Lors des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil ont continué à échanger des vues sur la situation au Kosovo. | UN | وفي المشاورات التي أعقبت ذلك، واصل أعضاء المجلس تبادل الآراء بشأن الحالة في كوسوفو. |
Les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues sur la situation au Soudan du Sud. | UN | وتبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن الحالة في جنوب السودان. |
Les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues sur la situation en Géorgie, plus précisément sur la question de la reconnaissance de l'indépendance de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud par la Fédération de Russie. | UN | وتبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن الحالة في جورجيا، وخاصة مسألة اعتراف الاتحاد الروسي باستقلال أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية. |
Ils ont également échangé des vues sur la situation en Guinée et ses incidences éventuelles sur la région du Mano. | UN | كما تبادلوا الآراء حول الحالة في غينيا والأثر الذي يمكن أن تتركه على منطقة نهر مانو. |
Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont échangé leurs vues sur la situation dans ce pays. | UN | وفي المشاورات التي عقدها المجلس بعد ذلك بكامل هيئته، تبادل أعضاء المجلس وجهات النظر بشأن الحالة في الصومال. |
90. La Ministre a reconnu que le dialogue avait été extrêmement profitable pour le Bangladesh, à qui il avait donné l'occasion d'échanger des vues sur la situation des droits de l'homme au Bangladesh. | UN | 90- وسلمت الوزيرة بأن بنغلاديش استفادت استفادة قصوى من الحوار، حيث إنه هيأ فرصة لتبادل الآراء بشأن حالة حقوق الإنسان في بنغلاديش. |
Ces rencontres avaient pour objet de faire connaître un large éventail de vues sur la situation dans la sous-région. | UN | وكان الهدف من الاجتماعات هو الاستماع إلى طائفة واسعة من الآراء بشأن الوضع في المنطقة دون الإقليمية. |
Comme l'indiquait le premier rapport de la FMI présenté en mars, le commandant de la Force a rencontré M. John Reginald Dumas, Conseiller spécial, et les représentants de l'Organisation des États américains afin d'échanger des vues sur la situation en Haïti et sur le meilleur moyen de réaliser les objectifs humanitaires. | UN | حسب ما ورد في التقرير الأول المقدم من القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات في آذار/ مارس، اجتمع قائد القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات مع جون رجينالد دوماس، المستشار الخاص للأمين العام، ومع ممثلي منظمة الدول الأمريكية بغية تبادل الآراء عن الحالة في هايتي وأفضل السبل للوفاء بالأهداف الإنسانية. |
Le Conseil a tenu des consultations, au cours desquelles il y a eu un échange de vues sur la situation, et salué la passation de pouvoirs entre l'EUFOR et la MINURCAT. | UN | وفي مشاورات غير رسمية، تبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن الحالة السائدة ورحبوا بانتقال السلطة من قوة الاتحاد الأوروبي إلى البعثة. |
Les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues sur la situation en Géorgie, plus particulièrement sur la question de la reconnaissance de l'indépendance de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud par la Fédération de Russie. | UN | وتبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن الحالة في جورجيا وبصفة خاصة موضوع اعتراف الاتحاد الروسي باستقلال أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية. |
Les membres du Forum des partenaires du Burundi ont continué d'échanger des vues sur la situation au Burundi et à faciliter le dialogue avec le Gouvernement. | UN | 27 - واصل أعضاء منتدى شركاء بوروندي تبادل الآراء بشأن الحالة في بوروندي وتيسير الحوار مع الحكومة. |
Durant les consultations qui ont suivi l'exposé, les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues sur la situation au Darfour et analysé l'évolution de la situation. | UN | وخلال المشاورات غير الرسمية التي أعقبت تقديم الإحاطة، تبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن الحالة في دارفور وحللوا مجريات الأحداث. |
Durant les consultations à huis clos qui ont suivi, les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues sur la situation en Iraq et la prorogation du mandat de la MANUI. | UN | وخلال المشاورات المغلقة التي أعقبت ذلك، تبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن الحالة في العراق وتمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق. |
Les membres du Conseil ont ensuite procédé à un échange de vues sur la situation. | UN | وتبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن الحالة. |
Nous vous remercions une fois encore, Monsieur le Président, d'avoir convoqué cette session extraordinaire, qui donne l'occasion aux Membres de l'ONU de procéder à un échange de vues sur la situation grave qui règne à Gaza afin de contribuer davantage aux efforts déployés aux niveaux régional et international aux fins de l'instauration d'une paix globale, juste et durable dans la région. | UN | ونشكركم، سيدي، مرة أخرى على عقد هذه الدورة الاستثنائية، وبالتالي، إتاحة الفرصة لأعضاء الأمم المتحدة على نطاق أوسع لكي يتبادلوا الآراء بشأن الحالة الخطيرة في غزة، ويواصلوا الإسهام في الجهود الإقليمية والدولية لإحلال سلام شامل وعادل ودائم في المنطقة. |
Le Conseil a ensuite tenu des consultations informelles au cours desquelles les membres ont échangé leurs vues sur la situation en République démocratique du Congo. | UN | وبعد ذلك، عقد المجلس مشاورات غير رسمية تبادل فيها الأعضاء الآراء حول الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Après l'exposé du Représentant spécial, les membres du Conseil ont tenu des consultations officieuses et échangé des vues sur la situation en Afghanistan dans son ensemble et sur les moyens d'aider davantage les autorités afghanes à restaurer la stabilité, à améliorer la situation sur le plan humanitaire et à relever le pays après 24 années de conflit et de destruction. | UN | وبعد الإحاطة التي قدمها الممثل الخاص ، عقد أعضاء المجلس مشاورات غير رسمية وتبادلوا الآراء حول الحالة في أفغانستان بصورة عامة، وحول الطرق الكفيلة بمواصلة مساعدة السلطات الأفغانية على احتواء حالة عدم الاستقرار، وتحسين الحالة الإنسانية، وإنعاش البلد من حالة الصراع والدمار التي عانى منها لمدة 24 عاما. |
À la suite de l'exposé, le Conseil a tenu des consultations plénières durant lesquelles les membres ont procédé à un échange de vues sur la situation en Côte d'Ivoire. | UN | وبعد الإحاطة، عقد المجلس مشاورات للمجلس بكامل هيئته تبادل خلالها أعضاء المجلس وجهات النظر بشأن الحالة في كوت ديفوار. |
542. Le Honduras a remercié les États membres et observateurs du Conseil des droits de l'homme et les organisations de la société civile d'avoir contribué à l'échange de vues sur la situation des droits de l'homme sur son territoire. | UN | 542- وشكرت هندوراس الدول الأعضاء والدول المراقبة في مجلس حقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني على مساهمتها في تبادل الآراء بشأن حالة حقوق الإنسان في البلد. |
La cause profonde de l'impasse réside dans les divergences de vues sur la situation actuelle en matière de sécurité, la notion de maintien de la sécurité et le classement par ordre de priorité des intérêts relatifs à la sécurité, ce qui entraîne des divergences de vues sur le programme de travail. | UN | ويكمن السبب العميق وراء الطريق المسدود الحالي في تباين الآراء بشأن الوضع الأمني الراهن، وبشأن مفهوم صون الأمن، وبشأن أولويات المصالح الأمنية، وهو ما يؤدي إلى التباين بشأن برنامج العمل. |
Le 28 juin, lors d'un débat à huis clos, le Conseil a eu un échange de vues sur la situation en Somalie avec le Premier Ministre du Gouvernement fédéral de transition de la Somalie, Ali Mohamed Gedi. | UN | وفي 28 حزيران/يونيه، في أثناء مناقشة خاصة، تبادل المجلس الآراء عن الحالة في الصومال مع رئيس وزراء الحكومة الاتحادية الانتقالية الزائر، علي محمد غيدي. |
Les membres du Conseil ont fait part de leurs vues sur la situation au Kosovo. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن آرائهم بشأن الحالة. |
À ces deux occasions, les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues sur la situation dans le cadre de consultations privées. | UN | وفي كلتا المناسبتين، تبادل أعضاء المجلس، في مشاورات خاصة، وجهات النظر بشأن الوضع. |
Plusieurs consultations interinstitutionnelles avaient été tenues avec des représentants de la société civile afin de connaître leur vues sur la situation des droits de l'homme. | UN | ١٥- فقد أُجري عدد من المشاورات المشتركة بين الوكالات الحكومية بحضور ممثلين عن المجتمع المدني للاستماع إلى آرائهم بشأن حالة حقوق الإنسان. |
Les membres du Conseil de sécurité ont procédé à un échange de vues sur la situation au Kosovo, République fédérale de Yougoslavie, et sur l'application de la résolution 1244 (1999). | UN | أجرى أعضاء مجلس الأمن تبادلا للآراء بشأن الحالة في كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وتنفيذ القرار 1244 (1999). |
À sa demande, le Groupe de contrôle a tenu plusieurs réunions à Nairobi avec un certain nombre de représentants de la communauté diplomatique, notamment afin d'échanger des vues sur la situation de la Somalie dans les domaines militaire et de la sécurité. | UN | 237 - بناء على طلب عدد من ممثلي السلك الدبلوماسي، بما في ذلك لغرض تبادل وجهات النظر حول الحالة العسكرية والأمنية في الصومال، عقد فريق الرصد اجتماعات مختلفة معهم في نيروبي. |
Les membres du Conseil ont eu un échange de vues sur la situation au Kosovo et présenté leurs analyses. | UN | وتبادل أعضاء المجلس وجهات النظر حول الوضع في كوسوفو وقدموا تقييماتهم. |