Le projet vise à faciliter les échanges de vues entre les États, les organisations régionales et la société civile. | UN | ويهدف المشروع إلى تيسير تبادل الآراء فيما بين الدول والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني. |
iv) Plus grande unité de vues entre les membres du Groupe de coordination et de conseil et meilleure concertation de l'action en ce qui concerne les questions intersectorielles présentant un intérêt commun | UN | ' 4` زيادة توافق الآراء فيما بين أعضاء الفريق وتضافر العمل بشأن المسائل الشاملة المثيرة للقلق |
À ce sujet, on a indiqué qu'il y avait eu une divergence de vues entre les membres élus et les membres permanents. | UN | وأُشيرَ في هذا الخصوص إلى أنه كان هناك بعض الاختلاف في الآراء بين أعضاء المجلس المنتخبين وأعضائه الدائمين. |
La Commission devenait ainsi une importante instance se prêtant à des échanges de vues entre les États membres et les institutions intergouvernementales. | UN | وقال إن اللجنة تصبح، بهذه الكيفية، محفلاً هاماً لتبادل الآراء بين الدول الأعضاء والوكالات الحكومية الدولية. |
Pendant les entretiens, il s'est dégagé clairement une identité de vues entre les commandants des FN et leur direction politique. | UN | وتبين بوضوح أثناء المناقشات أن هناك اتفاقا في وجهات النظر بين قادة القوات الجديدة والقيادة السياسية. |
La Sous—Commission peut, à tout moment, décider de se réunir en séance privée lorsque cela peut faciliter les échanges de vues entre les membres. | UN | يجوز للجنة الفرعية في أي وقت أن تقرر عقد جلسة سرية إذا كانت هذه الجلسة السرية يمكن أن تيسر إجراء تبادل في الآراء فيما بين أعضائها. |
La Sous—Commission peut, à tout moment, décider de se réunir en séance privée lorsque cela peut faciliter les échanges de vues entre les membres. | UN | يجوز للجنة الفرعية في أي وقت أن تقرر عقد جلسة سرية إذا كانت هذه الجلسة السرية يمكن أن تيسر إجراء تبادل في الآراء فيما بين أعضائها. |
C. Échange de vues entre les participants 92 - 99 33 | UN | جيم - تبادل الآراء فيما بين المشتركين 92 - 99 36 |
31. Les Inspecteurs ont eu connaissance de divergences de vues entre les États membres sur la question de la transparence du processus de sélection. | UN | 31- وعَلِم المفتشون بوجود اختلاف في الآراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن مسألة الشفافية في عملية الاختيار. |
18. Le Groupe de travail spécial s'est félicité de l'échange de vues entre les Parties sur les questions mentionnées ci-dessus aux paragraphes 14 et 15. | UN | 18- ورحب الفريق العامل المخصص بتبادل الآراء فيما بين الأطراف بشأن المسائل المشار إليها في |
Il s'agit d'une occasion d'une importance capitale si l'on veut renforcer le partenariat mondial et favoriser l'échange de vues entre les principales parties prenantes. | UN | وتلك الفرص أساسية لتحسين الشراكة العالمية وتعزيز تبادل الآراء بين أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Dans les années à venir, nous devrons poursuivre nos travaux, en étroite coopération les uns avec les autres, pour élargir le dialogue et pour accroître l'échange de vues entre les civilisations. | UN | وخلال السنوات المقبلة سنواصل عملنا، بالتعاون الوثيق فيما بيننا، لتوسيع الحوار وتبادل الآراء بين الحضارات. |
Le présent rapport récapitule les différents points de vue exprimés et il ne traduit pas nécessairement une unité de vues entre les experts, qui participaient à la réunion à titre individuel. | UN | إن هذا التقرير الموجز عبارة عن تجميع للآراء التي نوقشت خلال الاجتماع، وهي لا تعبّر بالضرورة عن توافق في الآراء بين الخبراء المشاركين بصفتهم الشخصية. |
On retiendra de l'échange de vues entre les membres du Groupe de travail les points exposés ci-après. | UN | 2 - وفيما يلي العناصر الرئيسية التي دار حولها تبادل الآراء بين أعضاء الفريق العامل. |
L'analyse de la charge de travail avait mis en évidence une convergence de vues entre les bureaux de pays et les divisions du siège quant aux tâches de base constituant l'exécution des projets et au temps de travail correspondant. | UN | كما أبرز أن هناك توافقا عاما في الآراء بين المكاتب القطرية وشُعَب المقر بشأن المهام الرئيسية المتعلقة بتنفيذ المشاريع والوقت الذي يمضيه الموظفون في تنفيذها، كما بين ذلك تحليل حجم العمل. |
La séance publique a été suivie immédiatement par une séance à huis clos qui a permis un échange de vues entre les membres du Conseil et les personnalités invitées. | UN | وفور انتهاء الاجتماع العام، عُقد اجتماع خاص جرى خلاله تبادل وجهات النظر بين أعضاء المجلس والمدعوين. |
Dans la plupart des cas, les échanges de vues entre les autorités de la République populaire de Chine et le Groupe de travail ont été francs et soutenus. | UN | وفي معظم الحالات كان تبادل وجهات النظر بين سلطات جمهورية الصين الشعبية والفريق العامل صريحا ومركزا. |
A ce sujet, les divergences de vues entre les membres du Comité et la délégation portent plutôt sur l'approche de la question que sur les objectifs visés. | UN | ورأى في هذا الصدد أن اختلاف وجهات النظر بين أعضاء اللجنة والوفد يتعلق بنهج معالجة المسألة وليس باﻷهداف المنشودة. |
Les représentants de plusieurs États ont participé de façon active aux réunions, les discussions ont été fructueuses et ciblées, et il y a eu un franc échange de vues entre les participants. | UN | وقد شارك ممثلو العديد من الدول مشاركة نشطة، وكانت المناقشات مثمرة ومركّزة وجرى تبادل صريح للآراء بين المشاركين. |
La réunion avait aussi permis des échanges de vues entre les Taliban, le Front uni, la République islamique d'Iran et le Pakistan. | UN | كما يسر الاجتماع إجراء مناقشات بين الطالبان، والجبهة المتحدة وجمهورية إيران الإسلامية وباكستان. |
Dès le milieu des années 70, cette formule était révisée en faveur d'un arrangement prévoyant deux tiers d'investissement national et un tiers d'investissement en partenariat, compte tenu des différences de vues entre les parties prenantes concernant le calendrier de construction des nouvelles installations et la stratégie de commercialisation appropriée. | UN | وبحلول منتصف سبعينات القرن الماضي، تم تنقيح تلك الصيغة لصالح ترتيب استثماري قوامه حصة الثلثين للجانب الوطني/حصة الثلث للشركاء، وذلك حلاًّ للاختلافات التي نشأت فيما بين المساهمين بشأن توقيت إقامة المرافق الجديدة واستراتيجية التسويق الملائمة. |
C’est ainsi que l’Institut a créé en 1996 un Forum des banques postales d’épargne pour organiser chaque année des échanges de vues entre les cadres supérieurs de ces banques ainsi qu’avec des entités de l’extérieur sur les pratiques optimales suivies dans le secteur et sur les possibilités de coopération. | UN | وبالتالي شكل المعهد منتدى مصارف الادخار البريدي في عام ٦٩٩١ بوصفه آلية للتبادل السنوي لوجهات النظر فيما بين قمة إدارات هذه المصارف ومع الكيانات الخارجية حول أفضل الممارسات والفرص للتعاون. |
c) Ne dénotent pas une unité de vues entre les Parties quant à la teneur, à la forme ou à la structure éventuelle des résultats des travaux du Groupe de travail spécial et à leur adoption ultérieure par la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto (CMP) à sa cinquième session; | UN | (ج) لا تعكس وجود توافق آراء بين الأطراف بشأن المحتويات المحتملة لنتائج أعمال الفريق العامل المخصص أو شكل هذه النتائج أو هيكلها ومن ثم اعتمادها من جانب مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو في دورته الخامسة؛ |
Les principaux éléments de cet échange de vues entre les membres du Groupe de travail ont été les suivants : | UN | 2 - وفيما يلي العناصر الرئيسية لتبادل الآراء الذي جرى بين أعضاء الفريق العامل: |
:: De faciliter les échanges de vues entre les ONG, par exemple en organisant des réunions, des échanges, des voyages d'études, l'objectif étant d'inciter les membres du réseau à coopérer, à partager les ressources et à agir collectivement; | UN | :: إيجاد الفرص للمنظمات غير الحكومية كي تتفاعل فيما بينها، وذلك، على سبيل المثال، من خلال عقد الاجتماعات، وتنظيم الزيارات المتبادلة، أو الجولات الدراسية، لأجل تشجيع التعاون، وتقاسم الموارد، والأنشطة التآزرية بين المشاركين في الشبكة. |
Quatrièmement, au sujet de l'action internationale en matière de désarmement, le paragraphe 75 du rapport parle de la persistance de divergences de vues entre les États au sujet des priorités en matière de désarmement. | UN | ورابعا، عكس تقرير الأمين العام الجهود الدولية الخاصة بنزع السلاح وأشار في الفقرة 75 منه إلى استمرار الاختلافات في وجهات النظر فيما بين الدول حول أولويات نزع السلاح. |