"vue de recommander" - Traduction Français en Arabe

    • بغية التوصية
        
    • بهدف التوصية
        
    • أجل التوصية
        
    • بقصد التوصية
        
    Nous espérons sincèrement que le groupe examinera attentivement les travaux du Conseil de sécurité en vue de recommander des façons concrètes de le réformer, notamment en ce qui concerne le veto. UN ويحدونا صادق الأمل في أن يضطلع الفريق باستعراض شامل لعمليات مجلس الأمن بغية التوصية بطرق ملموسة لإصلاحه، بما في ذلك ما يتعلق منها بحق النقض.
    À cette fin, ils ont demandé qu'une réunion de leurs ministres des affaires étrangères et de leurs ministres chargés de la sécurité se tienne rapidement en vue de recommander de nouvelles actions. UN وطلبوا لهذا الغرض عقد اجتماع على وجه السرعة لوزراء الخارجية والوزراء المسؤولين عن اﻷمن، في بلدانهم، بغية التوصية باجراءات جديدة.
    Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à examiner le texte mentionné au paragraphe 67 ci-dessus, en vue de recommander un projet de décision à la CMP, pour examen et adoption à sa dixième session. UN 68- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية إلى النظر في النص المشار إليه في الفقرة 67 أعلاه، بغية التوصية بمشروع مقرر لينظر فيه مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف ويعتمده في دورته العاشرة.
    Au Belize, la loi de 1993 sur la violence au foyer est à l'examen, en vue de recommander d'éventuelles modifications. UN وفي بليز، يجري استعراض القانون الخاص بالعنف المنزلي لعام 1993 بهدف التوصية بإدخال تعديلات عليه.
    Il est convenu également d'examiner à sa quinzième session un budgetprogramme révisé, y compris un tableau des effectifs, en vue de recommander un budget définitif pour adoption à la Conférence des Parties à sa septième session. UN كما وافقت على النظر في دورتها الخامسة عشرة في الميزانية البرنامجية المنقحة التي تضم جدولاً بالاحتياجات من الموظفين، بهدف التوصية بالميزانية النهائية كي يعتمدها مؤتمر الأطراف في دورته السابعة.
    La réunion d'experts devrait permettre de recenser les problèmes actuels et d'étudier des solutions, en vue de recommander des mesures idoines ou de proposer de nouvelles études. UN وينبغي لاجتماع الخبراء أن يتمكن من تحديد المشاكل الحالية واستكشاف حلولها من أجل التوصية بتدابير ملائمة في مجال السياسة العامة أو اقتراح دراسات جديدة.
    Ce groupe observera le fonctionnement quotidien des unités pénitentiaires fédérales en vue de recommander l'adoption de procédures qui permettent de mieux protéger les droits fondamentaux des détenus. UN وسيراقب هذا الفريق الإجراءات الروتينية لوحدات السجون الاتحادية من أجل التوصية باعتماد إجراءات تعزز الدفاع بصورة أفضل عن حقوق الإنسان للمحتجزين.
    Il a également décidé de poursuivre l'examen de cette question à sa dix-huitième session en vue de recommander un projet de décision pour adoption par la Conférence des Parties à sa neuvième session. UN كما قررت الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تواصل نظرها في هذا البند في دورتها الثامنة عشرة بغية التوصية بمشروع مقرر لكي يعتمده مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة.
    20. La Réunion sera invitée à discuter des Orientations en vue de recommander qu'elles soient accueillies favorablement par le segment ministériel/de haut niveau. UN 20 - وسيتم دعوة الاجتماع إلى مناقشة الوثيقة التوجيهية بغية التوصية بأنها ستكون موضع ترحيب الجزء الوزاري/رفيع المستوى.
    16. Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à examiner le projet de décision mentionné au paragraphe 12 en vue de recommander un projet de décision à la Conférence des Parties pour adoption à sa treizième session. UN 16- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى النظر في مشروع المقرر المذكور في الفقرة 12 أعلاه، بغية التوصية بمشروع مقرر لكي يعتمده مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة عشرة.
    Comme vous le savez, le Groupe d'experts a été chargé par le Conseil de sécurité de surveiller l'application de l'embargo sur les armes et d'enquêter sur les violations commises à cet égard en vue de recommander l'imposition de sanctions financières ou d'une interdiction de voyager à l'encontre de certains individus et entités. UN وكما تعلمون، كُلف فريق الخبراء من قبل مجلس الأمن برصد تنفيذ حظر توريد الأسلحة والتحقيق في انتهاكاته، بغية التوصية بإدراج أفراد وكيانات على قائمة الجزاءات والمنع من السفر.
    Présidente du Comité fidjien des droits d'auteur chargé d'étudier les lois sur les droits d'auteur et les marques de fabrique aux Fidji en vue de recommander des modifications (1994-1995). UN رئيسة لجنة حقوق المؤلف الفيجية - وهي لجنة أنشئت للنظر في القوانين المتعلقة بحقوق المؤلف والعلامات التجارية في فيجي بغية التوصية بإجراء تغييرات فيها، ٤٩٩١-٥٩٩١.
    On pourrait examiner lors du processus de préparation de la session le fonctionnement de divers mécanismes de participation existants, en vue de recommander d’autres formules possibles. UN ١١ - والفرصة سانحة ﻷن تناقش خلال العملية التحضيرية الخبرة المكتسبة من مختلف اﻵليات القائمة على المشاركة، بغية التوصية بما يمكن إضافته من إمكانات.
    Le SBSTA a formulé cette demande en vue de recommander l'adoption par la COP à sa sixième session de lignes directrices pour le processus d'examen prévu à l'article 8 du Protocole de Kyoto. UN وتقدمت الهيئة الفرعية بهذا الطلب بهدف التوصية باعتماد المبادئ التوجيهيـة من أجل عملية الاستعراض وفقاً للمادة 8 من بروتوكول كيوتو من جانب مؤتمر الأطـراف في دورته السادسة.
    Le SBI voudra peut—être poursuivre l'examen de ces questions en vue de recommander un projet de décision pour adoption par la Conférence des Parties à sa cinquième session. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ مواصلة مناقشاتها بشأن هذه المسائل بهدف التوصية بمشروع مقرر يعتمده مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة.
    38. Le SBI a décidé de poursuivre l'examen de ces questions à sa onzième session, par l'intermédiaire du groupe de contact informel, en vue de recommander un projet de décision que la Conférence des Parties pourrait adopter à sa cinquième session. UN 38- قررت الهيئة الفرعية للتنفيذ مواصلة النظر في هذه المسائل في دورتها الحادية عشرة، من خلال مجموعة الاتصال غير الرسمية، بهدف التوصية بمشروع مقرر يعتمده مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة.
    45. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner les documents mentionnés aux paragraphes 42 à 44, notamment le rapport du FEM à la Conférence des Parties à sa quatorzième session dont il est question ci-dessous, en vue de recommander l'adoption d'un projet de décision par la Conférence des Parties à cette session. UN 45- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في الوثائق المذكورة في الفقرات 42-44 أعلاه، بما في ذلك تقرير مرفق البيئة العالمية المقدم إلى مؤتمر الأطراف في دورته الرابعة عشرة، وهي وثائق يرد ذكرها أدناه، بهدف التوصية بمشروع مقرر يبت فيه مؤتمر الأطراف في دورته الرابعة عشرة.
    Un examen des programmes au niveau secondaire en vue de recommander des modules et des ressources supplémentaires. UN (أ) استعراض المناهج الدراسية على المستوى الثانوي بهدف التوصية بإضافة وحدات وموارد دراسية إليها.
    Un service spécial chargé des affaires constitutionnelles et des droits de l'homme a été créé au sein du Ministère des affaires constitutionnelles et de la justice et étudie actuellement la situation en ce qui concerne les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels la République-Unie de Tanzanie n'est pas partie en vue de recommander leur ratification et leur incorporation dans le droit interne. UN وقد أنشئت إدارة خاصة مكلفة بالشؤون الدستورية وشؤون حقوق الإنسان في وزارة الشؤون الدستورية والعدل وهي تدرس الآن الوضع فيما يخص الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي لا تكون جمهورية تنزانيا المتحدة طرفاً فيها من أجل التوصية بالتصديق عليها وإدماجها في القانون الداخلي.
    87. Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à examiner les informations figurant dans les documents établis pour la session, à convenir de la façon d'examiner cette question et à convenir de nouvelles mesures propres à faciliter l'avancement des travaux en 2013, en vue de recommander un projet de décision à la Conférence des Parties, pour examen et adoption à sa dix-neuvième session. UN 87- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى النظر في المعلومات الواردة في الوثائق المعدة للدورة، والاتفاق على أسلوب لتناول هذا البند، وتحديد أي إجراء إضافي يلزم اتخاذه لتيسير إحراز تقدم في عام 2013 من أجل التوصية بمقرر ينظر فيه ويعتمده مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة عشرة.
    Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à poursuivre ses travaux dans le cadre du programme de travail visant à définir des démarches non fondées sur le marché en s'appuyant sur les communications et sur le document technique visés au paragraphe 81 cidessus, en vue de recommander un projet de décision à la Conférence des Parties, pour examen et adoption à sa vingtième session. UN 82- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى مواصلة برنامج عملها لوضع نُهج غير قائمة على السوق، استناداً إلى المعلومات والورقة التقنية المشار إليهما في الفقرة 81 أعلاه، من أجل التوصية بمشروع مقرر لكي ينظر فيه مؤتمر الأطراف ويعتمده في دورته العشرين.
    La Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes à Kobé (Japon) devrait examiner de manière approfondie ces questions en vue de recommander des mesures appropriées. UN ومن المتوقع أن يقوم المؤتمر العالمي المعني بالتخفيف من الكوارث، المقرر عقده في كوبي، اليابان، بالنظر في تلك القضايا باستفاضة بقصد التوصية باتخاذ الإجراءات المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus