Connaissant sa propre expérience passée, des efforts pourraient être faits en vue de promouvoir la paix et de favoriser la prévention des conflits. | UN | واستنادا إلى تجربتها الخاصة، يمكن بذل جهود كذلك لتعزيز السلام وتشجيع منع الصراعات. |
Conscients de cette réalité, nous avons pris en Afrique des mesures radicales et ambitieuses en vue de promouvoir la paix et la sécurité sur notre continent. | UN | وإدراكا منها لهذه الحقيقية، فإننا في أفريقيا اضطلعنا بمبادارت جسورة وبعيدة الأثر لتعزيز السلام والأمن في القارة. |
La délégation syrienne appuie la convocation d'une deuxième conférence de Genève et tous les efforts entrepris en vue de promouvoir la paix, fondés sur un dialogue conduit par la Syrie. | UN | ويؤيد وفده عقد مؤتمر ثانٍ في جنيف، وكافة الجهود المبذولة لتعزيز السلام القائم على حوار تقوده سوريه. |
Il y a un an, le Conseil de sécurité tenait sa première réunion ministérielle pour examiner la nécessité d'engager une action internationale concertée en vue de promouvoir la paix et la sécurité en Afrique. | UN | منذ عام مضى عقد مجلس اﻷمن ﻷول مرة اجتماعا وزاريا للنظر في الحاجة إلى بذل جهد دولي متضافر لتعزيز السلم واﻷمن في أفريقيا. |
Elle a organisé plusieurs activités sportives en vue de promouvoir la paix entre les collectivités. | UN | وقد نظم العنصر عدة أنشطة رياضية لتوطيد السلام بين المجتمعات المحلية. |
Permettez-moi également de rendre un hommage bien mérité au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour ses efforts inlassables en vue de promouvoir la paix et la sécurité internationales et la justice. | UN | واسمحوا لي أن أشيد إشادة مستحقة باﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي، لجهوده التي لا تكل في سبيل تعزيز السلم واﻷمن والعدالة على الصعيد الدولي. |
Les participants ont examiné la version provisoire d’un descriptif de projet, établie par l’UNESCO et portant sur l’utilisation des médias en vue de promouvoir la paix, la tolérance, la démocratie, la bonne gouvernance et le respect des droits de l’homme. | UN | وناقش الاجتماع مسودة لوثيقة مشروع أعدتهـــا اليونسكو عن استخدام وسائــــط الاتصـــالات لتعزيز السلام والتسامح والديمقراطية والحكم السليم واحترام حقوق اﻹنسان. |
De même, le Forum régional de l'ANASE a été créé en vue de promouvoir la paix et la stabilité dans la région plus étendue de l'Asie orientale. | UN | وأطلقت رابطة أمم جنوب شرقي آسيا أيضا المحفل اﻹقليمي التابع للرابطة لتعزيز السلام والاستقرار على نطاق أوسع في منطقة شرق آسيا. |
L'UNICEF a élargi ses activités de plaidoyer, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du pays, en vue de promouvoir la paix et la réconciliation et il a élaboré un programme unique relatif à l'éducation pour la paix, avec des activités dans les structures éducatives scolaires et extra-scolaires ainsi que dans les camps de réfugiés. | UN | ووسعت أنشطتها في مجال الدعوة، داخل البلد وخارجه، لتعزيز السلام والوفاق، ووضعت برنامجا موحدا للتعليم من أجل السلام، شملت أنشطته الهياكل التعليمية النظامية وغير النظامية وكذلك مخيمات اللاجئين. |
:: Facilitation de la tenue de 10 réunions entre le Gouvernement fédéral et les acteurs politiques régionaux en vue de promouvoir la paix, la sécurité et la réconciliation, en particulier dans les zones du sud-ouest et du centre | UN | :: تيسير ودعم عقد 10 اجتماعات بين الحكومة الاتحادية والجهات السياسية المعنية في المناطق لتعزيز السلام والأمن والمصالحة، ولا سيما في المنطقتين الجنوبية الغربية والوسطى |
- Ne ménager aucun effort en vue de promouvoir la paix et la sécurité internationales; | UN | - السعي بكل الجهود الممكنة لتعزيز السلام والأمن العالميين؛ |
Je tiens également à exprimer notre reconnaissance au Secrétaire général pour ses efforts opiniâtres en vue de promouvoir la paix et la sécurité et de préserver l'autorité morale et le rôle prééminent de notre Organisation. | UN | وأود كذلك أن أعرب عن تقديرنا للأمين العام على جهوده الدؤوبة لتعزيز السلام والأمن وحماية السلطة المعنوية لأممنا المتحدة والدور الأساسي الذي تضطلع به. |
37 réunions ont été tenues dans les trois États avec les commissaires et les chefs de comté en vue de promouvoir la paix et la réconciliation, et une réunion a été tenue avec le Conseil pour la paix du Sud-Soudan en vue d'examiner la question de l'accueil d'une conférence sur la paix à Malakal à l'intention des trois États. | UN | 37 اجتماعا مع مفوضي المقاطعات وزعماء القبائل، في الولايات الثلاث جميعها لتعزيز السلام وتحقيق المصالحة، واجتماع مع مجلس سلام جنوب السودان لمناقشة استضافة مؤتمر سلام في ملكال للولايات الثلاث جميعاً |
Le Président encourage le Conseil, dans ses délibérations sur le statut futur de cette obligation, à tenir compte de la situation actuelle au Rwanda et de la nécessité d'adopter une approche cohérente en vue de promouvoir la paix et la stabilité dans l'ensemble de la région des Grands Lacs. | UN | والرئيس يشجع المجلس على أن يراعي، في مداولاته بشأن مستقبل هذا الشرط، الحالة في رواندا في الوقت الراهن فضلا عن الاحتياج على نهج متسق لتعزيز السلام والاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى بأسرها. |
Qu'il me soit aussi permis de rendre hommage à la vision et aux efforts inlassables du Secrétaire général M. Kofi Annan en vue de promouvoir la paix mondiale et prendre les mesures nécessaires visant à encourager de nombreuses initiatives de réforme des Nations Unies. | UN | واسمحوا لي كذلك بالإشادة برؤية الأمين العام كوفي عنان وجهوده الحثيثة لتعزيز السلم في العالم، واتخاذ الخطوات اللازمة لتشجيع العديد من المبادرات لإصلاح الأمم المتحدة. |
Les approches mondiales et régionales du désarmement se complètent mutuellement et devraient être envisagées simultanément en vue de promouvoir la paix et la sécurité aux niveaux régional et international.» (A/47/675, annexe, chap. II, par. 2) | UN | فالنهج العالمية والاقليمية لنزع السلاح تكمل بعضها بعضا، وينبغـي اتباعها على نحو متزامن لتعزيز السلم واﻷمــن على المستويين الاقليمي والدولي " . )A/47/675، المرفق، الفصل الثاني، الفقرة ٤٢(. |
Félicitant l'Union africaine, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et les dirigeants de la région des efforts qu'ils continuent de déployer en vue de promouvoir la paix et la stabilité en Côte d'Ivoire, et leur renouvelant son plein soutien, | UN | وإذ يُثني على الجهود المستمرة التي يبذلها الاتحاد الأفريقي، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وزعماء المنطقة، لتوطيد السلام والاستقرار في كوت ديفوار، وإذ يكرر الإعراب عن تأييده التام لهم، |
4. Invité les pays africains à poursuivre leurs efforts en vue de promouvoir la paix et la stabilité et de renforcer leur cadre économique et juridique, facteurs essentiels de l'accélération de leur développement économique et social et de leur participation accrue au commerce international; | UN | 4 - وشجع البلدان الأفريقية على مواصلة جهودها في سبيل تعزيز السلم والاستقرار وترسيخ إطارها الاقتصادي والقانوني، وهما عاملان جوهريان من أجل النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية فيها وزيادة مشاركتها في التجارة الدولية؛ |
Il encourage la CEDEAO à entreprendre de nouveaux efforts politiques en vue de promouvoir la paix et la stabilité, et demande instamment à toutes les parties du pays de s'atteler à la tâche de reconstruction nationale, de relèvement et de réconciliation. | UN | ويشجع المجلس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على تجديد جهودها السياسية من أجل دعم السلم والاستقرار ويحث جميع اﻷطراف في سيراليون على الشروع في مهام إعادة التعمير، والبناء، والمصالحة الوطنية. |
ii) Augmentation du nombre de manifestations et activités de désarmement organisées avec les organisations régionales et sous-régionales en vue de promouvoir la paix et la sécurité internationales. | UN | `2 ' زيادة في عدد المناسبات والأنشطة ذات الصلة بنزع السلاح التي تم تنظيمها مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في جهد يرمي إلى تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
Le Président du CCI a pris l'initiative de publier l'Encyclopédie mondiale de la paix en vue de promouvoir la paix et de la maintenir au premier rang des préoccupations. | UN | واستهل رئيس الرابطة الدولية نشر الموسوعة العالمية للسلام من أجل تعزيز السلام وحفظه باعتباره من الشواغل الرئيسية. |
La Charte de l'Organisation reflète notre engagement collectif à coopérer en vue de promouvoir la paix et le développement. | UN | ويعكس ميثاق هذه المنظمة التزامنا الجماعي بالتعاون من أجل تعزيز السلم والتنمية. |
En vue de promouvoir la paix et la stabilité dans cette région, il importe que cette dernière consacre davantage d'énergie à la recherche d'une paix juste et durable entre Israéliens et Palestiniens. | UN | ولتعزيز السلام والاستقرار في تلك المنطقة، يجب على المجتمع الدولي أن يبذل جهداً أكبر لإيجاد سلام عادل ودائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Comme nous le savons tous, la culture de paix suppose avant tout des efforts généralisés pour modifier les mentalités et les attitudes en vue de promouvoir la paix. | UN | وكما هو معلوم جيداً، تمثل ثقافة السلام فوق كل شيء جهداً عاماً يُبذل لتغيير طرق التفكير والاتجاهات بهدف تعزيز السلام. |
Notant avec satisfaction les efforts déployés par l'Organisation de la Conférence islamique en vue de promouvoir la paix et la réconciliation nationale en Somalie, en coopération avec les Nations Unies, la Ligue des Etats arabes, l'Autorité intergouvernementale pour le développement et l'Union africaine dans le cadre de l'approche conjointe qui a abouti à des résultats positifs; | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح، الجهود التي بذلتها منظمة المؤتمر الإسلامي لتشجيع السلام والمصالحة الوطنية في الصومال بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية والهيئة الحكومية للتنمية ومنظمة الاتحاد الأفريقي، وذلك في إطار الطرح المشترك الذي أسفر عن نتائج إيجابية، |