Le Haut Commissariat a travaillé en coopération avec des organismes partenaires, comme le Conseil de l'Europe, en vue de la création d'une institution nationale de défense des droits de l'homme. | UN | وعملت المفوضية من خلال المشروع مع شركاء من الوكالات، مثل مجلس أوروبا، فيما يتعلق بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
Concernant la justice transitionnelle, la Belgique a demandé où en étaient les plans du Pérou en vue de la création d'un programme national de protection des témoins. | UN | وفيما يتعلق بالعدالة الانتقالية، استفسرت بلجيكا عن خطط بيرو فيما يتعلق بإنشاء برنامج وطني لحماية الشهود. |
7. Demande en outre à tous les États de la région de prendre des mesures, et notamment des mesures de confiance et de vérification, en vue de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient; | UN | 7 - يدعو أيضا جميع دول المنطقة أن تتخذ تدابير ترمي إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، بما في ذلك تدابير لبناء الثقة والتحقق؛ |
7. Engage en outre tous les États de la région à prendre des mesures, et notamment des mesures de confiance et de vérification, en vue de la création d'une ZEAN au Moyen-Orient; | UN | 7 - ويطلب أيضا من جميع دول المنطقة أن تتخذ تدابير ترمي إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، بما في ذلك تدابير بناء الثقة وتدابير للتحقق؛ |
266. Le forum interaméricain de pôles commerciaux créé en novembre 1996, le premier de ce type, constitue un premier jalon en vue de la création d'un organe institutionnel régissant le GTPNet. | UN | ٦٦٢- ويعتبر " محفل البلدان اﻷمريكية لنقاط التجارة " ، الذي أنشئ في تشرين اﻷول/نوفمبر ١٩٩٦، اﻷول من نوعه وهو يشكل خطوة أولى في سبيل إنشاء جهاز مؤسسي يحكم الشبكة العالمية لنقاط التجارة. |
Elle a évalué l'importance des travaux à entreprendre dans le cadre de ce plan et fait plusieurs recommandations en vue de la création d'une autorité portuaire viable capable d'assurer une gestion efficace du port. | UN | وقد استعرض الفريق نطاق عمل الخطة الرئيسية المتعلقة بالميناء وقدم عدة توصيات تهدف إلى إنشاء هيئة للموانئ تحظى بمقومات البقاء ويمكنها أن تدير الميناء باقتدار. |
Elle espère que ces initiatives mèneront à des engagements de désarmement supplémentaires et se déclare en faveur d'un processus de désarmement nucléaire vérifiable, notamment en vue de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تؤدي هذه المبادرات إلى التزامات إضافية بشأن نزع السلاح، وقالت إنها تحبِّذ عملية لنزع السلاح يمكن التحقق منها وخصوصاً بقصد إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
À ce propos, une assistance avait été fournie en vue de la création d'un groupe de travail des associations roms dans le cadre de la SousCommission pour les affaires roms, ayant pour principale mission de formuler une stratégie nationale pour la protection des minorités roms en Roumanie. | UN | وفي هذا السياق، قُدمت المساعدة لإنشاء فريق عامل تابع لرابطات الغجر، يكون عضوا في اللجنة الفرعية المعنية بالغجر، ويتمثل هدفه الرئيسي في وضع استراتيجية وطنية لحماية الأقلية الغجرية في رومانيا. |
Autres questions à examiner en vue de la création d'un cadre juridique propice | UN | 6-2- مسائل أخرى يتعيّن النظر فيها لدى تهيئة بيئة قانونية تمكينية |
L'Université reste en contact avec la Cour internationale d'arbitrage, dont le siège est à La Haye, en vue de la création d'un bureau subsidiaire pour l'Amérique latine au siège de l'Université. | UN | وجامعة السلام على اتصال مستمر بمحكمة التحكيم الدولية، ومع المقر في لاهاي فيما يتعلق بإنشاء مكتب فرعي لأمريكا اللاتينية في مقر جامعة السلام. |
Le Gouvernement japonais s'apprête donc à présenter à la Diète un projet de loi en vue de la création d'une commission des droits de l'homme, faisant fonction d'institution nationale pour les droits de l'homme, conformément aux Principes de Paris. | UN | لذا تقوم حكومة اليابان حالياً بالاستعدادات اللازمة لتقديم اقتراح إلى البرلمان يتعلق بإنشاء مفوضية لحقوق الإنسان تقوم مقام المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
De plus, l'Institut a rédigé, pour le Bureau central palestinien de statistique, un rapport détaillé en vue de la création d'un centre de formation à la statistique et de la mise en place de programmes apparentés, et il a détaché un consultant spécialisé dans le droit fiscal auprès du Ministère des finances de l'Autorité palestinienne. | UN | وأعد المعهد باﻹضافة إلى ذلك مشروع تقرير شامل للمكتب المركزي الفلسطيني لﻹحصاء يتعلق بإنشاء مركز للتدريب اﻹحصائي والبرامج المتصلة بذلك، وندب خبيرا استشاريا فنيا في قانون الضرائب للعمل في وزارة مالية السلطة الفلسطينية. |
21. Incite le Gouvernement cambodgien à demander au Centre pour les droits de l'homme de lui fournir des conseils et une assistance technique en vue de la création d'un organisme national indépendant de protection et de défense des droits de l'homme; | UN | ١٢- تشجع حكومة كمبوديا على أن تطلب من مركز حقوق اﻹنسان أن يقدم لها المشورة والمساعدة التقنية فيما يتعلق بإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان؛ |
16. Incite le Gouvernement cambodgien à demander au Centre pour les droits de l'homme de le conseiller et de lui apporter une assistance technique en vue de la création d'un organisme national indépendant de protection et de défense des droits de l'homme; | UN | ١٦ - تشجع أيضا حكومة كمبوديا على أن تطلب من مركز حقوق اﻹنسان أن يقدم لها المشورة والمساعدة التقنية فيما يتعلق بإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛ |
7. Engage en outre tous les États de la région à prendre des mesures, et notamment des mesures de confiance et de vérification, en vue de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient; | UN | 7 - يطلب كذلك من جميع دول المنطقة أن تتخذ تدابير ترمي إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، بما في ذلك تدابير بناء الثقة وتدابير للتحقق؛ |
7. Demande en outre à tous les États de la région de prendre des mesures, et notamment des mesures de confiance et de vérification, en vue de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient; | UN | 7 - يطلب أيضا من جميع دول المنطقة أن تتخذ تدابير ترمي إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، بما في ذلك تدابير لبناء الثقة وتدابير للتحقق؛ |
7. Demande en outre à tous les États de la région de prendre des mesures, et notamment des mesures de confiance et de vérification, en vue de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient; | UN | 7 - ويطلب كذلك من جميع دول المنطقة أن تتخـذ تدابير ترمي إلى إنشاء منطقة خاليــة من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، بما في ذلك تدابير لبناء الثقة وتدابير للتحقق؛ |
En 2009, la Commission a adopté une zone marine protégée de 94 000 kilomètres carrés sur le plateau méridional des îles Orcades du Sud; il s'agissait de la première étape en vue de la création d'un système représentatif de zones marines protégées au sein de la zone de la Convention d'ici 2012. | UN | واعتمدت اللجنة في عام 2009 منطقة بحرية محمية مساحتها 000 94 متر مربع في الجرف الجنوبي لجزر جنوب أوركني، وذلك كخطوة أولى في سبيل إنشاء شبكة ممثِّلة من المناطق البحرية المحمية في منطقة تلك اللجنة بحلول عام 2012. |
Cette période a également été marquée par les travaux qui ont été menés en vue de la création d'un tribunal pénal chargé de juger les anciens responsables du pays, malgré les divergences de vues qui subsistent sur des questions telles que la composition, l'expérience, la compétence et les peines pouvant être prononcées par le tribunal, et notamment la peine de mort. | UN | ومن التطورات الهامة الأخرى الجهود التي بُذلت في سبيل إنشاء محكمة جنائية لمحاكمة قيادة البلد السابقة رغم استمرار اختلاف وجهات النظر بالنسبة لأمور منها عضوية المحكمة والخبرة المتوافرة لديها والاختصاص والعقوبات، لا سيما عقوبة الإعدام التي قد تفرضها المحكمة. |
7. Engage en outre tous les États de la région à prendre des mesures, notamment des mesures de confiance et de vérification, en vue de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient; | UN | 7 - ويطلب كذلك من جميع الدول في المنطقة أن تتخذ تدابير تهدف إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، بما في ذلك تدابير لبناء الثقة وللتحقق؛ |
Elle espère que ces initiatives mèneront à des engagements de désarmement supplémentaires et se déclare en faveur d'un processus de désarmement nucléaire vérifiable, notamment en vue de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تؤدي هذه المبادرات إلى التزامات إضافية بشأن نزع السلاح، وقالت إنها تحبِّذ عملية لنزع السلاح يمكن التحقق منها وخصوصاً بقصد إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
m) Identifier les besoins en termes de renforcement des capacités pour surmonter les carences constatées dans le cadre normatif et institutionnel de promotion et protection des droits de l'homme et solliciter l'assistance technique appropriée, y compris en vue de la création d'une institution nationale des droits de l'homme | UN | (م) تحديد الاحتياجات المتعلقة بتعزيز القدرات الضرورية للتغلب على أوجه القصور الحالية في الإطار المعياري والمؤسسي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وطلب المساعدة التقنية المناسبة، بما في ذلك المساعدة لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان |
Questions diverses à examiner en vue de la création d'un cadre juridique propice | UN | 6-2-1- مسائل إضافية يتعيَّن النظر فيها لدى تهيئة بيئة قانونية تمكينية |
Nous notons avec satisfaction les importants progrès réalisés en vue de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. | UN | ونلاحظ مع الارتياح التقدم الكبير المحرز في العمل من أجل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا. |