"vues exprimées à" - Traduction Français en Arabe

    • اﻵراء المعرب عنها في
        
    • اﻵراء التي أعرب عنها في
        
    • اﻵراء التي أبديت في
        
    • الآراء التي جرى الإعراب عنها في
        
    • الآراء التي يجري الإعراب عنها في
        
    • اﻵراء التي أعربت عنها في
        
    • الآراء التي أُعرب عنها في
        
    Prenant en considération les vues exprimées à sa neuvième session, UN إذ تأخذ في اعتبارها اﻵراء المعرب عنها في دورتها التاسعة،
    Prenant en considération les vues exprimées à sa neuvième session, UN إذ تأخذ في اعتبارها اﻵراء المعرب عنها في دورتها التاسعة،
    On trouvera les différentes vues exprimées à ce sujet aux par. 20 à 22, ibid. UN وللاطلاع على شتى اﻵراء المعرب عنها في هذا الصدد، انظر المرجع نفسه، الفقرتان ٢٠-٢٢.
    Ayant à l’esprit les vues exprimées à sa onzième session, UN إذ تأخذ في الاعتبار اﻵراء التي أعرب عنها في الدورة الحادية عشرة،
    Le Secrétaire général devrait envisager de présenter de nouvelles propositions fondées sur les vues exprimées à la Cinquième et à la Sixième Commission. UN وينبغي لﻷمين العام أن ينظر في تقديم مقترحات جديدة تستند إلى اﻵراء التي أبديت في اللجنتين الخامسة والسادسة.
    La grande divergence des vues exprimées à Johannesburg a posé de nombreux défis, mais a produit également des idées fructueuses dans des domaines où reposent nos forces communes, ainsi que concernant la meilleure façon d'utiliser ces forces. UN والتباين العريض في الآراء التي جرى الإعراب عنها في جوهانسبرغ شكل تحديات عديدة، إلا أنه أسفر عن نفاذ بصيرة قوي في المجالات التي تكمن فيها قوانا المشتركة وفي كيفية استخدامها على أفضل نحو.
    Le résumé établi par le Président reflétait les vues exprimées à la Commission, mais ce qu'il fallait, c'était un texte de consensus représentant les vues de la Commission. UN والملخص الذي يعدِّه الرئيس هو تعبير عن الآراء التي يجري الإعراب عنها في اللجنة، لكن ما يلزم هو نص يعبر عن توافق الآراء ويمثل آراء اللجنة.
    Tenant compte des vues exprimées à la Cinquième Commission lors de la quarante-septième session, UN إذ تضع في اعتبارها اﻵراء التي أعربت عنها في اللجنة الخامسة خلال الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة،
    Il a été indiqué que la proposition était censée refléter les vues exprimées à la trente-sixième session du Groupe de travail. UN وسمع الفريق العامل أن القصد من الاقتراح هو أخذ الآراء التي أُعرب عنها في دورته السادسة والثلاثين في الحسبان.
    124. Le Comité a reconnu qu'il devrait examiner plus avant les trois questions en jeu (liens institutionnels, règles de gestion financière et lieu d'implantation) à sa onzième session, en tenant compte des vues exprimées à ce sujet aux neuvième et dixième sessions. UN ١٢٤- أقرت اللجنة بأن القضايا الثلاث المعنية - الروابط مع المؤسسات والقواعد المالية والمكان المادي - تحتاج الى مزيد من النظر في دورتها الحادية عشرة، على ضوء اﻵراء المعرب عنها في الدورتين التاسعة والعاشرة عن هذه المواضيع.
    Compte tenu des vues exprimées à l'Assemblée et au Conseil d'administration, le Secrétaire général a proposé que la tutelle des programmes communs soit confiée à un organe consultatif qui regrouperait le Conseil d'administration de l'Institut Composé de 11 membres. et le Comité consultatif d'UNIFEM Composé de cinq membres. UN وعلى ضوء اﻵراء المعرب عنها في الجمعية العامة وفي مجلس اﻷمناء، اقترح اﻷمين العام أن يعهد باﻹشراف على البرنامجين المشتركين الى مجلس استشاري يجمع بين مجلس اﻷمناء الحالي للمعهد الدولي المؤلف من ١١ عضوا واللجنة الاستشارية للصندوق اﻹنمائي المؤلفة من خمسة أعضاء.
    Il ne serait pas opportun de commenter les vues exprimées à la Cinquième Commission sur les obligations juridiques et financières de la Fédération de Russie envers les anciens affiliés qui sont citoyens de l'Ukraine, du Bélarus ou d'autres États qui faisaient autrefois partie de l'Union soviétique. UN ولن يكون من الملائم التعليق على اﻵراء المعرب عنها في اللجنة الخامسة بشأن الالتزامات القانونية والمالية للاتحاد الروسي فيما يتعلق بالمشتركين السابقين من مواطني أوكرانيا وبيلاروس والدول اﻷخرى التي كانت جزءا من الاتحاد السوفياتي.
    " Le Conseil de sécurité a examiné la question de la protection des activités d'assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes touchées par un conflit et a étudié attentivement les vues exprimées à ce sujet lors du débat public qui a eu lieu à sa 3778e séance, le 21 mai 1997. UN " نظر مجلس اﻷمن في مسألة توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة للاجئين ولغيرهم ممن يتواجدون في حالات نزاع، وأمعن النظر في اﻵراء المعرب عنها في مناقشة المسألة، التي دارت في جلسته ٣٧٧٨ المعقودة في ٢١ أيار/ مايو ١٩٩٧.
    «Le Conseil de sécurité a examiné la question de la protection des activités d’assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes touchées par un conflit et a étudié attentivement les vues exprimées à ce sujet lors du débat public qui a eu lieu à sa 3778e séance, le 21 mai 1997. UN " نظـــر مجلس اﻷمن في مسألة توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة للاجئين ولغيرهم ممن يتواجدون في حالات نزاع، وأمعن النظر في اﻵراء المعرب عنها في مناقشة المسألة، التي دارت في جلسته ٣٧٧٨ المعقودة في ٢١ أيار/ مايو ١٩٩٧.
    b) Décide que le Groupe de travail à composition non limitée devra poursuivre ses travaux en tenant compte notamment des vues exprimées à la quarante-neuvième session et lui présenter un rapport avant la fin de ladite session. UN )ب( تقرر أن يواصل الفريق العامل المفتوح العضوية أعماله، واضعا في الاعتبار جملة أمور، من بينها اﻵراء المعرب عنها في الدورة التاسعة واﻷربعين، وأن يقدم تقريرا الى الجمعية العامة قبل نهاية تلك الدورة.
    «que le Groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres devrait poursuivre ses travaux en tenant compte, notamment, des vues exprimées à la quarante-neuvième session et lui présenter un rapport avant la fin de ladite session.» UN " أن يواصل الفريق العامل المفتوح العضوية ]المعني بمسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية[ أعماله واضعا في الاعتبار جملة أمور، من بينها اﻵراء المعرب عنها في الدورة التاسعة واﻷربعين، وأن يقدم تقريرا الى الجمعية العامة قبل نهاية تلك الدورة " .
    3. Encourage l'Administrateur à poursuivre ses efforts en vue de recentrer le programme du PNUD en opérationnalisant les trois objectifs et les quatre domaines prioritaires définis dans le rapport, compte tenu des vues exprimées à la session annuelle de 1994 et des discussions en cours sur les arrangements qui doivent faire suite au cinquième cycle de programmation; UN ٣ - يشجع مدير البرنامج على مواصلة جهوده من أجل تحقيق التركيز للبرنامج الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وذلك بوضع اﻷهداف الثلاثة والمجالات اﻷربعة ذات اﻷولوية المحددة في التقرير موضع التنفيذ، على أن تؤخذ في الاعتبار اﻵراء المعرب عنها في الدورة السنوية لعام ١٩٩٤ والمناقشات الجارية بشأن الترتيبات التي تخلف الدورة البرنامجية الخامسة؛
    La délégation danoise souscrit aux vues exprimées à la 33ème séance par le représentant de l’Allemagne au sujet du crime d’agression et de l’article xx et préférerait que le paragraphe 4 de ce dernier article soit supprimé ou tout au moins remanié. UN وهي تؤيد اﻵراء التي أعرب عنها في الجلسة الثالثة والثلاثين ممثل ألمانيا بشأن جريمة العدوان والمادة xx وهي تفضل أن ترى الفقرة ٤ من المادة xx وقد حذفت أو على اﻷقل يعاد صياغتها .
    102. Les vues exprimées à propos de l'article 27 quant aux restrictions à imposer à la communication d'informations délicates ont été réitérées à propos du paragraphe 2. UN ١٠٢ - وجرى التأكيد، في سياق الفقرة ٢، على اﻵراء التي أعرب عنها في سياق المادة ٢٧ بشأن الحدود التي يتعين فرضها على مسألة الكشف عن المعلومات الحساسة.
    176. Les vues exprimées à propos de l'article 27 quant aux restrictions à imposer à la communication d'informations délicates ont été réitérées à propos du paragraphe 2. UN ١٧٦ - وجرى التأكيد، في سياق الفقرة ٢، على اﻵراء التي أعرب عنها في سياق المادة ٢٧ بشأن الحدود التي يتعين فرضها على مسألة الكشف عن المعلومات الحساسة.
    Tenant compte des vues exprimées à sa huitième session, UN إذ تضع في اعتبارها اﻵراء التي أبديت في دورتها الثامنة،
    Notant que le Directeur exécutif examinera les vues exprimées à la dixième session extraordinaire du Conseil d'administration concernant la Stratégie à moyen terme pour la période 2010-2013 en formulant les programmes de travail et budgets pour 2010-2011 et 2012-2013, et intégrera pleinement les politiques approuvées par le Conseil d'administration dans les programmes de travail, UN وإذ يشير إلى أن المدير التنفيذي سيضع في اعتباره الآراء التي جرى الإعراب عنها في الدورة الاستثنائية العاشرة لمجلس الإدارة بشأن الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2010-2013، عند صياغة برنامج العمل والميزانية للفترة 2010-2011 وللفترة 2012-2013، وأنه سيدمج أي سياسات قائمة وافق عليها مجلس الإدارة دمجاً كاملاً في برامج العمل،
    Le résumé établi par le Président reflétait les vues exprimées à la Commission, mais ce qu'il fallait, c'était un texte de consensus représentant les vues de la Commission. UN والملخص الذي يعدِّه الرئيس هو تعبير عن الآراء التي يجري الإعراب عنها في اللجنة، لكن ما يلزم هو نص يعبر عن توافق الآراء ويمثل آراء اللجنة.
    La délégation ougandaise partage les vues exprimées à ce sujet par le Comité consultatif au paragraphe 66 de son rapport, et attend avec intérêt les informations complémentaires demandées au Secrétariat. UN ويؤيد الوفد اﻷوغندي اﻵراء التي أعربت عنها في هذا الصدد اللجنة الاستشارية في الفقرة ٦٦ من تقريرها، ويتطلع إلى الحصول على المعلومات اﻹضافية المطلوبة من اﻷمانة العامة.
    25. En ce qui concerne la poursuite des travaux sur la question des restes explosifs de guerre et celle des mines autres que les mines antipersonnel, certaines des vues exprimées à la Réunion et avant cela aux sessions du Groupe d'experts gouvernementaux font craindre que l'examen n'en soit pas chose facile. UN 25- وفيما يخص مواصلة الأعمال المتعلقة بمسألة المتفجرات من مخلفات الحرب ومسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، قال إن بعض الآراء التي أُعرب عنها في الاجتماع وقبله في دورات فريق الخبراء الحكوميين تنذر بصعوبة ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus