation puisse débuter le plus tôt possible. | UN | وقد أبلغت الحكومة البعثة أنها تضاعف جهودها من أجل الحصول على الموارد اللازمة للسماح ببدء التدريب في أقرب فرصة ممكنة. |
De plus, à cause de cette loi, il est quasiment impossible pour les victimes de violations des droits de l'homme d'engager avec la moindre chance d'aboutir une action civile en vue d'obtenir une indemnisation. | UN | كذلك فإنه يجعل من المستحيل تقريبا على ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان رفع دعوى ناجحة من أجل الحصول على تعويض. |
A cet égard, selon le Gouvernement péruvien, le Comité porte une appréciation éminemment subjective en préjugeant les chances d'aboutir d'une action engagée en vue d'obtenir une indemnisation. | UN | وفي هذا الصدد، ووفقاً لرأي حكومة بيرو، فإن اللجنة تصدر تقييماً ذاتياً للغاية بحكمها المسبق على فرص نجاح أي دعوى ترفع من أجل الحصول على تعويض. |
En vue d'obtenir le mot de passe pour accéder à la cybersalle de la Sixième Commission, les délégations sont priées de prendre contact avec Mme Celine Novenario (courriel novenario@un.org). | UN | وللحصول على كلمة السر لارتياد الغرفة الإلكترونية للجنة السادسة، يرجى من الوفود الاتصال بالسيدة سيلين نوفيناريو (البريد الإلكتروني novenario@un.org). |
En vue d'obtenir le mot de passe pour accéder à la cybersalle de la Sixième Commission, les délégations sont priées de prendre contact avec Mme Celine Novenario (courriel novenario@un.org). | UN | وللحصول على كلمة السر لارتياد الغرفة الإلكترونية للجنة السادسة، يرجى من الوفود الاتصال بالسيدة سيلين نوفيناريو (البريد الإلكتروني novenario@un.org). |
En vue d'obtenir le mot de passe pour accéder à la cybersalle de la Sixième Commission, les délégations sont priées de prendre contact avec Mme Celine Novenario (courriel novenario@un.org). | UN | وللحصول على كلمة السر لارتياد الغرفة الإلكترونية للجنة السادسة، يرجى من الوفود الاتصال بالسيدة سيلين نوفيناريو (البريد الإلكتروني novenario@un.org). |
En vue d'obtenir le mot de passe pour accéder à la cybersalle de la Sixième Commission, les délégations sont priées de prendre contact avec Mme Florian Cabuyao (courriel cabuyao@un.org). | UN | وللحصول على كلمة السر للدخول إلى الغرفة الإلكترونية للجنة السادسة، يُرجى من الوفود الاتصال بالسيدة فلوريان كابوياو (البريد الإلكتروني cabuyao@un.org). |
En vue d'obtenir le mot de passe pour accéder à la cybersalle de la Sixième Commission, les délégations sont priées de prendre contact avec Mme Florian Cabuyao (courriel cabuyao@un.org). | UN | وللحصول على كلمة السر للدخول إلى الغرفة الإلكترونية للجنة السادسة، يُرجى من الوفود الاتصال بالسيدة فلوريان كابوياو (البريد الإلكتروني cabuyao@un.org). |
En vue d'obtenir le mot de passe pour accéder à la cybersalle de la Sixième Commission, les délégations sont priées de prendre contact avec Mme Florian Cabuyao (courriel cabuyao@un.org). | UN | وللحصول على كلمة السر للدخول إلى الغرفة الإلكترونية للجنة السادسة، يُرجى من الوفود الاتصال بالسيدة فلوريان كابوياو (البريد الإلكتروني cabuyao@un.org). |
Aucune mesure ne permet de donner aux entités ou personnes qui ont subi un préjudice du fait d'un acte de corruption le droit d'engager une action en justice en vue d'obtenir réparation. | UN | ولا توجد تدابير لضمان حق الكيانات أو الأشخاص الذين أصابهم ضرر نتيجة للفساد في رفع دعوى قضائية بغية الحصول على تعويض. |
Le Rapporteur spécial intervient lorsque la peine capitale est prononcée après un procès inéquitable, ou lorsque le droit d'interjeter appel ou de se pourvoir en vue d'obtenir une grâce ou une commutation de peine n'est pas respecté. | UN | ويتدخل المقرر الخاص حينما تُفرض عقوبة اﻹعدام بعد محاكمة غير عادلة، أو في حالة خرق الحق في الاستئناف أو الحق في التماس الحصول على عفو أو تخفيف الحكم. |
Comme suite à cette notification, il a été convenu d'organiser une réunion sur les questions soulevées en vue d'obtenir des renseignements complets des consultantes. | UN | وإثر هذا الإبلاغ تم الاتفاق على وجوب عقد اجتماع بشأن هذه المسألة بهدف الحصول على كامل التفاصيل من الاستشاريين. |
Le concept de fiducie publique (public trust) a permis, dans de nombreux pays, de donner à différentes personnes spécifiées qualité pour agir en vue d'obtenir remise en état et dépollution en cas de dommages transfrontières. | UN | ويخول مفهوم الوقف العام في عدة ولايات قضائية وطنية الصفة اللازمة لأشخاص معينين لتقديم مطالبات بالإصلاح والتنظيف في حالة أي ضرر عابر للحدود(). |
5.10 Après la signature de l'Accord, les auteurs et d'autres ont engagé une action devant la Haute Cour de NouvelleZélande en vue d'obtenir un jugement avant dire droit pour empêcher le Gouvernement d'appliquer l'Accord par voie législative. | UN | 5-10 في أعقاب التوقيع على سند التسوية أقام أصحاب البلاغ وآخرون دعوى قانونية في المحكمة العليا في نيوزيلندا مطالبين بإصدار أمر مؤقت بمنع الحكومة من تنفيذ السند بتشريع. |
Toutefois, il a également été signalé par le Canada que si des migrants objet d'un trafic ont présenté une demande en vue d'obtenir le statut de réfugié, ils ne peuvent être inculpés de certaines infractions tant que la demande est en attente d'une décision. | UN | ولكن أُشير أيضا (كندا) إلى أنه في الحالات التي يطلب فيها هؤلاء الأشخاص منحهم حق اللجوء، قد لا توجّه إليهم تهمة جرائم معينة ريثما ينظر في طلباتهم. |
2. Lorsqu'une notification est faite conformément au paragraphe 1, le détenu peut adresser à la Cour, conformément au Règlement, une requête en vue d'obtenir sa grâce, sa libération conditionnelle ou une commutation de peine. | UN | ٢- إذا تم اﻹخطار طبقا للفقرة ١، يجوز للسجين، وفقا للائحة، أن يقدم طلبا إلى المحكمة يلتمس فيه إصدار أمر بالعفو أو اﻹفراج المشروط أو تخفيف العقوبة. |
Lorsque les orientations auront été définies, elle mettra au point un programme de sensibilisation en vue d'obtenir un appui tant populaire que politique. | UN | وستقوم بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو، فور الانتهاء من إعداد السياسات، بوضع برنامج شامل للتوعية الجماهيرية، بغرض كفالة الحصول على التأييد الجماهيري والسياسي لسياساتها. |