Les crochets qui apparaissent dans l'Annexe J reflètent des vues exprimées dans la communication écrite d'une partie. | UN | وتعكس الأقواس المعقوفة التي ترد في المرفق ياء الآراء المعرب عنها في تقرير خطي مقدم من أحد الأطراف. |
Les crochets qui apparaissent dans la première et la deuxième partie de l'Annexe J reflètent des vues exprimées dans la communication écrite d'une partie. | UN | وتعكس الأقواس المعقوفة التي ترد في الجزأين الأول والثاني الآراء المعرب عنها في التقرير الخطي للطرف. |
L'ensemble des vues exprimées dans notre Assemblée démontre qu'il n'y a pas de recette toute faite pour garantir le développement social. | UN | ويتبين من جميع الآراء المعرب عنها في الجمعية أنه ليست هناك وصفة جاهزة لضمان تحقيق التنمية الاجتماعية. |
Les auteurs de celles-ci, au nombre desquels figure sa délégation, ont fait leurs les vues exprimées dans le projet de résolution; ils s'inquiètent surtout de ce qui est resté non dit. | UN | فمقدمو التعديلات المقترحة، ومنهم وفده، يؤيدون الآراء الواردة في مشروع القرار؛ وتتركز شواغلهم على المسكوت عنه. |
En tant qu'État membre de l'Union européenne, l'Estonie souscrit pleinement aux vues exprimées dans cette déclaration. | UN | وبصفتنا دولة من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، فإن إستونيا تشاطره تماما الآراء الواردة في بيانه. |
Nous avons écouté avec un vif intérêt les vues exprimées dans cette déclaration commune et convenons que le monde doit relever des défis importants en matière de sécurité, de limitation des armements ainsi que de désarmement dans un environnement stratégique qui évolue rapidement. | UN | ولقد استمعنا باهتمام شديد إلى الآراء التي أُعرب عنها في هذا البيان المشترك، ونوافق على أن العالم يواجه تحديات هامة على صعيد الأمن والحد من الأسلحة ونزع السلاح في مناخ استراتيجي يتغير تغيرا سريعاً. |
Bien que son seul rôle ait été d'appuyer l'organisation du Forum et que les vues exprimées dans l'étude ne reflètent pas nécessairement sa position, le Gouvernement japonais considère que le rapport et les recommandations qui y figurent contribuent d'importance au débat de la communauté internationale sur le désarmement et la non—prolifération nucléaires. | UN | وعلى الرغم من أن حكومة اليابان لم تقم سوى بدور محدود في دعم تنظيم الاجتماعات وأن الآراء المعرب عنها في التقرير لا تمثل بالضرورة موقفها، فإن حكومتنا تعتبر التقرير والتوصيات التي تضمنها إسهاما بارزا في المناقشات الجارية في المجتمع الدولي بشأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
Note : Les vues exprimées dans le présent document n'engagent que leur auteur et ne représentent pas nécessairement les vues du secrétariat de la CNUCED. | UN | جامعة باريس السابعة، فرنسا * الآراء المعرب عنها في هذه الورقة هي لصاحبها ولا تعكس بالضرورة آراء أمانة الأونكتاد. |
Note : Les vues exprimées dans le présent document n'engagent que leur auteur et ne représentent pas nécessairement les vues du secrétariat de la CNUCED. | UN | * إن الآراء المعرب عنها في هذه الوثيقة هي آراء الكاتب ولا تعكس بالضرورة آراء أمانة الأونكتاد. |
En conséquence, nous voudrions demander que les vues exprimées dans ce débat soient portées à l'attention du Conseil de sécurité, conformément aux décisions prises récemment sur la revitalisation de l'Assemblée générale. | UN | وعليه، فإننا نطلب أن تسترعي الآراء المعرب عنها في هذه المناقشة انتباه مجلس الأمن، طبقا للقرارات التي اتُخذت مؤخرا بشأن تنشيط الجمعية العامة. |
La Pologne est favorable au renforcement de la coopération antiterroriste au sein de l'Union européenne et partage les vues exprimées dans la Déclaration du Conseil de l'Europe sur la lutte contre le terrorisme et son Plan d'action révisé contre le terrorisme. | UN | وتؤيد بولندا الآراء المعرب عنها في إعلان المجلس الأوروبي بشأن مكافحة الإرهاب وخطة العمل المنقحة المتعلقة بمكافحة الإرهاب وتدخل التغييرات الضرورية على قانونها الوطني. |
Note: Les vues exprimées dans le présent document n'engagent que leur auteur et ne représentent pas nécessairement les vues du secrétariat de la CNUCED. | UN | * الآراء المعرب عنها في هذه الورقة هي آراء المؤلفة ولا تعكس بالضرورة آراء أمانة الأونكتاد. (A) GE.99-54187 |
La Jamaïque partage pleinement les vues exprimées dans le rapport, selon lesquelles la Commission de consolidation de la paix et le Bureau d'appui à la consolidation de la paix doivent servir de centre de ressources en vue de dispenser des connaissances et de susciter l'intérêt sur une vaste gamme de questions dont les activités de la consolidation la paix ressentent l'impact. | UN | وتتشاطر جامايكا بالكامل الآراء المعرب عنها في التقرير ومفادها أنه يتعين على لجنة بناء السلام ومكتب دعم بناء السلام أن يصبحا مركزا للموارد لتوليد المعرفة والاهتمام بشأن طائفة واسعة من القضايا التي تؤثر في أنشطة بناء السلام. |
* Les vues exprimées dans la présente note ne représentent pas nécessairement celles du Comité d'experts de la coopération internationale en matière fiscale. | UN | * لا تمثل الآراء المعرب عنها في هذه المذكرة بالضرورة آراء لجنة خبراء الأمم المتحدة المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية. |
Le résumé des vues exprimées au cours de l'atelier, tel qu'il apparaît dans le rapport de l'atelier, devait donc être rapproché des vues exprimées dans les communications soumises ultérieurement par les Parties. | UN | وعليه، فإن موجز الآراء التي أُبديت خلال حلقة العمل، بالصيغة التي وردت بها في تقرير حلقة العمل، يجب أن يُقرأ بالاقتران مع الآراء الواردة في الرسائل اللاحقة المقدمة من الأطراف. |
Leurs conclusions coïncident avec celles des Inspecteurs ainsi qu'avec les vues exprimées dans un rapport précédent du CCI: | UN | وتتلاقى استنتاجات الفريق مع آراء المفتشيْن ومع الآراء الواردة في تقرير سابق لوحدة التفتيش المشتركة: |
Leurs conclusions coïncident avec celles des Inspecteurs ainsi qu'avec les vues exprimées dans un rapport précédent du CCI: | UN | وتتلاقى استنتاجات الفريق مع آراء المفتشيْن ومع الآراء الواردة في تقرير سابق لوحدة التفتيش المشتركة: |
Nous partageons pleinement les vues exprimées dans le document interne de l'Union européenne sur la rationalisation des travaux de la Première Commission. | UN | ونحن نوافق بالكامل على الآراء الواردة في الورقة الغفل المقدمة من الاتحاد الأوروبي بشأن ترشيد العمل في اللجنة الأولى ونؤيد تلك الآراء تماما. |
Elle donne également acte des vues exprimées dans le cadre de la réunion-débat de l'Assemblée générale que vous venez, Monsieur le Président, de nous résumer. | UN | ويأخذ مشروع قرار هذه السنة في الحسبان أيضا الآراء التي أُعرب عنها في حلقة النقاش التي نظمتها الجمعية العامة مؤخرا والتي أوجزتها أنت يا سيدي من فورك. |
Discussion 33. De nombreuses délégations ont exprimé leur appui au programme alors que d'autres jugeaient que ce programme ne tenait pas pleinement compte des vues exprimées dans diverses instances, notamment au sujet du sous-programme 1.3, relatif au désarmement. | UN | ٣٣ - أعربت وفود كثيرة عن تأييدها للبرنامج في حين ذهبت وفود أخرى إلى أن البرنامج لا تنعكس فيه على نحو كامل اﻵراء التي أبديت في محافل شتى، ولا سيما فيما يتعلق بالبرنامج الفرعي ١-٣، نزع السلاح. |
Les vues exprimées dans cette étude sont celles des auteurs et n'impliquent aucune prise de position de la part de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويشار إلى أن وجهات النظر المعروضة في الورقة، والمحتوى الذي تتضمنه، هي للمؤلفَين ولا تعبر بأي حال عن رأي الأمم المتحدة. |
Note : Les vues exprimées dans le présent document n'engagent que leur auteur et ne représentent pas nécessairement les vues du secrétariat de la CNUCED. GE.99-54197 | UN | * إن الآراء المبداة في هذه الورقة هي آراء المؤلف ولا تعكس بالضرورة وجهات نظر أمانة الأونكتاد. |
Un résumé des vues exprimées dans ces réponses est présenté ci-après. | UN | 9 - ويرِدُ في الفروع التالية موجز للآراء التي أُعرب عنها في الردود المذكورة أعلاه(). |
Dans l'ensemble, ma délégation est d'accord avec les vues exprimées dans le rapport, et se félicite tout particulièrement de la proposition faite par le Secrétaire général de mettre rapidement en œuvre les principales recommandations du Groupe de haut niveau sur la cohérence de l'action du système des Nations Unies. | UN | ويتفق وفدي عموما مع وجهات النظر المعرب عنها في التقرير، ونرحب بصفة خاصة باقتراح الأمين العام بالشروع على وجه السرعة في تنفيذ التوصيات الرئيسية للفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على صعيد المنظومة. |