"vue de promouvoir le dialogue" - Traduction Français en Arabe

    • لتعزيز الحوار
        
    • لتشجيع الحوار
        
    • أجل تشجيع الحوار
        
    En ce sens, l'Indonésie poursuit ses efforts en vue de promouvoir le dialogue, la tolérance et la compréhension mutuelle entre les religions et civilisations. UN ولدى تنفيذ القرار، تواصل إندونيسيا جهودها لتعزيز الحوار والتسامح والتفاهم المتبادل بين الأديان والحضارات.
    En 2005, l'OIM a appuyé la création d'un Conseil consultatif du secteur des entreprises en vue de promouvoir le dialogue avec le secteur privé sur les questions ayant trait aux migrations de main-d'œuvre . UN وفي عام 2005، دعمت المنظمة إنشاء مجلس استشاري تجاري لتعزيز الحوار مع القطاع الخاص بشأن قضايا هجرة العمال.
    :: 52 réunions avec des hauts fonctionnaires, des dirigeants des partis politiques et des responsables locaux en vue de promouvoir le dialogue national et la réconciliation entre Arabes et Kurdes de façon à régler la question des frontières internes contestées. UN :: 52 اجتماعا أسبوعيا مع كبار المسؤولين الحكوميين والأحزاب السياسية وقادة المجتمعات المحلية لتعزيز الحوار الوطني والمصالحة بين العرب والأكراد بغرض تسوية وضع الحدود الداخلية المتنازع عليها.
    Le PNUD a organisé plusieurs conférences internationales en vue de promouvoir le dialogue sur des questions qui préoccupent les pays bénéficiaires de programmes, dont une sur la gouvernance à Hanovre EXPO 2000. UN ونظم البرنامج الإنمائي عدد كبير من المؤتمرات الدولية لتشجيع الحوار بشأن القضايا ذات الأهمية بالنسبة للبلدان التي تنفذ فيها البرامج، بما في ذلك مؤتمر بشأن الحكم في معرض هانوفر إكسبو لعام 2000.
    La Slovénie soutient l'action menée par la communauté internationale en vue de promouvoir le dialogue et la coopération sur la non-prolifération dans toutes les instances internationales qui s'occupent du danger des armes de destruction massive. UN تدعم سلوفينيا كل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتشجيع الحوار والتعاون بشأن عدم الانتشار في جميع المنتديات الدولية التي تعالج التهديد الذي تشكله أسلحة الدمار الشامل.
    L'objectif de cette réunion intersessions, la première du genre, était de demander au Secrétaire général de s'entremettre davantage en vue de promouvoir le dialogue entre toutes les parties concernées des territoires non autonomes. UN وكان الهدف من هذا الاجتماع الأول من نوعه، والذي يُعقد في ما بين الدورتين، تعزيز المساعي الحميدة للأمين العام من أجل تشجيع الحوار فيما بين جميع الأطراف المعنية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    :: Réunions hebdomadaires avec de hauts fonctionnaires et des chefs religieux et responsables locaux en vue de promouvoir le dialogue national et la réconciliation entre Arabes et Kurdes, et le règlement des différends frontaliers internes UN :: اجتماعات أسبوعية مع كبار المسؤولين الحكوميين والزعماء الدينيين وقادة المجتمعات المحلية لتعزيز الحوار الوطني والمصالحة بين العرب والأكراد لتعزيز تسوية الحدود الداخلية المتنازع عليها
    En outre, je me félicite de ce que les efforts déployés par S. E. Ketumile Masire, ancien Président du Botswana, en vue de promouvoir le dialogue politique interne, portent leurs fruits. UN ومما يثلج صدري أن جهود صاحب الفخامة السير كيتوميلي ماسيرى، رئيس بوتسوانا السابق لتعزيز الحوار السياسي الداخلي قد أتت ثمارها.
    Il importe de reconnaître la nécessité du multilinguisme et d'assurer que les six langues officielles bénéficient toutes d'un traitement égal, en vue de promouvoir le dialogue et la compréhension entre les différentes civilisations et cultures. UN ومن الأهمية بمكان الاعتراف بأهمية تعدد اللغات والتأكد من أن اللغات الرسمية تتلقى نفس المعاملة، لتعزيز الحوار والتفاهم فيما بين مختلف الحضارات والثقافات.
    Afin de trouver une solution à ces problèmes, le Secrétaire général Javier Pérez de Cuéllar a pris l'initiative d'organiser des consultations officieuses en vue de promouvoir le dialogue avec les délégations intéressées, processus qui a été poursuivi et intensifié par le Secrétaire général Boutros Boutros-Ghali. UN وبغية إيجاد حل لهذه المشاكل، اتخذ اﻷمين العام السابق، خافيير بيريز دي كوييار زمام المبادرة بعقد مشاورات غير رسمية لتعزيز الحوار مع الوفود المهتمة، وهي عملية قام اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي بمواصلتها وتكثيفها.
    Ils ont par ailleurs remercié le Président libanais de l'action qu'il a menée pour préserver la souveraineté, l'unité et la stabilité de son pays, et souligné qu'il importait que soit respectée la politique de dissociation en vue de promouvoir le dialogue et de mettre le pays à l'abri des répercussions de la crise syrienne. UN وشكروا أيضا للرئيس اللبناني دوره القيادي في سعيه إلى صون سيادة لبنان ووحدته واستقراره، كما أكدوا على أهمية الالتزام بسياسة النأي بالنفس اللبنانية في مسعى لتعزيز الحوار ودرء آثار الأزمة السورية عن لبنان.
    Demande en outre à la Commission de l'Union africaine, à la Commission économique pour l'Afrique et à la Banque africaine de développement de soutenir les efforts des pays africains en vue de promouvoir le dialogue entre les gouvernements et les principales parties prenantes tendant à favoriser le développement social et humain par des politiques et programmes de protection sociale; UN يطلب كذلك إلى مفوضية الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومصرف التنمية الأفريقي دعم جهود البلدان الأفريقية لتعزيز الحوار بين الحكومات وأصحاب المصلحة الرئيسيين بغية تعزيز التنمية البشرية والاجتماعية من خلال برامج الحماية الاجتماعية وسياساتها؛
    Le projet de directive 2.1.9, en vue de promouvoir le dialogue réservataire, encourage l'auteur d'une réserve non seulement à expliquer et clarifier les raisons pour lesquelles il formule sa réserve mais aussi à fournir des informations utiles pour apprécier la validité de celle-ci. UN فمشروع المبدأ التوجيهي 2-1-9، سعيا منه لتعزيز الحوار بشأن التحفظات، شجع مقدم التحفظ على ألا يشرح ويوضح أسباب إبداء التحفظ فحسب، بل أن يقدم أيضا معلومات مفيدة لتقييم صحة التحفظ.
    Par sa participation à l'Alliance des civilisations de l'Organisation des Nations Unies, le Guyana entend aider à jeter des ponts entre les sociétés, les cultures, les religions et les langues en vue de promouvoir le dialogue, de renforcer la compréhension entre les civilisations et de forger une volonté politique collective de remédier aux aberrations mondiales, comme le dénigrement systématique des autres religions et cultures. UN ويُؤمل أن تتمكن غيانا عبر مشاركتها في تحالف الأمم المتحدة للحضارات من الإسهام في مد الجسور بين المجتمعات والثقافات والأديان واللغات لتعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم فيما بين الحضارات وبناء الإرادة الجماعية لتقويم ما أصاب العالم من أوجه خلل مثل الاستهداف العشوائي لمختلف الأديان والثقافات.
    :: Réunions mensuelles avec des responsables gouvernementaux de haut niveau, des représentants de partis politiques, des responsables locaux et des dirigeantes, en vue de promouvoir le dialogue national et la réconciliation de façon à régler le problème des frontières intérieures contestées et des questions connexes, comme l'organisation d'un recensement national et d'élections au Conseil des gouvernorats de Kirkouk UN :: عقد اجتماعات شهرية مع كبار المسؤولين الحكوميين والأحزاب السياسية وقادة المجتمع المحلي والقيادات النسائية لتعزيز الحوار الوطني والمصالحة، وذلك من أجل تسوية مركز الحدود الداخلية المتنازع عليها والمسائل المتصلة بذلك، من قبيل إجراء تعداد سكاني وطني وانتخابات لمجلس المحافظة في كركوك
    Le Conseil salue l'action que l'Organisation de l'unité africaine, l'Organisation de la Conférence islamique, la Ligue des États arabes, l'Union européenne et les États voisins mènent en vue de promouvoir le dialogue national dans la recherche d'une solution à la crise somalienne. UN " ويرحب مجلس اﻷمن، مع التقدير، بالجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية، ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، وجامعة الدول العربية، والاتحاد اﻷوروبي والدول المجاورة لتعزيز الحوار الوطني بحثا عن حل لﻷزمة في الصومال.
    325. En 2008, le Ministère du développement agricole a créé le réseau sectoriel des femmes, constitué de représentantes de dispensateurs publics et privés d'assistance technique et de vulgarisation agricole (ATER) en vue de promouvoir le dialogue social et institutionnel et de qualifier les demandes des femmes dans le cadre de l'ATER. UN 325- وفي عام 2008، أنشأت وزارة التنمية الزراعية شبكة قطاع المرأة، المؤلفة من ممثلين لمقدمي خدمة المساعدة التقنية والإرشاد الزراعي من القطاعين العام والخاص، لتعزيز الحوار الاجتماعي والمؤسسي وتأهيل مطالب المرأة من المساعدة التقنية والإرشاد الزراعي.
    Le Gouvernement et la société civile ont pris diverses mesures en vue de promouvoir le dialogue entre les religions dans le pays. UN 29 - وقد اتخذت الحكومة والمجتمع المدني تدابير مختلفة لتشجيع الحوار بين الأديان في البلد.
    Les Ministres ont pris note des initiatives engagées à l'échelon régional et au plan international par différents États membres ainsi que par les organisations intergouvernementales régionales et internationales concernées en vue de promouvoir le dialogue et la coopération en matière de migrations internationales et de développement, et ont notamment fait état de leur contribution à la recherche d'une solution globale à ces problèmes. UN 584- أخذ الوزراء علماً بالمبادرات التي اتخذتها الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والمنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة على الصعيدين الإقليمي والدولي، لتشجيع الحوار والتعاون بشأن الهجرة الدولية والتنمية، بما في ذلك مساهمتها في تناول الهجرة الدولية على نحو شامل.
    31. Le Japon a conscience qu'il importe de poursuivre les efforts déployés dans le prolongement du Sommet de KyushuOkinawa en vue de promouvoir le dialogue et le partenariat avec les ONG et d'instaurer des relations de coopération avec les ONG appelées à jouer un rôle majeur au sein de la communauté internationale. UN 31- وتسلم اليابان بأهمية مواصلة جهودها منذ مؤتمر قمة كيوشو - أوكيناوا لتشجيع الحوار والشراكة مع المنظمات غير الحكومية وبناء علاقات تعاون مع المنظمات غير الحكومية التي يتوقع أن تنهض بدور رئيسي في المجتمع الدولي.
    Sur la base du mandat énoncé dans la résolution 1546 (2004), mon Représentant spécial a déjà entrepris des consultations avec un large éventail de représentants iraquiens en vue de promouvoir le dialogue et l'obtention d'un consensus pour appuyer la transition politique, y compris le processus d'élaboration de la constitution. UN وبدأ ممثلي الخاص، استنادا إلى الولاية التي أسندت إليه بالقرار 1546 (2004)، بالتشاور مع طائفة واسعة من الممثلين العراقيين لتشجيع الحوار والتوصل إلى اتفاق في الآراء دعما لعملية الانتقال السياسي، بما في ذلك عملية صياغة الدستور.
    Dans sa résolution 64/134, l'Assemblée générale a proclamé l'année commençant le 12 août 2010 Année internationale de la jeunesse : dialogue et compréhension mutuelle, en vue de promouvoir le dialogue et la compréhension entre les générations, les cultures, les religions et les civilisations, ainsi que les idéaux de paix, de respect des droits de l'homme et de solidarité. UN 28 - أعلنت الجمعية العامة، في قرارها 64/134، السنة التي تبدأ في 12 آب/أغسطس 2010 باعتبارها السنة الدولية للشباب: الحوار والتفاهم المتبادل، من أجل تشجيع الحوار والتفاهم عبر الأجيال والثقافات والأديان والحضارات، والترويج للمثل العليا للسلام واحترام حقوق الإنسان والتضامن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus