"vue de prévenir la violence" - Traduction Français en Arabe

    • لمنع العنف
        
    • أجل منع العنف
        
    • يتعلق بمنع العنف
        
    • لمنع ومعالجة حالات العنف
        
    • بغية منع العنف
        
    Réponse : En vue de prévenir la violence à l'égard des femmes, les mesures suivantes sont prises en Ouzbékistan : UN الرد: لمنع العنف ضد المرأة، يجري في أوزبكستان اتخاذ التدابير التالية:
    L'Alliance est un réseau d'États membres, d'organismes internationaux et d'organisations de la société civile qui œuvrent en vue de prévenir la violence. UN والتحالف شبكة مؤلفة من الدول الأعضاء في منظمة الصحة العالمية والوكالات الدولية ومنظمات المجتمع المدني التي تعمل لمنع العنف.
    L'idée est d'amener les secteurs public et volontaire, entre autres, à faire part de leur point de vue pour permettre l'accord le plus large possible sur les mesures nécessaires en vue de prévenir la violence familiale et de lutter contre ce phénomène. UN وتهدف عملية المشاورة إلى الحصول على استجابة شاملة من الجمهور والقطاعات الطوعية والقطاعات الأخرى لضمان تحقيق الاتفاق، على أوسع نطاق ممكن، بشأن ما ينبغي عمله لمنع العنف المنزلي ومعالجته.
    De 1996 à 1998, 25 rencontres ont été organisées entre la police, les dirigeants locaux de la minorité rom et l'administration en vue de prévenir la violence et de résoudre les conflits prévalant dans certaines localités. UN وفي الفترة بين عامي 1996 و1996، نُظم 25 اجتماعاً بين الشرطة، والقادة المحليين للأقلية الغجرية، والإدارة، من أجل منع العنف وتسوية النزاعات السائدة في بعض المناطق.
    :: 36 réunions visant à fournir une assistance technique en vue de prévenir la violence sexiste et d'en éliminer les causes ont été organisées au profit de différents partenaires (collectivités locales, forces armées, police et gendarmerie et particulièrement la Commission nationale des droits de l'homme afin de lui permettre de renforcer ses capacités opérationnelles) UN :: عقد 36 اجتماعا لتقديم المساعدة التقنية إلى شركاء شتى، بمن فيهم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لتعزيز قدراتها التشغيلية، والسلطات المحلية المعنية والقوات العسكرية والشرطة والدرك فيما يتعلق بمنع العنف الجنساني وسبل معالجة القضايا المتصلة به
    De nouvelles lois ont également été adoptées en vue de prévenir la violence dans la famille, et certains textes normatifs, comme le Code du travail, le Code de la santé, le Code pénal et le Code de procédure pénale, ont été modifiés. UN 241 - وقالت إنه تم أيضا اعتماد قوانين جديدة لمنع ومعالجة حالات العنف العائلي، وبالتالي أُدخلت تعديلات على بعض التشريعات القائمة مثل قانون العمل وقانون الصحة والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية.
    64. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses politiques et ses programmes, à tous les niveaux, en vue de prévenir la violence contre les enfants, en utilisant entre autres le système éducatif et les campagnes de sensibilisation en direction du public. UN 64- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز السياسات والبرامج، على جميع المستويات، بغية منع العنف ضد الأطفال، بما في ذلك من خلال النظام التعليمي وحملات التوعية العامة.
    En 2004, la Colombie a lancé une initiative consistant à mettre au point, concevoir et valider des modèles en vue de prévenir la violence, dans le contexte de la promotion de l'harmonie dans la famille par l'éducation et la mobilisation. UN وفي سنة 2004، شرعت كولومبيا في عملية لوضع نماذج وتصميمها وإجازتها لمنع العنف وذلك في سياق التثقيف والتعبئة لتعزيز الانسجام داخل الأسرة.
    D'ici 2010, des mesures seront appliquées en vue de prévenir la violence à l'égard des femmes et des enfants. UN 49 - وبحلول عام 2010 سيجري تنفيذ التدابير اللازمة لمنع العنف ضد النساء والأطفال.
    Fournir un appui financier et technique réaliste et à long terme propre à faciliter des interventions nationales durables en vue de prévenir la violence à l'égard des femmes et des filles et d'y répondre. UN :: توفير الدعم المالي والتقني الواقعي والطويل الأجل الذي يُسهِّل التدخلات المستدامة النابعة من البيئة المحلية لمنع العنف ضد المرأة والفتاة ومواجهته.
    La Direction de la police au plus haut niveau a constitué un groupe d'orientation en vue de prévenir la violence dans la famille; ce groupe a été chargé de concevoir une formation professionnelle de la police, une formation sur le lieu de travail, des activités de recherche et des activités de la police locale dans le cadre de la lutte contre la criminalité et de l'information. UN وأقامت الإدارة العليا للشرطة فريقا إرشاديا لمنع العنف العائلي تكون مهمته إعداد تدريب مهني للشرطة وتدريب في مكان العمل وأنشطة للبحوث وأنشطة محلية للشرطة بحيث تشكل جزءا من مناهضة الجريمة، فضلا عن نشر المعلومات.
    Pendant la période 1998-2000, le Ministère des affaires sociales et de la santé a réalisé un projet national en vue de prévenir la violence à l'égard des femmes et la prostitution, qui a été décrit au titre de l'article 5. UN ونفذت وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة في الفترة 1998-2000 مشروعا داخليا لمنع العنف ضد المرأة ومنع البغاء، وقد سبقت الإشارة إليه في سياق المادة 5.
    Il a recommandé de renforcer la coopération entre la police, le parquet et la société civile en vue de prévenir la violence envers les femmes. UN كما أوصت بتعزيز التعاون بين الشرطة والنيابة العامة والمجتمع المدني لمنع العنف ضد المرأة(75).
    Le Fonds de prévention de la violence faite aux femmes autochtones du Yukon a été établi afin de contribuer à régler le problème des niveaux disproportionnés de violence envers les femmes autochtones et d'appuyer des projets conçus et réalisés par et pour des femmes autochtones en vue de prévenir la violence au sein de leur collectivité. UN أُنشئ صندوق ياكون لمنع العنف ضد نساء الشعوب الأصلية بهدف المساعدة على خفض المستويات غير المتناسبة من العنف الذي يتعرضن له، كما يدعم هذا الصندوق المشاريع التي تُخطَّط وتُنفَّذ من جانب نساء الشعوب الأصلية ومن أجهلن بغية منع العنف في مجتمعاتهن.
    La collaboration avec ces secteurs en vue de prévenir la violence à l'égard des femmes et des filles peut exiger de renforcer les capacités des professionnels, de mettre en place des cadres réglementaires interdisant de véhiculer des messages discriminants à l'égard des femmes et de promouvoir la diffusion d'une information soucieuse de l'égalité des sexes sur les violences faites aux femmes et aux filles. UN وقد يستتبع العمل مع هذه القطاعات لمنع العنف ضد النساء والفتيات بناء قدرات العاملين في مجال وسائط الإعلام والإعلانات، ووضع الأطر التنظيمية التي تحظر بث الرسائل التمييزية بين الجنسين وتشجع الإبلاغ عن العنف ضد النساء والفتيات على نحو يراعي الاعتبارات الجنسانية.
    Ce dernier revêt une importance particulière, puisqu'il contient des directives en vue de prévenir la violence dans la famille, protéger et réadapter les victimes, ainsi qu'un document précisant les modalités de la coopération entre les institutions étatiques géorgiennes, les organisations internationales et les ONG concernées. UN وتكتسي آلية الإحالة الوطنية أهمية خاصة لأنها توفر مبادئ توجيهية لمنع العنف المنزلي وحماية ضحاياه وإعادة تأهيلهم، فضلاً عن توفيرها وثيقة ترد فيها تفاصيل عن تعاون مؤسسات جورجيا الحكومية، والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية بالعنف المنزلي.
    Le Ministère de l'intérieur (SEGOB) encourage une culture d'équité entre les sexes et de prévention de la violence familiale dans des publications et des revues et a élaboré le Projet de Règlement sur les publications et revues illustrées, en concertation avec la Chambre nationale du secteur de l'édition mexicain, en vue de prévenir la violence contre les femmes et d'encourager l'équité entre les sexes dans les publications. UN 100 - وتروِّج وزارة الداخلية لثقافة إنصاف الجنسين ومع العنف العائلي فيما تصدره من منشورات ومجلات، ووضعت مشروع تنظيم المنشورات والمجلات المصورة، بالاتفاق مع الغرفة الوطنية لصناعة النشر المكسيكية، لمنع العنف ضد المرأة وتشجيع إنصاف الجنسين في المنشورات.
    Les participants examineront les mesures à prendre pour que davantage d'attention soit accordée aux droits des minorités et à la coopération en vue de prévenir la violence et les atrocités aux niveaux régional et international. UN وسينظر المشاركون في التدابير التي يتعين اتخاذها لتعزيز الاهتمام بحقوق الأقليات والتعاون من أجل منع العنف والفظائع المرتكبة على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    100. Les États devraient mettre en place des mécanismes pour associer les médias au processus visant à inciter l'ensemble de la population à soutenir les efforts déployés par les pouvoirs publics en vue de prévenir la violence contre les enfants dans le système de justice pour mineurs et d'y faire face. UN 100- وينبغي للدول إنشاء آليات لإشراك وسائط الإعلام في الإجراء الرامي إلى ضمان أن يدعم المجتمع المحلي عامة الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل منع العنف ضد الأطفال والتصدي له في إطار نظام قضاء الأحداث.
    Tenue de 36 réunions visant à fournir une assistance technique en vue de prévenir la violence sexiste et d'en éliminer les causes au profit de différents partenaires (collectivités locales, forces armées, police et gendarmerie et particulièrement la Commission nationale des droits de l'homme afin de lui permettre de renforcer ses capacités opérationnelles) UN عقد 36 اجتماعا لتقديم المساعدة التقنية إلى شركاء شتى، بما في ذلك اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لتعزيز قدراتها التشغيلية، والسلطات المحلية المعنية والقوات العسكرية والشرطة والدرك فيما يتعلق بمنع العنف الجنساني وسبل معالجة أسبابه
    De nouvelles lois ont également été adoptées en vue de prévenir la violence dans la famille, et certains textes normatifs, comme le Code du travail, le Code de la santé, le Code pénal et le Code de procédure pénale, ont été modifiés. UN 241 - وقالت إنه تم أيضا اعتماد قوانين جديدة لمنع ومعالجة حالات العنف العائلي، وبالتالي أُدخلت تعديلات على بعض التشريعات القائمة مثل قانون العمل وقانون الصحة والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus