Onze pays ont ratifié les Engagements de Paris en vue de protéger les enfants contre une utilisation ou un recrutement illégaux par des groupes ou des forces armés, portant le total à 95. | UN | وأقر أحد عشر بلدا التزامات باريس لحماية الأطفال من تجنيدهم أو استخدامهم غير القانوني في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة، مما رفع العدد الإجمالي إلى 95 بلدا. |
Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures effectives en vue de protéger les enfants contre les effets négatifs de ces affrontements. Il recommande également l'adoption de mesures pour la réadaptation des enfants victimes. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية الأطفال من الآثار السلبية لهذه المجابهات، كما توصيها باتخاذ تدابير لإعادة تأهيل الأطفال الذين يقعون ضحايا لها. |
Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures effectives en vue de protéger les enfants contre les effets négatifs de ces affrontements. Il recommande également l'adoption de mesures pour la réadaptation des enfants victimes. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية الأطفال من الآثار السلبية لهذه المجابهات، كما توصيها باتخاذ تدابير لإعادة تأهيل الأطفال الذين يقعون ضحايا لها. |
Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures effectives en vue de protéger les enfants contre les effets négatifs de ces affrontements. Il recommande également l'adoption de mesures pour la réadaptation des enfants victimes. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية الأطفال من الآثار السلبية لهذه المجابهات، كما توصيها باتخاذ تدابير لإعادة تأهيل الأطفال الذين يقعون ضحايا لها. |
J'ai évoqué notamment les efforts déployés par le Gouvernement ougandais en vue de protéger les enfants contre la maltraitance, l'exploitation et la violence, dans le contexte des conflits armés. | UN | وتكلمت بصفة خاصة عن الجهود التي تبذلها حكومة أوغندا لحماية الأطفال من إساءة المعاملة والاستغلال والعنف فيما يتعلق بالصراعات المسلحة. |
Il a également adhéré aux Engagements de Paris en vue de protéger les enfants contre une utilisation ou un recrutement illégaux par des forces ou des groupes armés. | UN | وقد أيدت أيضا التزامات باريس لحماية الأطفال من التجنيد غير القانوني أو استخدامهم من قبل القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة. |
Onze nouveaux pays ont souscrit aux Engagements de Paris en vue de protéger les enfants contre une utilisation ou un recrutement illégaux par des forces ou des groupes armés, portant le total à 95. | UN | وأيد أكثر من عشر دول التزامات باريس لحماية الأطفال من التجنيد غير المشروع أو استخدامهم من قبل قوات أو جماعات مسلحة، وبذلك يرتفع العدد الإجمالي لهذه الدول إلى 95 دولة. |
Cinq autres pays ont souscrit aux < < Engagements de Paris > > en vue de protéger les enfants contre une utilisation ou un recrutement illégaux par des groupes ou des forces armés. | UN | وأيدت خمسة بلدان إضافية التزامات باريس لحماية الأطفال من التجنيد غير المشروع أو استخدامهم من قِبل قوات مسلحة أو جماعات مسلحة. |
70. L'État partie devrait prendre de toute urgence des mesures en vue de protéger les enfants contre la violence ou les agressions physiques ou autres, y compris les brimades de leurs camarades, dans les établissements d'enseignement. | UN | 70- وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لحماية الأطفال من التعرض للعنف أو الاعتداء الجسدي أو غيره من أنواع الاعتداء، بما فيها البلطجة في المؤسسات التعليمية. |
La représentante de la Suisse demande quelles modalités les Nations Unies pourraient appliquer pour encourager des activités complémentaires par les États, les ONG nationales et internationales et les organismes qui dialoguent avec les groupes armés en vue de protéger les enfants contre les conséquences des conflits armés. | UN | وسألت عن الكيفية التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تشجع زيادة الأعمال التكميلية من جانب الدول والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والمنظمات التي تجري حوارات مع الجماعات المسلحة لحماية الأطفال من تأثيرات النـزاعات المسلحة. |
Des succès ont été enregistrés en ce qui concerne l'accès des enfants défavorisés à l'éducation, l'engagement des milieux d'affaires de fournir un appui et des soins aux enfants de la rue, l'action communautaire en vue de protéger les enfants contre la prostitution et l'exploitation, et l'engagement de certains dirigeants de milices de favoriser la fréquentation scolaire des enfants. | UN | وتتضمن الجهود الناجحة: تمكين الأطفال المحرومين من الحصول على التعليم؛ والتزام رجال الأعمال بتقديم الدعم والرعاية لأطفال الشوارع؛ وقيام المجتمعات المحلية باتخاذ إجراءات لحماية الأطفال من الدعارة وأعمال الاستغلال؛ والتزام بعض قادة الميليشيات بدعم دوام الأطفال في المدارس. |
537. Le Comité exhorte l'État partie à prendre des mesures efficaces en vue de protéger les enfants contre la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | 537- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لحماية الأطفال من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Le Bureau de la Représentante spéciale, en partenariat avec l'UNICEF et le Gouvernement français, a également organisé des forums annuels visant à promouvoir les Principes de Paris et les Engagements de Paris en vue de protéger les enfants contre une utilisation ou un recrutement illégaux par des groupes ou des forces armés. | UN | 36 - ونظم مكتب الممثلة الخاصة أيضاً، بالتعاون مع اليونيسيف وحكومة فرنسا، منتديات سنوية ترويجاً لمبادئ باريس والتزامات باريس لحماية الأطفال من التجنيد غير المشروع أو استخدامهم من قِبل قوات مسلحة أو جماعات مسلحة. |
ii) La participation du Ministre des affaires étrangères de la République du Soudan à la conférence qui s'est tenue à Paris sur le thème < < Libérons les enfants de la guerre > > et le soutien exprimé à cette occasion par le Gouvernement à l'égard des Principes de Paris et des engagements de Paris en vue de protéger les enfants contre une utilisation ou un recrutement illégaux par des groupes ou des forces armés; | UN | ' 2` مشاركة وزير خارجية السودان في المؤتمر الذي عُقد في باريس تحت عنوان " تحرير الأطفال من الحرب " والدعم الذي أعربت عنه الحكومة، في تلك المناسبة، لمبادئ باريس والتزامات باريس لحماية الأطفال من التجنيد والاستخدام غير المشروع من جانب القوات المسلحة أو الجماعات المسلّحة؛ |
Il a recommandé au Soudan de prendre des mesures législatives et autres en vue de protéger les enfants contre le travail forcé, de prendre les dispositions requises pour arracher des enfants à des situations de travail forcé et de remédier aux causes profondes de l'exploitation économique des enfants. | UN | وتوصي اللجنة السودان باتخاذ تدابير تشريعية وغير تشريعية لحماية الأطفال من التعرض للعمل القسري واتخاذ خطوات فعلية لتخليصهم، ومعالجة جذور مشكلة الاستغلال الاقتصادي للأطفال(63). |
a) De prendre des mesures législatives et autres en vue de protéger les enfants contre le travail forcé, notamment en enquêtant avec diligence sur les cas d'enlèvement et de travail forcé et en poursuivant les infracteurs; | UN | (أ) اتخاذ تدابير تشريعية وغير تشريعية لحماية الأطفال من التعرض للعمل القسري، بما في ذلك عن طريق إجراء تحقيقات فعالة في حالات الاختطاف والعمل القسري وملاحقة الجناة؛ |
c) À lutter contre toutes les formes de violence sexistes perpétrés contre les enfants et à prendre en compte la problématique hommes-femmes dans toutes les politiques et mesures adoptées en vue de protéger les enfants contre la violence sous toutes ses formes, compte tenu du fait que les filles et les garçons sont exposés à différentes formes de violence selon leur âge et la situation; | UN | (ج) معالجة البعد الجنساني لجميع أشكال العنف ضد الأطفال وإدماج منظور جنساني في جميع ما يعتمد من سياسات ويتخذ من إجراءات لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف، مع الاعتراف بأن الفتيات والفتيان يواجهون أخطارا متفاوتة من جراء أشكال مختلفة من العنف في مختلف الأعمار وشتى الأوضاع؛ |
211. Pour créer un dispositif unifié, des personnels spécialisés des systèmes de protection sociale, de l'éducation, de la santé, de la justice, de la police et du secteur des organisations non gouvernementales ont été formés de manière suivie à la conception et à l'adoption de mesures coordonnées en vue de protéger les enfants contre la maltraitance et le délaissement. | UN | 211- وبغية إرساء نظام موحد، يجري باستمرار تدريب خبراء في مجال نظم الحماية الاجتماعية، والتعليم، والصحة، والعدالة، والشرطة وقطاع المنظمات غير الحكومية، بهدف تحديد واتخاذ إجراءات منسقة مشتركة لحماية الأطفال من سوء المعاملة والإهمال(). |
c) L'approbation par l'État partie en septembre 2009 des Engagements de Paris en vue de protéger les enfants contre une utilisation ou un recrutement illégaux par des groupes ou des forces armés et des Principes directeurs relatifs aux enfants associés aux forces armées ou aux groupes armés. | UN | (ج) تأييد الدولة الطرف لالتزامات باريس لحماية الأطفال من التجنيد أو الاستخدام غير المشروع من جانب قوات أو جماعات مسلحة، وقواعد باريس ومبادئها التوجيهية بشأن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة، في أيلول/ سبتمبر 2009. |
b) De prendre des mesures efficaces en vue de protéger les enfants contre des violations graves des droits de l'homme, dont les viols et autres violences sexuelles, notamment en déployant du personnel de police supplémentaire au Darfour, en enquêtant minutieusement sur les cas de violation des droits de l'homme et en poursuivant sans complaisance les auteurs; | UN | (ب) اتخاذ تدابير فعالة لحماية الأطفال من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاغتصاب وغيره من ضروب العنف الجنسي، عن طريق جملة تدابير منها نشر المزيد من رجال الشرطة في دارفور وإجراء تحقيقات شاملة في انتهاكات حقوق الإنسان، وملاحقة الجناة بصورة صارمة؛ |