Je précise que pour ma délégation, ce prétendu arrêt de la production n'a jamais été un but en soi mais une proposition en vue d'un traité de désarmement nucléaire. | UN | وأود أن أوضح أن وفدي يرى أن ما يسمى بمعاهدة وقف اﻹنتاج لم يكن قط وقف إنتاج، بل كان دائماً مقترحاً بشأن معاهدة لنزع السلاح النووي. |
En 1995, on a pris la décision d'engager des négociations en vue d'un traité interdisant la production des matières fissiles et il convient de respecter cette décision. | UN | وأضاف أنه قد صَدَر في عام 1995 قرار بالبدء في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الإنشطارية، وهو قرار ينبغي احترامه. |
Dans le passé, elle a su utiliser avec souplesse le temps qui lui était alloué et je suis sûr qu'elle y réussira cette année, compte tenu notamment de l'intensification des négociations en vue d'un traité d'interdiction complète des essais. | UN | وقد اتسم المؤتمر في الماضي بمرونة كبيرة في استخدام الوقت المخصص له، واني لعلى ثقة من تحقق هذا خلال هذا العام، لا سيما نظراً لتكثيف المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Il importe également que s'engagent les négociations en vue d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre de la Conférence sur le désarmement. | UN | ومن المهم أيضا بدء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وذلك في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Cette évidence ne fait que se préciser à mesure qu'approchent les négociations en vue d'un traité sur une interdiction complète des essais. | UN | وهذا أمر واضح بصورة خاصة في منظور المفاوضات القادمة حول معاهدة الحظر الكامل للتجارب النووية. |
Des représentants de Greenpeace ont suivi à Genève toutes les négociations de la Conférence du désarmement en vue d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, présentant des informations actualisées et des analyses aux délégations. | UN | واصلت غرين بيس الحضور بانتظام في جنيف طيلة المفاوضات بشأن معاهدة حظر التجارب الشامل في مؤتمر نزع السلاح، وقدمت تقارير مستكملة وتحليلات ومعلومات ذات صلة إلى الوفود. |
Pour la Suisse, il est très important que soient rapidement lancées des négociations en vue d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | 14 - وتولي سويسرا أهمية كبرى لبدء مفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع أسلحة النووية. |
Il fait tout ce qu'il peut pour que la Conférence du désarmement sorte de l'impasse et puisse engager rapidement la négociation en vue d'un traité. | UN | وما برحت اليابان تبذل قصاراها لفك حالة التجمد الراهنة في مؤتمر نزع السلاح لكي يتحقق بذلك البدء المبكر للمفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل. |
Il fait tout ce qu'il peut pour que la Conférence du désarmement sorte de l'impasse et puisse engager rapidement la négociation en vue d'un traité. | UN | وما برحت اليابان تبذل قصاراها لفك حالة التجمد الراهنة في مؤتمر نزع السلاح لكي يتحقق بذلك البدء المبكر للمفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل. |
Il fait tout son possible pour que la Conférence du désarmement sorte de l'impasse et puisse engager rapidement la négociation en vue d'un traité. | UN | وما برحت اليابان تبذل قصارى جهدها لفك حالة الجمود الراهنة في مؤتمر نزع السلاح لكي يتحقق بذلك البدء المبكر للمفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل. |
De plus, nous tenons à rappeler que les négociations au sein de la Conférence du désarmement en vue d'un traité non discriminatoire et universel interdisant la production de matières fissiles pour les armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires constituent une priorité pour l'Union européenne. | UN | ونشير كذلك إلى أن الاتحاد الأوروبي يولي أولوية للتفاوض في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة عالمية غير تمييزية تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
En 1995, on a pris la décision d'engager des négociations en vue d'un traité interdisant la production des matières fissiles et il convient de respecter cette décision. | UN | وأضاف أنه قد صَدَر في عام 1995 قرار بالبدء في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الإنشطارية، وهو قرار ينبغي احترامه. |
Pour sa part, le Canada ne s'oppose pas à ce que l'on convoque une quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, mais il estime que l'amorce de négociations en vue d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles ne doit pas attendre l'issue de ce processus plus vaste. | UN | ومن جانبنا، فإن كندا لا تعارض عقد دورة استثنائية رابعة لنزع السلاح، لكننا نرى أن بدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ينبغي ألا ينتظر نتيجة تلك العملية الأوسع. |
De plus, en attendant que s'ouvrent au sein de la Conférence sur le désarmement les pourparlers en vue d'un traité interdisant la production de matières fissiles aux fins d'explosions nucléaires, il conviendrait que tous les États prennent des mesures de renforcement de la transparence et déclarent un moratoire dans ce domaine. | UN | وفضلاً عن ذلك، وريثما تبدأ مفاوضات في إطار مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض التفجير النووي، ينبغي على جميع الدول أن تتخذ تدابير وتعلن عن الوقف الاختياري لأنشطتها في هذا المجال. |
Durant sa présidence de la Conférence sur le désarmement, l'Autriche a fait tout son possible pour que ce consensus débouche sur des négociations concrètes en vue d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, et bien que ses efforts n'aient pas abouti jusqu'ici, elle entend les poursuivre. | UN | وأضاف أن النمسا قد بذلت كل جهد ممكن خلال رئاستها لمؤتمر نزع السلاح لترجمة توافق الآراء القائم إلى مفاوضات محددة بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وستواصل جهودها على الرغم من أنها لم تحرز نجاحاً. |
Nous lançons un appel pour une entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, qui constitue un pas important dans cette direction, et nous appuyons la décision de la Conférence du désarmement d'établir un comité spécial pour mener les négociations en vue d'un traité d'arrêt de la production des matières fissiles. | UN | وندعو الــى دخــول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الى حيز النفاذ في وقت مبكر، باعتباره خطوة هامة في ذلك الاتجاه، ونؤيد قرار مؤتمر نزع السلاح بإنشاء لجنــة مخصصة ﻹجــراء مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Il importe également que s'engagent les négociations en vue d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre de la Conférence sur le désarmement. | UN | ومن المهم أيضا بدء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وذلك في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Nous nous réjouissons de constater que les négociations en vue d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires ont fait des progrès encourageants. | UN | ويسرنا اﻹشارة الى أن المفاوضات بشأن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب قد أحرزت شيئا من التقدم يبعث على السرور. |
Il aurait été également souhaitable de promouvoir la prompte tenue de négociations dans le cadre de la Conférence du désarmement en vue d'un traité sur l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | كما أنه كان من المرغوب فيــه أيضا السعي الى إجراء مفاوضات مبكرة في مؤتمــر نزع السلاح بشأن إبرام معاهدة للقضاء التام على اﻷسلحة النووية. |
L'Inde oeuvrera avec tous les pays animés des mêmes sentiments pour présenter des projets de résolution portant sur la création d'un comité spécial dans le cadre de la Conférence du désarmement afin d'entamer des négociations en vue d'un traité sur l'interdiction des armes nucléaires assorti d'un calendrier contraignant. | UN | وستتعاون الهند مع جميع البلدان التي تفكر مثلها في تقديم مشاريع قرارات بشأن إنشاء لجنة مخصصة في إطار مؤتمر نزع السلاح، للبدء في مفاوضات حول معاهدة تحظر اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد. |
Les futures négociations en vue d'un traité d'interdiction complète des essais détermineront si les puissances nucléaires accepteront ou non «l'option zéro». Voilà, à mon avis, la question importante pour l'avenir. | UN | إن المفاوضات القادمة حول معاهدة الحظر الشامل للتجارب ستبين ما إذا كانت الدول النووية مستعدة لقبول خيار الصفر، الذي أعتقد أنه أهم مسألة بالنسبة للمستقبل. |
L'Égypte déplore l'échec de la Conférence du désarmement à établir un organe subsidiaire approprié pour agir dans le domaine du désarmement nucléaire et pour entamer des négociations en vue d'un traité non discriminatoire, multilatéral, international, concrètement vérifiable, prohibant la production de matières fissiles pour des armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وأضاف أن مصر تشعر بخيبة الأمل لعدم قيام مؤتمر نزع السلاح بإنشاء هيئة فرعية مناسبة لمعالجة نزع السلاح النووي والبدء في مفاوضات حول معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق منها دوليا وعلى نحو فعال بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية أو أجهزة تفجير نووي أخرى. |