"vue de convaincre" - Traduction Français en Arabe

    • لإقناع
        
    • أجل إقناع
        
    J'entends poursuivre mes efforts en vue de convaincre les deux parties d'accepter mon offre. UN وأعتزم مواصلة بذل الجهود لإقناع كلا الطرفين بأن يفيدا من هذا الغرض.
    Je me permets donc de vous demander d'intervenir en vue de convaincre le Gouvernement turc de renoncer à l'étude sismique prévue comme indiqué plus haut et à toute autre ingérence ou violation des droits souverains de Chypre dans sa zone économique exclusive, car un tel exercice porterait un coup sérieux aux négociations sur le règlement du problème de Chypre. UN وبالتالي، فإني أرجو منكم التدخل سعيا لإقناع الحكومة التركية بعدم المضي في إجراء المسح الاهتزازي الذي تعتزم القيام به والوارد ذكره أعلاه، أو القيام بأي تدخل أو انتهاك الحقوق السيادية لقبرص في منطقتها الاقتصادية الخالصة، حيث إن ذلك من شأنه أن يوجه ضربة قوية إلى المفاوضات الرامية إلى تسوية مشكلة قبرص.
    Et j'engage le Gouvernement fédéral de transition, qui a déjà intégré Ahlu Sunnah Waj Jama'a au processus de paix et dans ses rangs, à intensifier ses efforts en vue de convaincre d'autres groupes d'opposition de déposer les armes et d'œuvrer à la paix. UN وإلى جانب إشراك أهل السنة والجماعة في عملية السلام وفي الحكومة، أحث الحكومة الاتحادية الانتقالية على تكثيف جهودها لإقناع الجماعات المعارضة الأخرى على إلقاء أسلحتها والعمل من أجل السلام.
    Il y a lieu d'engager une grande campagne de plaidoyer et de sensibilisation en vue de convaincre les partenaires de la nécessité de prendre en compte la question de la santé sexuelle et procréative des jeunes dans les plans de développement et les plans d'urgence. UN وهناك حاجة إلى الدعوة والتوعية على نطاق شامل لإقناع الشركاء بأهمية إدراج الجوانب المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية للشبان في الخطط الإنمائية وخطط التأهب للطوارئ.
    En vue de convaincre les États parties de l'importance du TNP pour leur sécurité, la priorité devrait être donnée à son universalisation ainsi qu'à la fourniture de garanties aux États non dotés d'armes nucléaires. UN 89 - ومن أجل إقناع الدول الأطراف أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هامة بالنسبة لأمنها، ينبغي أن تكون الأولوية لتحقيق عالميتها وتقديم ضمانات للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    :: De prendre toutes les mesures en vue de convaincre les mouvements politiques armés à participer aux négociations globales et inclusives sur le cessez-le-feu et de prendre des sanctions aux groupes qui refusent de négocier. UN :: اتخاذ جميع التدابير لإقناع الحركات السياسية المسلحة بالمشاركة في المفاوضات الشاملة الجامعة بشأن وقف إطلاق النار وبفرض عقوبات على المجموعات التي ترفض التفاوض؛
    Elle encourage les États parties à prendre des mesures en vue de convaincre les États qui n'y sont pas partie d'adhérer sans attendre à la Convention, et se félicite tout particulièrement des mesures prises par les États parties et des initiatives régionales en vue de prêter une assistance et un appui susceptibles d'entraîner une plus large adhésion à la Convention. UN ويحث المؤتمر الدول الأطراف على اتخاذ إجراءات لإقناع الدول غير الأطراف بالانضمام إلى الاتفاقية دون تأخير، ويرحب بوجه خاص بإجراءات الدول الأطراف وبالمبادرات الإقليمية لتقديم المساعدة والدعم التي يمكن أن تؤدي إلى توسيع نطاق الانضمام إلى الاتفاقية.
    56. La Conférence encourage les États parties à prendre des mesures en vue de convaincre les États qui n'y sont pas parties d'adhérer sans attendre à la Convention et se réjouit tout particulièrement de toutes initiatives régionales susceptibles d'entraîner une plus large adhésion à la Convention. UN 56- ويشجع المؤتمر الدول الأطراف على اتخاذ إجراءات لإقناع الدول غير الأطراف بالانضمام إلى الاتفاقية دون تأخير، ويرحب خصوصاً بالمبادرات الإقليمية التي من شأنها أن توسع نطاق الانضمام إلى الاتفاقية.
    Les participants à la troisième et à la quatrième Conférence d'examen ont encouragé en outre les États parties à prendre des mesures en vue de convaincre les États qui n'étaient pas parties à la Convention d'y adhérer et se sont félicités tout particulièrement des initiatives régionales susceptibles d'entraîner une adhésion plus large à la Convention. UN وقد شجع المؤتمران الاستعراضيان الثالث والرابع أيضاً الدول الأطراف على اتخاذ الإجراءات لإقناع الدول غير الأطراف بالانضمام، كما رحبا بوجه خاص بالمبادرات الإقليمية التي تؤدي إلى زيادة الانضمام إلى الاتفاقية.
    Au cours des quatorze années qui ont suivi la libération du Koweït, de nombreuses tentatives ont été entreprises en vue de convaincre l'ancien régime iraquien de fournir des informations sur le sort de ces prisonniers, mais elles n'ont pas abouti − en raison du refus de coopérer de l'ancien régime iraquien, attesté par de nombreux témoignages. UN وطوال الأربعة عشر عاماً التي تلت تحرير دولة الكويت تم بذل العديد من الجهود لإقناع النظام العراقي السابق بتقديم تفسيرات للاستدلال على هؤلاء الأسرى. ولكن شهدت الكثير من المصادر على افتقار النظام العراقي السابق للتعاون وما زال هناك أكثر من
    Si nous essayons de convaincre Israël que cette mesure est excessive et qu'il faut y mettre un terme, nous devons dans le même temps déployer tous les efforts en vue de convaincre la direction palestinienne d'empêcher les attaques terroristes contre des Israéliens innocents et de démanteler l'infrastructure terroriste. UN وإن كنا نسعى إلى إقناع إسرائيل بأن ذلك إجراء مفرط ولا بد أن يتوقف، علينا في الوقت نفسه أن نبذل كل جهد ممكن لإقناع القيادة الفلسطينية بمنع الهجمات الإرهابية ضد الإسرائيليين الأبرياء وتفكيك البنية الإرهابية.
    Le FNUAP continuera de rassembler des données probantes, notamment des arguments économiques, en vue de convaincre les établissements financiers que la promotion de l'égalité des sexes et de l'hygiène de la procréation est un investissement solide et une nécessité pour le développement et la réduction de la pauvreté. UN وسيواصل الصندوق عمله في إنشاء قاعدة قوية تستند إلى الأدلة، تشمل المناقشات الاقتصادية لإقناع المؤسسات المالية على أن تعزيز المساواة بين الجنسين والصحة الإنجابية هما استثماران قويان وجوهريان للتنمية والتخفيف من حدة الفقر.
    73. Afin d'éradiquer ce fléau un atelier fut organisé en 2008 à Mampikony en vue de convaincre toutes les parties prenantes sur la nécessité d'interdire le Moletry à l'égard des filles. UN 73- وللقضاء على هذه الآفة، نظمت حلقة عمل في عام 2008 في مدينة مامبيكوني لإقناع جميع الأطراف المعنية بضرورة حظر تقليد " موليتري " الممارس ضد الفتيات.
    65. La Conférence encourage les États parties à prendre des mesures en vue de convaincre les États qui n'y sont pas parties d'adhérer sans attendre à la Convention et se réjouit tout particulièrement de toutes initiatives régionales susceptibles d'entraîner une plus large adhésion à la Convention. UN 65- يشجع المؤتمر الدول الأطراف على اتخاذ إجراءات لإقناع الدول غير الأطراف بالانضمام إلى الاتفاقية دون تأخير، ويرحب بوجه خاص بالمبادرات الإقليمية التي يمكن أن تؤدي إلى توسيع نطاق الانضمام إلى الاتفاقية.
    f) Initiative du Bureau du Procureur en faveur des arrestations. Une contribution du Gouvernement suisse a permis de recruter un spécialiste des questions politiques qui a été chargé d'appuyer les efforts déployés par le Procureur en vue de convaincre les gouvernements d'arrêter les personnes inculpées du chef de crimes de guerre; UN (و) مبادرة مكتب المدعي العام المتعلقة بالاعتقال: أتاح تبرع قدمته الحكومة السويسرية تعيين موظف سياسي في الفئة الفنية لتقديم دعم إضافي إلى المدعية العامة في جهودها لإقناع الحكومات بإلقاء القبض على المتهمين بارتكاب جرائم حرب؛
    Le Président du Groupe de travail s'est engagé à poursuivre ses efforts en vue de convaincre les autorités des autres pays dont la situation figure en annexe II du rapport du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés (S/2006/826), à envisager positivement une collaboration avec le Groupe de travail dans un proche avenir. UN وتعهد رئيس الفريق بمواصلة جهوده لإقناع سلطات البلدان الأخرى التي يشير إليها المرفق الثاني لتقرير الأمين العام عن الأطفال والصراع المسلح (S/2006/826)، بالنظر إيجابيا في التعاون مع الفريق العامل في المستقبل القريب.
    En vue de convaincre les États parties de l'importance du TNP pour leur sécurité, la priorité devrait être donnée à son universalisation ainsi qu'à la fourniture de garanties aux États non dotés d'armes nucléaires. UN 89 - ومن أجل إقناع الدول الأطراف أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هامة بالنسبة لأمنها، ينبغي أن تكون الأولوية لتحقيق عالميتها وتقديم ضمانات للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus