Nous reconnaissons que le Conseil de sécurité doit dans ses décisions se fonder largement sur les vues des membres de la communauté internationale. | UN | ونحن ندرك الحاجة الحقيقية ﻷن يعتمد مجلـس اﻷمن اعتمادا واسعا، عند اتخاذه قراراته، علــى آراء أعضاء المجتمع العالمــي. |
En conséquence, je joins en annexe les vues des membres de la Commission, regroupées par programme pour plus de commodité. | UN | ومن ثم، فإني أرفق بهذه الرسالة آراء أعضاء هذه اللجنة، مرتبة تحت عناوين البرامج تيسيرا لﻹحالة. |
Le Président sollicite les vues des membres du Groupe et du Conseil des chefs de secrétariat au moment de la sélection finale. | UN | وفي عملية الاختيار النهائي، يلتمس الرئيس آراء أعضاء المجموعة ومجلس المديرين التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق. |
Les vues des membres du Conseil ont été par la suite intégrées dans une déclaration orale faite à la presse par le Président du Conseil. | UN | وتم فيما بعد إدماج الآراء التي أعرب عنها أعضاء المجلس في بيان شفوي أدلى به رئيس المجلس للصحافة. |
Le Président du Conseil a ensuite intégré les vues des membres du Conseil dans une déclaration orale à la presse. | UN | وفيما بعد قام رئيس المجلس بإدماج الآراء التي أعرب عنها أعضاء المجلس في بيان شفوي أدلى به للصحافة. |
Les membres du Groupe d'experts s'efforceront de se mettre d'accord par consensus. Faute de consensus, toutes les vues des membres et des observateurs seront consignées dans le rapport à soumettre à la Conférence des Parties. | UN | يبذل فريق الخبراء قصارى جهده للتوصل إلى اتفاق عن طريق توافق الآراء فإذا لم يتم التوصل إلى ذلك، فإن جميع آراء الأعضاء والمراقبين سوف ترد في التقرير الذي يقدم إلى مؤتمر الأطراف. |
Les vues des membres de l'OMC divergent à cet égard. | UN | وتختلف اﻵراء بين أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
Le Président s'est entretenu avec le Chargé d'affaires de Haïti et lui a fait part des vues des membres du Conseil. | UN | والتقت الرئيسة بالقائم بأعمال هايتي وأبلغته وجهات نظر أعضاء المجلس. |
Les vues des membres du Comité d'experts nourriront aussi les analyses faites dans d'autres enceintes et institutions, y compris au niveau universitaire. | UN | وبهذه الطريقة، فإن آراء أعضاء اللجنة ستساعد على دعم التحليلات التي تُجرى في المحافل والمؤسسات الأخرى، بما في ذلك الأوساط الأكاديمية. |
Cela concerne tant les projets d'articles que leurs commentaires et sollicite les vues des membres de la Commission. | UN | وتهم كلا من مشاريع المواد وشروحها وتلتمس آراء أعضاء اللجنة. |
La Présidente a rencontré le Chargé d'affaires par intérim du Sénégal et lui a communiqué les vues des membres du Conseil. | UN | والتقت الرئيسة بالقائم بالأعمال المؤقت للسنغال ونقلت إليه آراء أعضاء المجلس. |
La Présidente a rencontré le Chargé d'affaires par intérim du Sénégal et lui a communiqué les vues des membres du Conseil. | UN | والتقت الرئيسة بالقائم بالأعمال المؤقت للسنغال ونقلت إليه آراء أعضاء المجلس. |
Il a été convenu que le Président transmettrait les vues des membres du Conseil au Représentant spécial du Secrétaire général, M. Kamel Morjane, et au Chargé d'affaires de l'Ouganda. | UN | واتُفِق على أن يقوم الرئيس بإطلاع الممثل الخاص للأمين العام، مورجين، والقائم بالأعمال الأوغندي على آراء أعضاء المجلس. |
Il a été convenu que le Président transmettrait les vues des membres du Conseil au Représentant spécial du Secrétaire général, M. Kamel Morjane, et au Chargé d'affaires de l'Ouganda. | UN | واتُفِق على أن يقوم الرئيس بإطلاع الممثل الخاص للأمين العام، مورجين، والقائم بالأعمال الأوغندي على آراء أعضاء المجلس. |
Les vues des membres du Conseil ont été par la suite intégrées dans une déclaration orale faite à la presse par le Président du Conseil. | UN | وتم فيما بعد إدماج الآراء التي أعرب عنها أعضاء المجلس في بيان شفوي أدلى به رئيس المجلس للصحافة. |
Le Président du Conseil a ensuite intégré les vues des membres du Conseil dans une déclaration orale à la presse. | UN | وفيما بعد قام رئيس المجلس بإدماج الآراء التي أعرب عنها أعضاء المجلس في بيان شفوي أدلى به للصحافة. |
Le moment est-il venu de s'entendre sur la désignation d'un coordonnateur spécial qui s'occupera de collecter les vues des membres à titre hautement prioritaire? | UN | فهل حان الوقت للاتفاق على تعيين منسق خاص لجمع آراء الأعضاء على سبيل الأولوية القصوى؟ |
Toutefois, un Coordonnateur spécial a été nommé en 1998 et chargé d'obtenir les vues des membres de la Conférence sur la meilleure façon de traiter les questions liées à la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | بيد أنه تم تعيين منسق خاص في 1998 كلف بالتماس آراء الأعضاء في المؤتمر حول أنسب طريقة لمعالجة القضايا المتعلقة بمنع سباق للتسلح في الفضاء الخارجي. |
Le secrétariat de la CNUCED a expliqué que sa tâche avait consisté à inclure dans le projet de révision les modifications sur lesquelles les vues des membres du Groupe convergeaient, et que les suggestions qui n'avaient pas été retenues étaient celles qui, de l'avis du Secrétaire général de la CNUCED, ne faisaient pas l'objet d'un consensus. | UN | وأوضحت أمانة اﻷونكتاد أن مهمتها هي إدخال تغييرات تعكس توافقاً في اﻵراء بين أعضاء الفرقة العاملة. ووفقاً لذلك فإن الاقتراحات التي لم تدرج كانت تلك التي رأى اﻷمين العام لﻷونكتاد أنها لم تحظ بتوافق في اﻵراء. |
Le Président s'est entretenu avec le Chargé d'affaires de Haïti et lui a fait part des vues des membres du Conseil. | UN | والتقت الرئيسة بالقائم بأعمال هايتي وأبلغته وجهات نظر أعضاء المجلس. |
Après avoir soigneusement examiné les différents dossiers et entendu les vues des membres honoraires, le Comité d'attribution du Prix a décidé de décerner le Prix de 1996 à Leticia Ramos Shahani (Philippines) et à Pathfinder International. | UN | وبعد استعراض شامل للترشيحات، ومع مراعاة اﻵراء التي أعرب عنها أعضاء الشرف أختارت لجنة جائزة اﻷمم المتحدة للسكان الفائزين بالجائزة لعام ١٩٩٦ وهما ليتسيا راموس شاهاني من الفلبين، ومؤسسة باثفايندر الدولية. |