"vue de la reprise" - Traduction Français en Arabe

    • لاستئناف
        
    • ترمي إلى استئناف
        
    • لكي يستأنف
        
    • بهدف استئناف
        
    Un attentat de ce type vise à tuer autant d'Israéliens que possible et à anéantir les efforts accomplis en vue de la reprise du processus de paix. UN وكان الغرض من هذا الهجوم هو قتل أكبر عدد ممكن من الإسرائيليين، ونسف الجهود المبذولة لاستئناف عملية السلام.
    Il a fourni des copies de sa correspondance relative aux négociations engagées en vue de la reprise du contrat après la libération du Koweït. UN وقدم صاحب المطالبة نسخاً من مراسلاته في صدد المفاوضات لاستئناف العقد بعد تحرير الكويت.
    Insistant sur le fait qu'ils soutenaient la solution des deux États, les membres du Conseil ont évoqué les efforts qu'ils avaient déployés en vue de la reprise de pourparlers directs. UN وتأكيدا على دعم الحل القائم على وجود دولتين، تحدث أعضاء المجلس عن جهودهم لاستئناف المحادثات المباشرة.
    Il sera essentiellement basé au Soudan et dans la région et aidera à préparer le terrain en vue de la reprise des négociations. UN وسيتخذ من السودان والمنطقة مقرا له بالدرجة الأولى، وسيساعد في التمهيد لاستئناف المفاوضات.
    Les efforts entrepris en vue de la reprise de pourparlers directs n'ont à ce jour pas abouti. UN ونتيجة لذلك، فإن الجهود التي ترمي إلى استئناف المحادثات المباشرة قد باءت بالفشل حتى الآن.
    :: Participation aux travaux préparatoires en vue de la reprise des travaux de la Mission d'évaluation conjointe au Darfour UN :: المشاركة في الأعمال التحضيرية لاستئناف عملية بعثة التقييم المشتركة لدارفور
    :: Participation aux travaux préparatoires en vue de la reprise des travaux de la Mission d'évaluation conjointe au Darfour UN :: المشاركة في الأعمال التحضيرية لاستئناف عملية بعثة التقييم المشتركة لدارفور
    Participation aux travaux préparatoires en vue de la reprise des travaux de la Mission d'évaluation conjointe au Darfour UN المشاركة في الأعمال التحضيرية لاستئناف عملية بعثة التقييم المشتركة لدارفور
    En raison du climat d'insécurité régnant au Darfour, les travaux préparatoires en vue de la reprise des travaux de la Mission d'évaluation conjointe au Darfour n'ont pas été menés. UN لم تنجز الأعمال التحضيرية لاستئناف عملية بعثة التقييم المشتركة لدارفور بسبب انعدام الأمن في دارفور
    Cet assassinat, commis à une époque d'activité diplomatique intense en vue de la reprise des négociations touchant la solution du problème de Chypre, montre la mauvaise foi des Turcs et contribue à la détérioration du climat actuel, à la veille de ces négociations. UN ان عملية القتل هذه تأتي في وقت تكثف فيها النشاط الدبلوماسي لاستئناف المفاوضات لحل مشكلة قبرص وهي تكشف سوء نية الجانب التركي وتسهم في تدهور المناخ السائد عشية هذه المفاوضات.
    24. La réunion préparatoire en vue de la reprise des négociations multipartites s'est tenue les 5 et 6 mars 1993. UN ٤٢ - عقد الاجتماع التحضيري لاستئناف المناقشات متعددة اﻷحزاب في الفترة من ٥ إلى ٦ آذار/مارس ٣٩٩١.
    Le Comité a constaté que nombre des demandes d'indemnisation pour frais de redémarrage portaient sur les frais encourus pour remettre en état ou remplacer les actifs corporels en vue de la reprise des activités. UN ووجد الفريق أن العديد من المطالبات المتعلقة بتكاليف استئناف النشاط تضمنت تكاليف اصلاح أو استبدال أصول ملموسة لاستئناف الأعمال التجارية.
    Le Comité a constaté que nombre des demandes d'indemnisation pour frais de redémarrage portaient sur les frais encourus pour remettre en état ou remplacer les actifs corporels en vue de la reprise des activités. UN ووجد الفريق أن العديد من المطالبات المتعلقة بتكاليف العودة إلى مزاولة الأعمال تضمنت تكاليف إصلاح أو استبدال أصول ملموسة لاستئناف الأعمال التجارية.
    Je tiens à réaffirmer que parallèlement aux efforts déployés par le Pakistan en vue de la reprise d'un dialogue véritable avec l'Inde, l'Organisation des Nations Unies devrait envisager : UN وأود أن أؤكد من جديد أنه، بالتوازي مع الجهود التي تبذلها باكستان لاستئناف الحوار الهادف مع الهند، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تنظر في اتخاذ اﻹجراءات التالية:
    78. En dépit des appels répétés lancés par le Premier Ministre israélien en vue de la reprise de négociations directes bilatérales, sans conditions préalables, les dirigeants palestiniens ne cessent d'imposer des conditions. UN 78 - ومضت تقول إنه على الرغم من الدعوات المتكررة التي وجهها رئيس وزراء إسرائيل لاستئناف المفاوضات الثنائية المباشرة دون شروط مسبقة، واصل الزعماء الفلسطينيون وضع الشروط.
    Ils ont souligné que cette annexion n'a jamais été reconnue par la communauté internationale et rappelé que de telles actions unilatérales constituaient une violation du droit international et un obstacle aux initiatives prises en vue de la reprise de négociations constructives. UN وشددوا على أن المجتمع الدولي لم يعترف قط بضم القدس الشرقية، وكرر أن مثل هذه الأعمال المتخذة من جانب واحد تنتهك القانون الدولي وتعرقل الجهود المبذولة لاستئناف مفاوضات ذات مغزى.
    À cet égard, Sri Lanka tient à renouveler son appel en vue de la reprise du travail sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace à la Conférence du désarmement. UN وفي هذا الصدد، تود سري لانكا أيضا أن تكرر دعوتها لاستئناف العمل في مؤتمر نزع السلاح بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Insistant sur le fait qu'ils sont favorables à un règlement du conflit prévoyant deux États, les membres du Conseil ont évoqué les efforts qu'ils avaient déployés en vue de la reprise de pourparlers directs. UN 38 - وتأكيدا على دعم الحل القائم على وجود دولتين، تحدث أعضاء المجلس عن جهودهم لاستئناف المحادثات المباشرة.
    L'Agence veille à disposer en permanence d'un plan opérationnel en vue de la reprise de ses activités de vérification en Iraq, et elle serait en mesure de réagir rapidement si le Conseil de sécurité lui demandait de reprendre les activités entreprises dans ce pays en vertu des résolutions le concernant. UN وتحتفظ الوكالـة بخطة إجرائيـة لاستئناف الاضطلاع بأنشطة التحقق المنوطـة بها فـي العـراق، وسيكون في مقدورها الاستجابة، بصورة عاجلة، لطلب يوجهه مجلس اﻷمن بأن تستأنف القيام بتلك اﻷنشطة في العراق بموجب القرارات ذات الصلة.
    Il s'est efforcé de les aider à reprendre la mise en œuvre de leurs accords et engagements en vue de la reprise des négociations, dans la perspective d'un règlement global. UN وقد تركزت جهوده على مساعدتهم على معاودة الاشتراك في تنفيذ اتفاقاتهم وتعهداتهم التي ترمي إلى استئناف المفاوضات وصولا إلى تسوية شاملة.
    Souligne qu'il importe que les représentants du personnel participent aux travaux des organes centraux de contrôle, prie le Secrétaire général d'engager des consultations en vue de la reprise de leur participation aux travaux de ces organes et invite les représentants du personnel à faire de même UN تشدد على أهمية مشاركة ممثلي الموظفين في أعمال هيئات الاستعراض المركزية، وتطلب إلى الأمين العام الدخول في عملية تشاور، وتدعو ممثلي الموظفين إلى المشاركة في تلك العملية، لكي يستأنف ممثلو الموظفين المشاركة في أعمال هيئات الاستعراض المركزية.
    Souligne qu'il importe que les représentants du personnel participent aux travaux des organes centraux de contrôle, prie le Secrétaire général d'engager des consultations en vue de la reprise de leur participation aux travaux de ces organes et invite les représentants du personnel à faire de même UN تشدد على أهمية مشاركة ممثلي الموظفين في أعمال هيئات الاستعراض المركزية، وتطلب إلى الأمين العام الدخول في عملية تشاورية، وتدعو ممثلي الموظفين إلى القيام بذلك، بهدف استئناف مشاركتهم في أعمال هيئات الاستعراض المركزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus