"vue de renforcer la sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • لتعزيز الأمن
        
    • لتعزيز أمن
        
    • لتعزيز سلامة
        
    • بغية تعزيز الأمن
        
    • لتحسين الأمن
        
    • مجال تعزيز أمن
        
    • بهدف تعزيز الأمن
        
    • بتعزيز الأمن
        
    • لتعزيز السلامة والأمن
        
    Les pays de notre région coopèrent également en vue de renforcer la sécurité maritime. UN كما أن بلدان منطقتنا دأبت على العمل معا لتعزيز الأمن البحري.
    Il a espéré que la conférence permette d'informer la communauté internationale de l'action menée en vue de renforcer la sécurité et la stabilité dans l'espace. UN وأعرب عن أمله في أن يساعد المؤتمر على دعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز الأمن والاستقرار في الفضاء.
    Des discussions sont en cours avec les États Membres afin d'assurer que les ressources nécessaires pour couvrir les besoins minimaux en vue de renforcer la sécurité du personnel soient fournies. UN وتتواصل المناقشات مع الدول الأعضاء لضمان توفير الأموال اللازمة لتغطية الاحتياجات الدنيا المطلوبة لتعزيز أمن الموظفين.
    - Veuillez décrire les mesures qui ont été prises ou proposées en vue de renforcer la sécurité et les contrôles dans les avions, les aéroports et sur les navires et d'empêcher que des terroristes ne pénètrent sur le territoire ou n'en sortent. UN ويرجى وصف أية تدابير قائمة متخذة أو مقترحة لتعزيز أمن ومراقبة الطائرات والمطارات والملاحة البحرية لمنعها من نقل الإرهابيين إلى داخل البلد أو إلى خارجه.
    Rapport du Bureau des services de contrôle interne sur l'utilisation et la gestion des fonds approuvés par l'Assemblée générale en vue de renforcer la sécurité et la sûreté des locaux de l'Organisation des Nations Unies UN تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن استخدام وإدارة الأموال المخصصة لتعزيز سلامة وأمن أماكن الأمم المتحدة()
    L'Albanie attache une importance particulière aux questions du désarmement et de la non-prolifération des armes de destruction massive en vue de renforcer la sécurité internationale. UN وتولي ألبانيا أهمية خاصة لمسائل نزع السلاح ووقف انتشار أسلحة الدمار الشامل بغية تعزيز الأمن الدولي.
    Confronté de plus en plus souvent à des situations dangereuses dans les camps et campements de réfugiés et de personnes déplacées, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a effectué un certain nombre de tentatives en vue de renforcer la sécurité de ces camps et de garantir leur caractère civil. UN وبعد ازدياد مواجهة حالات خطرة في مخيمات ومستوطنات اللاجئين والمشردين داخليا، قامت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بعدة محاولات لتحسين الأمن في تلك المخيمات وكفالة طبيعتها المدنية.
    2.3 Comment le Canada coopère-t-il avec les autres États en vue de renforcer la sécurité de ses frontières internationales, en particulier en luttant contre la falsification des documents de voyage et, dans la mesure du possible, en améliorant la détection des terroristes et les formalités visant à assurer la sécurité des passagers, en vue d'empêcher les personnes coupables d'incitation à commettre un ou des actes terroristes? UN 2-3 كيف تتعاون كندا مع الدول الأخرى في مجال تعزيز أمن حدودها الدولية بغرض منع الأشخاص المدانين بالتحريض على ارتكاب أعمال إرهابية من دخول أراضيها، بما في ذلك ما يتعلق بمكافحة تزوير وثائق السفر والقيام قدر المستطاع بتحسين وسائل الكشف عن الإرهابيين والإجراءات الرامية إلى ضمان أمن المسافرين؟
    Le Ministère de l'agriculture et de la pêche continue de se concentrer sur plusieurs domaines en vue de renforcer la sécurité alimentaire. UN وتواصل وزارة الزراعة ومصائد الأسماك التركيز على عدة مجالات لتعزيز الأمن الغذائي.
    En matière de sécurité aéroportuaire, les mesures énumérées ci-après ont été prises en vue de renforcer la sécurité dans les aérogares et sur les vols nationaux et internationaux : UN وفيما يتعلق بالأمن في المطارات، اتخذت جملة من التدابير لتعزيز الأمن في المطارات وأمن الرحلات الداخلية والدولية.
    La Mission fait un certain nombre de propositions au sujet des locaux et du matériel en vue de renforcer la sécurité. UN وتقترح البعثة عددا من التدابير لتعزيز الأمن تتعلق بأماكن العمل والمعدات.
    Les deux entités ont pris des mesures énergiques en vue de renforcer la sécurité de l'aéroport international de Mogadiscio après l'attaque des Chabab contre le complexe de l'équipe de pays des Nations Unies. UN وبذلت البعثة والمكتب جهودا كبيرة لتعزيز الأمن في مطار مقديشو الدولي بعد الهجوم الذي شنته حركة الشباب على مجمع فريق الأمم المتحدة القطري.
    Dans son domaine de compétence, le Ministère de la défense a pris un certain nombre de mesures de protection qui constituent un véritable système d'alerte en quatre étapes, en vue de renforcer la sécurité militaire face aux menaces terroristes et aux actes de sabotage qui visent spécialement les forces armées. UN وضعت وزارة الدفاع ضمن مجال مسؤوليتها الخاصة قائمة لتدابير الحماية أدمجت في نظام للإنذار يتكون من أربع مراحل لتعزيز الأمن العسكري ضد التهديدات الإرهابية والتخريب وذلك لاستخدامها داخل القوات المسلحة.
    Je saisis cette occasion pour réaffirmer que le Pakistan a le désir d'entretenir des relations de coopération étroite avec l'Afghanistan en vue de renforcer la sécurité en Afghanistan et de promouvoir la paix et la prospérité dans la région. UN وأنتهز هذه الفرصة لأعرب مجددا عن رغبة باكستان في الحفاظ على علاقات تعاون وثيقة مع أفغانستان لتعزيز الأمن في أفغانستان ودعم السلام والازدهار في المنطقة.
    Le Comité consultatif estime que les mesures prises par le Représentant spécial du Secrétaire général et le chef des observateurs militaires en vue de renforcer la sécurité du personnel de la MONUG devraient être analysées afin de déterminer si certaines d'entre elles pourraient être appliquées dans des missions qui connaissent des problèmes de sécurité comparables. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي تحليل الإجراءات التي اتخذها الممثل الخاص للأمين العام وكبير المراقبين العسكريين لتعزيز أمن أفراد البعثة وتحديد ما إذا كانت هناك ممارسات يمكن تطبيقها في البعثات التي لها مشاكل أمنية مماثلة.
    Rapport du Bureau des services de contrôle interne sur l'utilisation et la gestion des fonds approuvés par l'Assemblée générale dans ses résolutions 58/295 et 59/276 en vue de renforcer la sécurité et la sûreté UN تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن استخدام وإدارة الأموال التي وافقت الجمعية العامة في قراريها 58/295 و 59/276 على تخصيصها لتعزيز أمن وسلامة مباني الأمم المتحدة
    Le présent rapport vise à informer les États Membres des mesures prises en vue de renforcer la sécurité des opérations des Nations Unies dans le monde entier et à faire approuver l'adoption d'autres mesures de renforcement. UN 1 - يقدم هذا التقرير بغرض إطلاع الدول الأعضاء على التدابير الجارية لتعزيز أمن عمليات الأمم المتحدة على النطاق العالمي، ويسعى إلى الحصول على موافقتها على تدابير تعزيز إضافية.
    Malgré les nombreux efforts déployés par le Gouvernement en vue de renforcer la sécurité routière, plus de 300 000 accidents de la route ont été recensés en 2004, comparés à 290 000 en 2003, soit une moyenne de 895 accidents par jour en 2004 dans l'ensemble du pays. UN وبالرغم من العديد من الجهود التي تبذلها الحكومة لتعزيز سلامة الطرق، تم الإبلاغ عن وقوع 000 300 حادث ناجم عن حركة المرور على الطرق في عام 2004، مقارنة بـ 000 290 حادث في عام 2003، بمتوسط يبلغ 895 حادثا كل يوم في عام 2004 في جميع أنحاء البلد.
    Rapport du Bureau des services de contrôle interne sur l'utilisation et la gestion des fonds approuvés par l'Assemblée générale dans ses résolutions 58/295 et 59/276 en vue de renforcer la sécurité et la sûreté des locaux de l'Organisation des Nations Unies (résolution 59/276 de l'Assemblée générale, sect. XI, par. 10) UN تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن استخدام وإدارة الأموال المخصصة لتعزيز سلامة وأمن مباني الأمم المتحدة (قرار الجمعية العامة 59/276، الجزء الحادي عشر، الفقرة 10) مكتب خدمات الرقابة الداخلية
    Les ministres ont également approuvé les recommandations tendant à ce que le Forum poursuive ses débats sur le Registre en vue de renforcer la sécurité dans la région et à ce que ses participants soient encouragés à collaborer au sein de l'ONU afin d'encourager la participation universelle au Registre. UN كما أيد الوزراء التوصيات التي تنص على وجوب استمرار المناقشات المتعلقة بالسجل في إطار المحفل الإقليمي، بغية تعزيز الأمن في المنطقة، ووجوب تشجيع المشاركين في المحفل الإقليمي على العمل معا في إطار الأمم المتحدة بغية تعزيز مشاركة أكثر عالمية في السجل.
    h) Le fait que les mesures législatives adoptées par les États-Unis en vue de renforcer la sécurité, notamment l'adoption et l'application du Patriot Act, ont abouti à des restrictions et à des violations des droits civils et des libertés de certains citoyens des États-Unis; UN " (ح) أن التدابير التشريعية التي اتخذتها الولايات المتحدة لتحسين الأمن لديها، بما في ذلك إقرار وتنفيذ قانون الولاء للوطن قد أدت إلى تقييد والإساءة إلى الحقوق والحريات المدنية التي يتمتع بها مواطنو الولايات المتحدة الأمريكية؛
    La Croatie a également intensifié sa coopération avec INTERPOL et avec l'Union européenne en vue de renforcer la sécurité des frontières et le contrôle des documents de voyage perdus ou volés. UN وتقوم كرواتيا أيضا بتكثيف تعاونها مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) والاتحاد الأوروبي في مجال تعزيز أمن الحدود ومراقبة وثائق السفر المفقودة والمسروقة.
    Au cours de la même période, il a mis des bureaux à la disposition de la police et a fourni du matériel de communication afin de faciliter la création de centres de communication dans les commissariats partout dans le pays en vue de renforcer la sécurité. UN وخلال الفترة نفسها، قدَّم المكتب أماكن عمل ومعدات الاتصالات إلى الشرطة الوطنية البوروندية لدعم إنشاء مراكز اتصال في مراكز الشرطة على نطاق البلد بهدف تعزيز الأمن.
    Nous réitérons l'engagement pris au Sommet sur la sécurité nucléaire en 2010 en vue de renforcer la sécurité nucléaire et de réduire la menace du terrorisme nucléaire. UN وإننا نجدد التزامنا الذي أعلناه في مؤتمر القمة المعني بالأمن النووي لعام 2010 بتعزيز الأمن النووي والحد من خطر الإرهاب النووي.
    En nous servant de l'expérience acquise, il conviendrait de prendre toutes les mesures requises en vue de renforcer la sécurité et la sûreté nucléaires, la préparation pour les situations d'urgence et la protection des personnes et de l'environnement contre les effets néfastes des rayonnements ionisants et des risques radiologiques. UN وتأسيسا على تجاربنا السابقة، يجب علينا اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز السلامة والأمن النوويين، فضلا عن الاستعداد بشكل أفضل لمواجهة حالات الطوارئ وحماية الناس والبيئة من الآثار الضارة للإشعاعات المؤينة ومخاطر الإشعاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus