Convaincue qu'il faut renforcer la coopération aux niveaux local, régional et international en vue de prévenir et de combattre efficacement de telles activités où qu'elles se produisent, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى تعزيز التعاون لمنع ومكافحة مثل هذه الأنشطة بفعالية على المستوى المحلي والإقليمي والدولي، حيثما تقع، |
Au sein du système des Nations Unies, le Service montre l'exemple pour ce qui est d'aider les États, qui le demandent, à renforcer leur cadre juridique et leurs moyens institutionnels en vue de prévenir et de combattre le terrorisme international. | UN | وقد تولى الفرع الريادة داخل منظومة الأمم المتحدة في مجال مساعدة الدول، بناء على طلبها، في تعزيز أطرها القانونية وقدراتها المؤسسية لمنع ومكافحة الارهاب الدولي. |
Le Secrétaire général a adopté une politique de tolérance zéro et mis en place des mesures en vue de prévenir et de combattre l'exploitation et les atteintes sexuelles commises par le personnel des Nations Unies. | UN | وقد اعتمد الأمين العام سياسة لعدم التسامح إطلاقا ووضع تدابير لمنع ومكافحة الاستغلال والانتهاك الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة. |
Cuba répète qu'elle est disposée à coopérer avec tout État en vue de prévenir et de combattre le terrorisme international sur la base du respect mutuel, de l'égalité souveraine des États, des principes et normes du droit international, y compris la Charte des Nations Unies. | UN | تؤكد كوبا مجددا استعدادها للتعاون مع جميع الدول لمنع ومكافحة الإرهاب الدولي على أساس الاحترام المتبادل، والمساواة في السيادة بين الدول، وقواعد ومبادئ القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة. |
En 2010, la surveillance d'Internet et la collecte de preuves électroniques en vue de prévenir et de combattre la cybercriminalité ont été ajoutées à cette liste. | UN | وأُدرجت في عام 2010 مراقبة النشاط عبر الإنترنت وجمع الأدلة الإثباتية الإلكترونية من أجل منع ومكافحة الجريمة السيبرانية. |
Compte tenu notamment des articles 19 et 39 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de poursuivre son action, notamment par la mise en place de programmes pluridisciplinaires de traitement et de réadaptation, en vue de prévenir et de combattre les sévices et les mauvais traitements infligés aux enfants au sein de la famille, à l'école et dans la société en général. | UN | وعلى ضوء عدة مواد من الاتفاقية، ومن بينها المادتان 19 و39، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة، ومنها وضع برامج متعددة التخصصات لعلاج الأطفال وإعادة تأهيلهم لمنع ومكافحة إيذاء الأطفال وإساءة معاملتهم داخل الأسرة أو في المدرسة أو في المجتمع بوجه عام. |
Il recommande que l’État partie prenne toutes les mesures appropriées, notamment dans le cadre d'initiatives législatives de campagnes de sensibilisation visent à susciter un changement de comportement, de consultations et de cours d'éducation à la santé génésique, en vue de prévenir et de combattre une pratique traditionnelle préjudiciable à la santé et au bien-être des filles et à l'épanouissement de la famille. | UN | وتوصي بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة، ومنها التدابير القانونية وحملات التوعية، بغية تغيير المواقف وإسداء المشورة والتوعية في مسائل الصحة اﻹنجابية، لمنع ومكافحة هذه الممارسة التقليدية التي تضر بصحة ورفاه البنات وتسيئ إلى نماء اﻷسرة. |
Compte tenu notamment des articles 19 et 39 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de poursuivre son action, notamment par la mise en place de programmes pluridisciplinaires de traitement et de réadaptation, en vue de prévenir et de combattre les sévices et les mauvais traitements infligés aux enfants au sein de la famille, à l'école et dans la société en général. | UN | وعلى ضوء عدة مواد من الاتفاقية، ومن بينها المادتان 19 و39، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة، ومنها وضع برامج متعددة التخصصات لعلاج الأطفال وإعادة تأهيلهم لمنع ومكافحة إيذاء الأطفال وإساءة معاملتهم داخل الأسرة أو في المدرسة أو في المجتمع بوجه عام. |
Compte tenu notamment des articles 19 et 39 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de poursuivre son action, notamment par la mise en place de programmes pluridisciplinaires de traitement et de réadaptation, en vue de prévenir et de combattre les sévices et les mauvais traitements infligés aux enfants au sein de la famille, à l'école et dans la société en général. | UN | وعلى ضوء عدة مواد من الاتفاقية من بينها المادتان 19 و39، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة، منها وضع برامج متعددة التخصصات لعلاج الأطفال وإعادة تأهيلهم لمنع ومكافحة إيذاء الأطفال وإساءة معاملتهم داخل الأسرة أو في المدرسة أو في المجتمع بوجه عام. |
100.38 Déployer des efforts en vue de prévenir et de combattre la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants (Bélarus); | UN | 100-38- أن تضاعف الجهود لمنع ومكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال (بيلاروس)؛ |
Convaincue qu'il faut renforcer la coopération aux niveaux local, régional et international en vue de prévenir et de combattre efficacement de telles activités où qu'elles se produisent, | UN | " واقتناعا منها بالحاجة إلى تعزيز التعاون لمنع ومكافحة مثل هذه الأنشطة بفاعلية على المستوى المحلي والإقليمي والدولي، حيثما تقع، |
À cet égard, nous nous félicitons tout particulièrement de l'initiative prise par le Royaume-Uni en vue de renforcer les contrôles sur les transferts d'armes légères, qui coïncide pleinement avec notre stratégie régionale en vue de prévenir et de combattre le trafic d'armes, fondée sur le Programme d'action des Nations Unies. | UN | وفي هذا السياق، نقدر عظيم التقدير مبادرة المملكة المتحدة المتعلقة بالتحرك نحو مراقبة أشد صرامة لعمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. وهذا يتسق تماما مع استراتيجيتنا الإقليمية لمنع ومكافحة الاتجار بالأسلحة، على أساس برنامج عمل الأمم المتحدة. |
806. En vue de prévenir et de combattre la traite des enfants à des fins d'exploitation sexuelle ou autres, telles que la mendicité forcée, le Comité recommande à l'État partie: | UN | 806- لمنع ومكافحة الاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي وغيره من أشكال الاستغلال، كالتسول القسري، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
a) De mener des campagnes de sensibilisation, avec la participation des enfants, en vue de prévenir et de combattre les sévices et la négligence envers les enfants; | UN | (أ) الاضطلاع بحملات توعية، مع إشراك الأطفال، لمنع ومكافحة إيذاء الأطفال وإهمالهم؛ |
Il importe au premier chef d'élaborer et de mettre en œuvre des mesures internationalement approuvées en vue de prévenir et de combattre le trafic illicite et la production d'armes légères et de freiner leur accumulation excessive et déstabilisante à travers le monde. | UN | ومن المهم بصورة حاسمة وضع وتنفيذ تدابير دولية متفق عليها لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وصنعها وتخفيض تراكمها المفرط وتأثيرها في زعزعة الاستقرار في جميع أنحاء العالم. |
Dans le cadre du Programme de lutte et de prévention du trafic illicite des armes conventionnelles adopté par l'Union européenne, les États membres de cette dernière s'engagent à redoubler collectivement d'efforts en vue de prévenir et de combattre le trafic illicite d'armes, et notamment d'armes légères, sur toute l'étendue de leurs territoires. | UN | واستنادا إلى برنامج الاتحاد الأوروبي لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية ومكافحته، ستقوم الدول الأعضاء بتعزيز جهودها المشتركة لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة، لا سيما الأسلحة الصغيرة، في أقاليمها وعبرها. |
Réaffirmant qu'elle condamne sans équivoque tous les actes, méthodes et pratiques de terrorisme, sous toutes leurs formes et dans toutes leurs manifestations, quels qu'en soient le lieu, les auteurs et les motifs, comme criminels et injustifiables, et se redisant déterminée à renforcer la coopération internationale en vue de prévenir et de combattre le terrorisme, | UN | وإذ تؤكد من جديد إدانتها القاطعة لجميع أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته، بجميع أشكالها ومظاهرها أينما ارتكبت وأيا كان مرتكبوها، بصرف النظر عن دوافعهم، بوصفها أعمالا إجرامية لا مبرر لها، وإذ تجدد التزامها بتعزيز التعاون الدولي لمنع ومكافحة الإرهاب؛ |
L'Office a également pris part à plusieurs autres activités de l'OSCE, dont, les 12 et 13 novembre, une Conférence de haut niveau sur le renforcement de la coopération régionale, des institutions de justice pénale et des capacités en matière d'état de droit en vue de prévenir et de combattre le terrorisme et la radicalisation qui conduit à lui. | UN | كما حضر المكتب عدة أنشطة أخرى للمنظمة، بما فيها مؤتمر رفيع المستوى حول تعزيز التعاون الإقليمي ومؤسسات العدالة الجنائية وقدرات سيادة القانون لمنع ومكافحة الإرهاب والتطرف الذي يؤدي إلى الإرهاب، عُقد يومي 12 و13 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Il l'encourage à poursuivre ses efforts pour mener de vastes campagnes d'éducation de la population en vue de prévenir et de combattre la discrimination entre les sexes, en particulier au sein de la famille. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة ما تبذله من جهود للاضطلاع بحملات تثقيف شاملة للجمهور من أجل منع ومكافحة التمييز القائم على أساس نوع الجنس، وبخاصة داخل الأسرة. |
Il l'encourage à poursuivre ses efforts pour mener de vastes campagnes d'éducation de la population en vue de prévenir et de combattre la discrimination entre les sexes, en particulier au sein de la famille. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة ما تبذله من جهود للاضطلاع بحملات تثقيف شاملة للجمهور من أجل منع ومكافحة التمييز القائم على أساس نوع الجنس، وبخاصة داخل الأسرة. |
Il l'encourage à poursuivre ses efforts pour mener de vastes campagnes d'éducation de la population en vue de prévenir et de combattre la discrimination entre les sexes, en particulier au sein de la famille. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة ما تبذله من جهود للاضطلاع بحملات تثقيف شاملة للجمهور من أجل منع ومكافحة التمييز القائم على أساس الجنس، وبخاصة داخل الأسرة. |