"vues des pays" - Traduction Français en Arabe

    • آراء البلدان
        
    • وجهات نظر البلدان
        
    Comme l'a demandé l'Assemblée générale, le rapport rend compte des vues des pays hôtes des centres déjà intégrés, qui avaient été communiquées à temps au Secrétariat. UN وكما طلبت الجمعية العامة، يتضمن التقرير أيضا آراء البلدان المضيفة للمراكز المدمجة، والتي بعثت بردودها الى اﻷمانة العامة حتى وقت الانتهاء من هذا التقرير.
    Nous pensions que le Conseil aurait souhaité entendre les vues des pays qui sont les plus impliqués et nous avons été étonnés de voir notre requête rejetée. UN وكنا نعتقد أن المجلس سيهمه أن يسمع آراء البلدان الأكثر اهتمام بالمسألة، ودهشنا لعدم تلبية طلبنا.
    La Malaisie estime que les vues des pays en développement et leur droit à un traitement préférentiel et spécial doivent être prises en compte dans toute négociation multilatérale. UN وتعتقد ماليزيا أنه يتعين مراعاة آراء البلدان النامية وحقها في معاملة خاصة وتفضلية في أي مفاوضات متعددة الأطراف.
    Il a jugé que ses membres avaient un rôle à jouer dans celles-ci, où ils pouvaient en particulier exposer les vues des pays n’en faisant pas partie. UN ووافقت اللجنة الفرعية على أن أعضاءها مسؤولون عن الاضطلاع بدور داخل أفرقة المدن، ولا سيما من أجل إبراز آراء البلدان غير المشاركة.
    Le Comité pourra, s'il le juge bon, aborder la question sous d'autres angles, en particulier après avoir entendu les vues des pays d'Afrique eux-mêmes. UN وقد ترغب اللجنة في النظر في سبل أخرى تنتهجها أيضا، ولا سيما بعد الاستماع الى وجهات نظر البلدان الافريقية نفسها.
    À l’avenir, il conviendrait d’accorder l’importance qui leur est due aux vues des pays en développement lors de l’établissement de projets. UN وأضاف أنه ينبغي عند وضع المشاريع في المستقبل إيلاء آراء البلدان النامية اﻷهمية التي تستحقها.
    Les vues des pays et les opinions des utilisateurs seront examinées dans la deuxième partie du rapport d'évaluation. UN وسترد آراء البلدان والمستخدمين في الجزء الثاني من تقرير التقييم.
    Les efforts déployés par les pays développés pour surmonter la crise ne seraient couronnés de succès que si les vues des pays en développement étaient prises en compte. UN وما لم تؤخذ آراء البلدان النامية في الاعتبار لن تكلل جهود البلدان المتقدمة النمو بالنجاح.
    La proposition de renforcer encore le mandat doit à notre avis être minutieusement examinée, en tenant compte des vues des pays fournisseurs de contingents. UN ونرى أن الاقتراح القاضي بزيادة تعزيز الولاية يقتضي دراسة شاملة ومتأنية للغاية تأخذ في الاعتبار آراء البلدان المساهمة بقوات.
    La résolution est déséquilibrée et ne prend pas en compte les vues des pays qui ont décidé de maintenir la peine de mort dans leur législation. UN فالقرار غير متوازن ولا يأخذ بعين الاعتبار آراء البلدان التي اختارت الاحتفاظ بعقوبة الإعدام في نظمها القانونية.
    Ces dispositifs devraient être simplifiés et renforcés et tenir compte des vues des pays bénéficiaires. UN وينبغي تبسيط الترتيبات وتعزيزها ومراعاة آراء البلدان المتلقية.
    Les vues des pays en développement doivent également être prises en compte ainsi que celles des membres du Groupe des Huit et du Groupe des Vingt. UN ويجب أيضا أخذ آراء البلدان النامية في الاعتبار، إلى جانب آراء أعضاء مجموعة الدول الثماني ومجموعة العشرين.
    Les efforts déployés par les pays développés pour surmonter la crise ne seraient couronnés de succès que si les vues des pays en développement étaient prises en compte. UN وما لم تؤخذ آراء البلدان النامية في الاعتبار لن تكلل جهود البلدان المتقدمة النمو بالنجاح.
    Les vues des pays fournisseurs de contingents doivent être prises en compte à tous les stades de la prise de décisions, y compris lors de l'élaboration ou de la modification des mandats de maintien de la paix. UN 50 - وشدّد على أن آراء البلدان المساهمة بقوات لا بد من أخذها بعين الاعتبار في جميع مراحل صنع القرار بما في ذلك في مرحلة تصميم أو تعديل ولايات حفظ السلام.
    Au Comité spécial, les vues des pays hôtes, pays contributeurs de troupes et de contingents de police et des autres États Membres doivent être entendues clairement, et le Comité doit dégager des propositions et des idées novatrices. UN ويجب الإعراب بوضوح، في اللجنة الخاصة، عن آراء البلدان المضيفة والبلدان المساهمة بقوات وبالشرطة والدول الأعضاء الأخرى، كما يجب على اللجنة الخاصة نفسها أن تتقدم بمقترحات وأفكار ابتكارية.
    - Nécessité d'encourager le recours aux missions d'évaluation pluridisciplinaires afin d'obtenir les vues des pays hôtes UN - دعم استخدام بعثات التقييم المتعددة التخصصات من أجل التماس آراء البلدان المضيفة
    S'il existe des tensions dans la région, n'est-il pas de la responsabilité du Secrétaire général de faciliter le règlement de la situation? Ainsi, l'intention n'est pas de demander au Secrétaire général de dicter une action quelconque, mais simplement de tirer au clair les vues des pays concernés. UN أليس من مسؤولية الأمين العام في حالة وجود توتر في المنطقة أن ييسر إيجاد تسوية للحالة؟ إذا ليس القصد منها أن يُطلب إلى الأمين العام إملاء القيام بأي عمل، بل مجرد استخلاص آراء البلدان المعنية.
    Au cours de ces réunions, des aspects particuliers des opérations de maintien de la paix seront examinés afin de faciliter la tâche du Conseil de sécurité et du Secrétariat en prenant en considération les vues des pays fournisseurs de contingents concernant une opération de maintien de la paix correspondante. UN وستناقش في الاجتماعات المشتركة جوانب محددة من عمليات حفظ السلام من أجل تسهيل عمل مجلس الأمن والأمانة العامة، وذلك بمراعاة آراء البلدان المساهمة بقوات فيما يتعلق بعملية معنية لحفظ السلام.
    Grâce à ces réunions, les vues des pays qui fournissent des contingents pourraient être prises en considération à divers niveaux : exécution du mandat, gestion des opérations et décisions du Conseil. UN ومن شأن هذه الاجتماعات أن تتيح أخذ آراء البلدان المساهمة بقوات في الاعتبار لدى تنفيذ ولاية من الولايات وإدارة العمليات واتخاذ المجلس لأي مقررات.
    La coopération Sud-Sud privilégiait le renforcement des capacités, respectait les vues des pays concernés et cherchait à obtenir par la coopération des avantages réciproques et des résultats dans lesquels tous se retrouvaient. UN ويركّز التعاون فيما بين بلدان الجنوب على بناء القدرات، ويحترم وجهات نظر البلدان المشاركة، ويسعى إلى تحقيق منفعة متبادلة ونتائج مفيدة للجانبين عن طريق التعاون.
    Il convient de tenir compte des vues des pays en développement, notamment en ce qui concerne L'APD. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار وجهات نظر البلدان النامية، لا سيما فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus