"vue de renforcer la protection" - Traduction Français en Arabe

    • لتعزيز حماية
        
    • لتعزيز الحماية
        
    • بغية تعزيز حماية
        
    • ترمي إلى تعزيز حماية
        
    • أجل تعزيز الحماية
        
    • أجل تعزيز حماية
        
    :: Modification du cadre juridique applicable en vue de renforcer la protection des groupes vulnérables et des victimes de rejet, de maltraitance, d'exploitation et de violences UN :: تعديل الإطار القانوني المطبق لتعزيز حماية الفئات الضعيفة، وضحايا الانتهاكات والاستغلال والعنف
    En outre, on y trouve un examen du processus de consultations mondial lancé par le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) en 2000 en vue de renforcer la protection des réfugiés, groupe particulier de nonressortissants. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهي تعكس عملية المشاورات العالمية التي أطلقتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في عام 2000 لتعزيز حماية اللاجئين الذين يشكلون فئة خاصة من فئات غير المواطنين.
    Cela devrait nous inciter à poursuivre nos efforts collectifs en vue de renforcer la protection de la population civile contre les effets des armes classiques. UN وهذا ما ينبغي أن يلهمنا لكي نواصل جهودنا المشتركة لتعزيز حماية المدنيين من آثار الأسلحة التقليدية.
    La nouvelle stratégie du HCR en matière d'éducation, prévue pour la période 2010-2012, est axée sur l'augmentation de la capacité d'appui à long terme des programmes éducatifs en vue de renforcer la protection. UN لذلك تركز استراتيجية التعليم الجديدة للمفوضية للفترة 2010-2012 على حفز قدرة المفوضية الطويلة المدى على دعم البرامج التعليمية كأداة لتعزيز الحماية.
    Le Haut-Commissariat a également aidé à pratiquer des exhumations et conduit une évaluation en vue de renforcer la protection des victimes et des témoins. UN وقد دعم المكتب أيضاً عمليات إخراج الجثث وأجرى تقييماً في هذا الصدد بغية تعزيز حماية الضحايا والشهود.
    Cette démarche aurait en effet l'avantage de dégager une volonté politique en vue de renforcer la protection des enfants pour empêcher leur recrutement et leur participation dans les conflits armés, ce qui permettrait des progrès significatifs. UN والواقع أن لمثل هذا اﻹجراء ميزة إفراز إرادة سياسية ترمي إلى تعزيز حماية اﻷطفال ومنع تجنيدهم واشتراكهم في المنازعات المسلحة، مما يؤذن بإحراز تقدم كبير.
    Les délégations sont encouragées à examiner les questions ci-après en vue de renforcer la protection des civils : UN يقترح أن تعالج الوفود التحديات المحددة التالية لتعزيز حماية المدنيين:
    7. Le Canada appuie les efforts des Etats Membres qui ont demandé, à l'Assemblée et au Conseil de sécurité, que des mesures soient prises en vue de renforcer la protection du personnel chargé du maintien de la paix. UN ٧ - تؤيد كندا جهود الدول اﻷعضاء في الجمعية العامة ومجلس اﻷمن التي تدعو الى اتخاذ تدابير لتعزيز حماية أفراد حفظ السلم.
    Le CICR a participé activement à des débats menés dans diverses instances internationales en vue de renforcer la protection et l’assistance apportées aux personnes déplacées à l’intérieur de leur propre pays. UN ٤٩ - واشتركت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بنشاط في مناقشات مختلف المحافل الدولية لتعزيز حماية ومساعدة المشردين داخليا.
    Dans le cadre de sa mission, il regroupe et classe par ordre de priorité les différentes recommandations faites afin de proposer des lois, politiques ou mécanismes correspondants, ou de modifier ceux qui existent, en vue de renforcer la protection de tous les droits de l'homme pour toute la population, y compris les groupes vulnérables. UN ويشمل ذلك إعطاء الأولوية للتوصيات ذات الصلة وإدماجها بهدف اقتراح أو تعديل قوانين وسياسات وآليات ذات صلة لتعزيز حماية كافة حقوق الإنسان لجميع السكان، لا سيما الفئات الضعيفة.
    Nous sommes disposés à coopérer au sein de cette instance sur les questions pertinentes qui revêtent une importance en vue de renforcer la protection et la conservation du milieu marin. UN ونحن مستعدون لاستخدام هذا المنتدى للعمل بجدٍ مع الآخرين من خلال القضايا الهامة ذات الصلة لتعزيز حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها ولدينا الرغبة في ذلك.
    Le gouvernement vénézuélien a reconnu les enfants et les adolescents comme des personnes ayant des droits que l'État, la famille et la société doivent garantir, et le Venezuela entreprend aujourd'hui des réformes en vue de renforcer la protection des droits en question. UN فقد اعترفت الحكومة بالأطفال والمراهقين كأشخاص لهم حقوق ينبغي على الدولة والأسرة والمجتمع الحفاظ عليها، في الوقت الذي تقوم فيه بإصلاحات لتعزيز حماية هذه الحقوق.
    88. De nouvelles dispositions législatives ont également été adoptées au mois de juin 1997 en vue de renforcer la protection des employés contre un licenciement et une modification du contrat d'emploi injustifiés. UN ٨٨ - وقد سُنت أحكام تشريعية جديدة في حزيران/يونيه ١٩٩٧ لتعزيز حماية العاملات ضد إنهاء عملهن دون سبب معقول وضد تغيير عقد العمل.
    À cet égard, il convient de se féliciter du mémorandum d'accord conclu entre l'UNICEF et le HCR et de louer les efforts qu'ils déploient, en collaboration avec les gouvernements, les organisations non gouvernementales et le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), en vue de renforcer la protection des enfants de réfugiés non accompagnés. UN ورحبت بتوقيع مذكرة تفاهم في هذا الشأن بين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف، وأثنت على جهودهما المبذولة بالاشتراك مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، لتعزيز حماية اللاجئين القصر غير المصحوبين.
    119.153 Poursuivre son action en vue de renforcer la protection du droit à l'alimentation (Iran); UN 119-153- مواصلة جهودها لتعزيز حماية الحق في الغذاء (إيران)؛
    2. Au cours de la période considérée, le HCDH est demeuré activement impliqué dans les efforts concertés déployés par le système des Nations Unies en vue de renforcer la protection des civils en Côte d'Ivoire. UN 2- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت المفوضية مشاركتها النشطة في الجهود المتضافرة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتعزيز حماية المدنيين في كوت ديفوار.
    Un certain nombre de projets d'infrastructures régionales ont stimulé l'économie de l'Azerbaïdjan et des pays voisins; d'autre part, une législation a été adoptée au niveau national en vue de renforcer la protection sociale et les services sociaux, de promouvoir le secteur privé et de développer les possibilités économiques et leur qualité. UN كما أعطى عدد من مشاريع البنية التحتية الإقليمية دفعة قوية لاقتصاد بلده واقتصاد جيرانه، واعتمدت تشريعات وطنية لتعزيز الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية، وتشجيع القطاع الخاص، وزيادة عدد الفرص الاقتصادية ورفع مستواها.
    UNIFEM a contribué à éliminer la violence contre les femmes par ses diverses initiatives : gestion du Fonds spécial des Nations Unies pour l'élimination de la violence contre les femmes, appui aux partenaires en vue de renforcer la protection juridique des femmes victimes de violence dans 35 pays, convocation des partenaires onusiens dans la perspective de campagnes mondiales et régionales de sensibilisation et d'action concertée; UN وساهم الصندوق في إنهاء العنف ضد المرأة من خلال تنظيم الصندوق الاستئماني للأمم المتحدة لإنهاء العنف ضد المرأة ودعم الشركاء لتعزيز الحماية القانونية للضحايا الناجيات في 35 بلدا ومن خلال دعوة الشركاء في منظومة الأمم المتحدة للمشاركة في أعمال الدعوة وتنسيق الأنشطة على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Amnesty International prend note avec satisfaction de l'initiative prise par le Gouvernement de réexaminer et de réformer le Code en vue de renforcer la protection des droits de l'homme et la légalité. UN ورحبت المنظمة بمبادرة الحكومة لمراجعة القانون وإصلاحه بغية تعزيز حماية حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    La communauté internationale a récemment adopté des mesures importantes en vue de renforcer la protection d'autres groupes vulnérables - enfants, femmes et agents humanitaires - se trouvant dans des situations de conflit armé. UN واتخذ المجتمع الدولي في الآونة الأخيرة خطوات مهمة ترمي إلى تعزيز حماية الفئات الضعيفة، الأطفال والنساء والعاملين في الشؤون الإنسانية، الذين يواجهون حالات صراع مسلح.
    Le travail de ces bureaux a essentiellement consisté à assurer la protection des réfugiés, notamment en établissant des critères d’admission et en favorisant la prise en charge des demandeurs d’asile dans les camps, à faciliter le déplacement des camps vulnérables vers des endroits plus sûrs et à enregistrer les populations des camps en vue de renforcer la protection individuelle des réfugiés et de maintenir le caractère civil des camps. UN وقد اشتمل عمل هذه المكاتب بالحماية أساسا على وضع المعايير والدعوة إلى قبول ملتمسي اللجوء في المخيمات؛ وتوفير المساعدة بنقل موقع المخيمات الضعيفة إلى مواقع أكثر أمانا؛ وتسجيل سكان المخيمات من أجل تعزيز الحماية الفردية للاجئين وكفالة الطابع المدني للمخيمات.
    Résumé du Président relatif aux points clés des débats de la cinquième session du Groupe de travail à composition non limitée sur le vieillissement, qui a été créé en vue de renforcer la protection des droits fondamentaux UN الموجز الذي أعده الرئيس بشأن النقاط الرئيسية للمناقشات التي أجريت في الدورة الخامسة للفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالشيخوخة المنشأ من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان لكبار السن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus