La délégation pakistanaise partage les vues qu'il a exprimées et attend avec intérêt la possibilité de les examiner lors des consultations que tiendra le coordonnateur spécial. | UN | ونحن نشارككم من جانبنا في اﻵراء التي أعرب عنها ونتطلع إلى مناقشتها أثناء المشاورات مع المنسق الخاص. |
Le résumé établi par le Président du CCPQA, tel qu'il est présenté ci-dessus, a été accepté par les représentants des organisations sises à Genève comme un compte rendu objectif des vues qu'ils avaient exprimées. | UN | وقد قبل ممثلو المنظمات التي توجـد مقارهـا في جنيف التلخيص الذي قـام به رئيس اللجنـة الاستشاريـة لشؤون تسويات مقر العمل للمسائل القانونية على النحو الموجز أعلاه واعتبروه عرضا يعكس بأمانة اﻵراء التي قدموها. |
J'achèverai en disant combien le Gouvernement de l'Uruguay se félicite de l'élection du Président à la tête des travaux de l'Assemblée générale en cette année du cinquantenaire de l'Organisation. Nous le félicitons de la déclaration éloquente qu'il a faite lorsqu'il a pris ses fonctions. Nous partageons les vues qu'il a exprimées. | UN | وأود أن أختتم بياني بأن أعرب لرئيس الجمعية عن سرور حكومة أوروغواي بانتخابه لترؤس أعمال الجمعية العامة في هذه الدورة التي نحتفل فيها بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة، ونهنئه على خطابه البليغ الذي ألقاه عند توليه منصبـه، ونشاطره اﻵراء التي أعرب عنها فيه. |
214. À cet égard, le Comité tient à rappeler les vues qu'il a déjà exprimées en novembre 1993 concernant les principaux facteurs permettant de conclure qu'un État pratique systématiquement la torture. | UN | ٢١٤ - وتود اللجنة، في هذا الصدد، أن تشير إلى اﻵراء التي أعربت عنها في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ عن ماهية العناصر الرئيسية التي تبين ممارسة التعذيب بصورة منتظمة في دولة طرف. |
Enfin, lorsque les membres du Comité participent à d'autres activités d'organisations intergouvernementales qui concernent les droits de l'homme, par exemple des cours et des séminaires de formation, ils devraient clairement indiquer que les vues qu'ils expriment sont les leurs, et non celles du Comité. | UN | وأخيرا، تشير المبادئ التوجيهية إلى أنه عندما يشارك أعضاء اللجنة في أنشطة أخرى في مجال حقــوق اﻹنسان تضطلــع بها منظمات حكوميـة دوليـة مثـل الدورات التدريبية والحلقات الدراسية، ينبغي لهم أن يوضحوا أن اﻵراء التي يعبـرون عنهـا هي آراؤهم الخاصة ولا تعكس آراء اللجنة. |
Les États-Unis regrettent donc que ce processus ne fonctionne pas comme il devrait et souhaitent à ce propos rappeler les vues qu'ils ont exprimées au CPC au cours des débats sur le plan à moyen terme. | UN | والخطة المتوسطة اﻷجل السابقة شهدت صعوبات مماثلة؛ ومن ثم فإن الولايات المتحدة تأسف ﻷن هذه العملية لا تسير على النحو الذي ينبغي أن تسير عليه وهي تــود، في هــذا الصدد، أن تعيــد إلى اﻷذهان اﻵراء التي أعرب عنها في لجنة البرنامج والتنسيق خلال المناقشات المتعلقــة بالخطة المتوسطة اﻷجــل. |
32. Prie le Comité de continuer à examiner en priorité les moyens d'assurer que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques, compte tenu des vues qu'il a exprimées à sa quarantième session ainsi que de celles qu'elle a elle-même exprimées à sa cinquante-deuxième session, et de lui rendre compte à sa cinquante-troisième session; | UN | ٣٢ - تطلب إلى اللجنة أن تواصل النظر، على سبيل اﻷولوية، في السبل والوسائل الكفيلة بالحفاظ على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية، مع مراعاة اﻵراء التي أعرب عنها في دورتها اﻷربعين وفي الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين؛ |
32. Prie le Comité de continuer à examiner en priorité les moyens d'assurer que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques, compte tenu des vues qu'il a exprimées à sa quarantième session ainsi que de celles qu'elle a elle-même exprimées à sa cinquante-deuxième session, et de lui rendre compte à sa cinquante-troisième session; | UN | ٣٢ - تطلب من اللجنة أن تواصل النظر، على سبيل اﻷولوية، في السبل والوسائل الكفيلة بالحفاظ على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية، مع مراعاة اﻵراء التي أعرب عنها في دورتها اﻷربعين وفي الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين؛ |
35. Prie le Comité de continuer à examiner en priorité les moyens d'assurer que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques, compte tenu des vues qu'il a exprimées à sa trente-neuvième session ainsi que de celles qu'elle a elle-même exprimées à sa cinquante et unième session, et de lui rendre compte à sa cinquante-deuxième session; | UN | ٣٥ - تطلب إلى اللجنـة أن تواصل النظر، على سبيـل اﻷولويـة، في السبل والوسائـل الكفيـلة بالحفاظ على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية مع مراعاة اﻵراء التي تم اﻹعراب عنها في دورتها التاسعة والثلاثين والدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية في دورتها الثانية والخمسين؛ |
La cour a décidé à l'unanimité que Mme J. ne devait pas être récusée, parce qu'elle n'avait pas abordé la question de la culpabilité dans l'affaire considérée et que les vues qu'elle avait exprimées n'étaient pas inhabituelles dans la société norvégienne. " | UN | " وقررت المحكمة باﻹجماع عدم تجريد اﻵنسة ج. من أهليتها، ﻷنها لم تناقش مسألة الذنب في القضية المنظورة، كما أن اﻵراء التي أعربت عنها ليست قليلة الشيوع في المجتمع النرويجي " . |
La cour a décidé à l'unanimité que Mme J. ne devait pas être récusée, parce qu'elle n'avait pas abordé la question de la culpabilité dans l'affaire considérée et que les vues qu'elle avait exprimées n'étaient pas inhabituelles dans la société norvégienne. " | UN | " وقررت المحكمة باﻹجماع عدم تجريد اﻵنسة ج. من أهليتها، ﻷنها لم تناقش مسألة الذنب في القضية المنظورة، كما أن اﻵراء التي أعربت عنها ليست قليلة الشيوع في المجتمع النرويجي " . |
35. Prie le Comité de continuer à examiner en priorité les moyens d'assurer que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques, compte tenu des vues qu'il a exprimées à sa trente-neuvième session, ainsi que de celles qu'elle a elle-même exprimées à sa cinquante et unième session et de lui rendre compte à sa cinquante-deuxième session; | UN | ٣٥ - تطلب من اللجنة أن تواصل النظر، على سبيل اﻷولوية، في السبل والوسائل الكفيلة بالحفاظ على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية مع مراعاة اﻵراء التي تم اﻹعراب عنها في دورتها التاسعة والثلاثين والدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية في دورتها الثانية والخمسين؛ |
12. La Division de l'administration et de la logistique des missions est revenue sur la question de la numérotation des articles ou du système de codification à utiliser pour les avoirs sur le terrain et a tenu compte des vues qu'ont exprimées le Comité consultatif et les États Membres après avoir examiné le rapport du Secrétaire général (A/50/985). | UN | ١٢- وقد أعادت شعبة شؤون اﻹدارة والسوقيات الميدانية النظر في نظام ترقيم أو ترميز البنود المقرر استخدامه في اﻷصول الميدانية. وأخذت في اعتبارها اﻵراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية والدول اﻷعضاء عند استعراضها تقرير اﻷمين العام المتعلق بهذا الموضوع (A/50/985). |
La CCI appuie les vues qu'a exprimées dans une lettre datée du 17 février 1994 adressée au Président de l'Assemblée générale (A/48/876), le Président du Groupe mixte de vérificateurs externes des comptes et du Comité des commissaires aux comptes de l'Organisation, sur les différences dans la nature, le rôle et les fonctions des organes d'audit externe, des organes d'audit interne et des mécanismes de contrôle en général. | UN | وتؤيد الوحدة اﻵراء التي أبداها رئيس فريق مراجعي الحسابات الخارجيين ومجلس مراجعي حسابات اﻷمم المتحدة في رسالة مؤرخة ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٤ موجهة الى رئيس الجمعية العامة (A/48/876) بشأن اختلاف طبيعة وأدوار ومهام المراجعة الخارجية والداخلية للحسابات وآليات المراقبة بصفة عامة. |
M. Goel (Inde) (interprétation de l'anglais) : Je suis très reconnaissant au représentant de la Sierra Leone des vues qu'il vient de présenter. Je partage pleinement son point de vue selon lequel l'accord ne sera pas unanime au sujet des invitations, mais là n'est pas l'objectif de cet amendement. | UN | السيد غويل )الهند( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أقدر حق التقدير اﻵراء التي أبداها ممثل سيراليون وأتقبل تماما رأيه القائل بأنه لن يكون هناك اتفاق بنسبة ١٠٠ في المائة حول الدعوات، ولكن ليس هذا هو الهدف من هذا التعديل. |
Les membres du Conseil réitèrent les vues qu'ils ont exprimées dans la résolution 687 (1991) quant à la menace que toutes les armes de destruction massive font peser sur la paix et la sécurité au Moyen-Orient et quant à la nécessité de travailler à la création au Moyen-Orient d'une zone exempte de telles armes. " | UN | " ويكرر أعضاء المجلس تأكيد اﻵراء التي أعربوا عنها في القرار ٦٨٧ )١٩٩١( بشأن التهديد الذي تشكله جميع أسلحة التدمير الشامل على السلم واﻷمن في الشرق اﻷوسط، وضرورة العمل على إنشاء منطقة خالية من تلك اﻷسلحة في الشرق اﻷوسط " . |
3. Une autre réponse indiquait que la Commission du droit international avait, à sa quarante-sixième session, conclu que les vues qu'elle avait déjà exprimées sur la question restaient valables et les avait réaffirmées en tant que recommandations à l'Assemblée générale. | UN | ٣ - وذكر في الرد اﻵخر أن لجنة القانون الدولي خلصت في دورتها السادسة واﻷربعين إلى أن آراءها التي سبق أن عبرت عنها بشأن المسألة لا تزال سارية وأعادت تأكيدها بوصفها توصيات مقدمة إلى الجمعية العامة. |
Compte tenu des vues qu'il a exprimées plus haut aux paragraphes 17 et 18 au sujet des modalités de gestion des placements, le Comité consultatif recommande que l'examen des demandes de ressources supplémentaires au titre de la gestion du portefeuille indexé et de la transition soit laissé en suspens jusqu'à ce que les mesures visées au paragraphe 17 aient été appliquées. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية، وهي تأخذ في اعتبارها وجهات نظرها التي أعربت عنها فيما يتعلق بترتيبات إدارة الاستثمارات، على النحو الوارد في الفقرتين 17 و 18 أعلاه، بأن يؤجل النظر في الاحتياجات الإضافية من الميزانية لتغطية رسوم الربط بالمؤشرات والتكاليف الانتقالية التي يتم تحملها لمرة واحدة |