Des négociations ont alors été engagées avec le FMI en vue de conclure un accord d’ajustement structurel financé par la Facilité d’ajustement structurel renforcée (FASR). | UN | وبناء عليه، بدأت المفاوضات مع صندوق النقد الدولي للتوصل إلى اتفاق للتكيف الهيكلي، يجري تمويله من مرفق التكيف الهيكلي المعزز. |
Nous espérons que les autres délégations qui respectent le droit de la mer et reconnaissent les réels efforts que nous déployons en vue de conclure un accord avec les États de la région sur le Traité de Bangkok accepteront la logique de notre position et s'associeront à nous dans un vote négatif. | UN | ونأمل أن تقبل الوفود اﻷخرى، التي تحترم قانون البحار وتقدر جهودنا اﻷصيلة للتوصل إلى اتفاق مع دول المنطقة بشأن معاهدة بانكوك، منطق موقفنا وأن تنضم إلينا بالتصويت ضد مشروع القرار. |
Au 30 juin 1999, le déficit cumulé du compte de l’Hôpital européen de Gaza était de 11,6 millions de dollars. L’Office poursuivait ses efforts en vue de conclure un accord avec la Communauté européenne sur les moyens de combler ce déficit. | UN | وفي ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩، بلغ العجز المتراكم في حساب المستشفى ١١,٦ مليون دولار، وواصلت اﻷونروا جهودها للتوصل إلى اتفاق مع الجماعة اﻷوروبية بشأن الطرق الممكنة لاسترداد العجز. |
Selon le libellé actuel de l’article 4, un État subissant un dommage qui n’est pas significatif n’aurait pas le droit de participer aux consultations en vue de conclure un accord ni à la négociation d’un tel accord, ni de devenir partie à un tel accord. | UN | ووفقا للصياغة الحالية للمادة ٤، فإنه إذا ما تعرضت دولة ما لضرر ليس بالجسيم فلن يحق لها المشاركة في المشاورات والمفاوضات التي تجري بشأن إبرام اتفاق ولا أن تصبح طرفا فيه. |
Nous sommes encouragés par les négociations actuellement en cours avec l'Union européenne en vue de conclure un accord de partenariat dans le domaine de la pêche, car nous y voyons là la possibilité d'un véritable partenariat fondé sur des investissements dans ce secteur. | UN | ونشعر بالارتياح إزاء المفاوضات الجارية بشأن إبرام اتفاق شراكة اقتصادية في ميدان مصائد الأسماك مع الاتحاد الأوروبي، لأن ذلك سيتيح فرصة لقيام شراكة حقيقية من خلال الاستثمار في هذا القطاع. |
h) Les discussions engagées avec l'organisation non gouvernementale < < Human Rights Watch > > en vue de conclure un accord relatif aux visites dans les unités pénitentiaires, à l'instar de celui conclu avec le Comité international de la Croix-Rouge; | UN | (ح) إجراء محادثات مع منظمة Human Rights Watch غير الحكومية بغية عقد اتفاق بشأن القيام بزيارات إلى السجون، على غرار الاتفاق المعقود مع لجنة الصليب الأحمر الدولية؛ |
— Le Pakistan est prêt à entamer un dialogue bilatéral et/ou multilatéral en vue de conclure un accord tendant à maintenir une parité stratégique et un régime de dissuasion stable (un régime de retenue nucléaire) entre l'Inde et le Pakistan, à tout niveau qui sera convenu. | UN | - وباكستان على استعداد للدخول في حوار ثنائي و/أو متعدد اﻷطراف للتوصل إلى اتفاق للمحافظة على التكافؤ الاستراتيجي والردع الثابت )نظام تقييد نووي( بين الهند وباكستان، على أي مستوى يُتفق عليه. |
Tout en ajoutant qu'il ne s'était pas proclamé'puissance nucléaire', il a précisé qu'il était prêt à entamer un dialogue bilatéral et/ou multilatéral en vue de conclure un accord tendant à maintenir une parité stratégique et un régime de dissuasion stable entre l'Inde et le Pakistan, à un niveau convenu. | UN | وفيما أضافت قائلة إنها لم تعلن عن نفسها بوصفها " دولة حائزة لﻷسلحة النووية " ، فقد أشارت إلى أنها مستعدة للدخول في حوار ثنائي و/أو متعدد اﻷطراف للتوصل إلى اتفاق من أجل الحفاظ على التكافؤ الاستراتيجي والردع الثابت بين الهند وباكستان على مستوى يُتفق عليه. |
La Fédération de Russie continuera également de participer activement aux efforts déployés à l''échelle mondiale en vue de conclure un accord sur le climat pour l''après-2012 au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, compte tenu des résultats de la quinzième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre de Copenhague. | UN | 92 - وأضاف قائلا إن بلده سيواصل أيضا الاشتراك بنشاط في الجهود العالمية للتوصل إلى اتفاق بشأن المناخ لما بعد 2012 طبقا لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، مع الأخذ في الاعتبار نتائج الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية في كوبنهاغن. |
f) Convocation d'une conférence internationale < < le plus vite possible > > en vue de conclure un accord sur un programme d'élimination progressive et complète des armes nucléaires assorti d'un calendrier précis et notamment une convention relative à l'élimination des armes nucléaires; | UN | (و) عقد مؤتمر دولي في " أقرب موعد ممكن " للتوصل إلى اتفاق بشأن وضع برنامج تدريجي يهدف إلى الإزالة التامة للأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد، ويشتمل، بوجه خاص، على اتفاقية لإزالة الأسلحة النووية (اتفاقية الأسلحة النووية)؛ |
f) Convocation d'une conférence internationale < < le plus vite possible > > en vue de conclure un accord sur un programme d'élimination progressive et complète des armes nucléaires assorti d'un calendrier précis et notamment une convention relative à l'élimination des armes nucléaires; | UN | (و) عقد مؤتمر دولي في " أقرب موعد ممكن " للتوصل إلى اتفاق بشأن وضع برنامج تدريجي يهدف إلى الإزالة التامة للأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد، ويشتمل، بوجه خاص، على اتفاقية لإزالة الأسلحة النووية (اتفاقية الأسلحة النووية)؛ |
f) Convocation d'une conférence internationale < < le plus vite possible > > en vue de conclure un accord sur un programme d'élimination progressive et complète des armes nucléaires assorti d'un calendrier précis et notamment une convention relative à l'élimination des armes nucléaires; | UN | (و) عقد مؤتمر دولي في " أقرب موعد ممكن " للتوصل إلى اتفاق بشأن وضع برنامج تدريجي يهدف إلى الإزالة التامة للأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد، ويشتمل، بوجه خاص، على اتفاقية لإزالة الأسلحة النووية (اتفاقية الأسلحة النووية)؛ |
Par conséquent, comme l'a dit hier l'Ambassadeur de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés, la République dominicaine estime que les efforts entrepris par les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie en vue de conclure un accord devant succéder au Traité START nécessitent l'épuisement de toutes les possibilités offertes par les engagements que nous avons pris au niveau multilatéral en matière de désarmement. | UN | ولذلك، تعتقد الجمهورية الدومينيكية، كما قال ممثل إندونيسيا أمس نيابة عن حركة عدم الانحياز، إنه يجب على الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي النظر في جميع الإمكانات التي تتيحها التزاماتنا المتعددة الأطراف بنـزع السلاح في سياق جهودهما للتوصل إلى اتفاق يحل محل معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها. |
f) Convocation d'une conférence internationale < < le plus vite possible > > en vue de conclure un accord sur un programme d'élimination progressive et complète des armes nucléaires assorti d'un calendrier précis et notamment une convention relative à l'élimination des armes nucléaires; | UN | (و) عقد مؤتمر دولي في " أقرب موعد ممكن " للتوصل إلى اتفاق بشأن وضع برنامج تدريجي يهدف إلى الإزالة التامة للأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد، ويشتمل، بوجه خاص، على اتفاقية لإزالة الأسلحة النووية (اتفاقية الأسلحة النووية)؛ |
Malgré les tentatives répétées de la MONUSCO en vue de conclure un accord sur la démobilisation et le rapatriement des combattants burundais dans le Sud-Kivu, les autorités burundaises n'en ont pas encore accepté les modalités. En conséquence, la section de DDR/RR ne peut appuyer les combattants des FNL qui se rendent. | UN | 40 - ورغم المحاولات المتكررة التي قامت بها البعثة في كيفو الجنوبية للتوصل إلى اتفاق بشأن تسريح المقاتلين الروانديين في كيفو الجنوبية وإعادتهم إلى وطنهم، لم توافق السلطات البوروندية بعد على طرائق القيام بذلك.ونتيجة لذلك، لا يمكن لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج/إعادة التوطين والإعادة إلى الوطن دعم مقاتلي قوات التحرير الوطنية الذين يسلمون أنفسهم. |
Deuxièmement, nous appuyons les négociations qui ont lieu entre les États-Unis et la Fédération de Russie en vue de conclure un accord juridiquement contraignant sur la réduction et la limitation des armements stratégiques offensifs pour remplacer le Traité sur la réduction et la limitation des armements stratégiques offensifs (START), qui vient à expiration à la fin de 2009. | UN | ثانيا، وفي ذلك الصدد، نؤيد المفاوضات الجارية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن إبرام اتفاق ملزم قانونا بشأن خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، ليحل محل معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، التي من المقرر أن ينتهي العمل بها في نهاية عام 2009. |
118.47 Mener à terme les discussions engagées en vue de conclure un accord avec la communauté musulmane du Luxembourg, comme cela a été fait pour les autres religions (Koweït); | UN | 118-47- استكمال المناقشات الجارية بشأن إبرام اتفاق مع الجالية المسلمة في لكسمبرغ كما حدث مع الأديان الأخرى (الكويت)؛ |
b) A rappelé sa décision IDB.2/Dec.28, aux termes de laquelle le Directeur général était autorisé à négocier de la manière la plus appropriée, notamment avec l'Organisation de l'Unité africaine, en vue de conclure un accord par lequel serait mise en place la relation voulue; | UN | (ب) استذكر مقرّره م ت ص-2/م-28، الذي يخوّل فيه للمدير العام التفاوض بأنسب طريقة مع منظمات شتى منها منظمة الوحدة الأفريقية بغية عقد اتفاق يرسي علاقة مناسبة؛ |