"vulnérabilité aux catastrophes naturelles" - Traduction Français en Arabe

    • التعرض للكوارث الطبيعية
        
    • والتعرض للكوارث الطبيعية
        
    • المنعة في مواجهة الكوارث الطبيعية
        
    • من التأثر بالكوارث الطبيعية
        
    • وأنها تتسم بالضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية
        
    • الضعف إزاء الكوارث الطبيعية
        
    • التأثر بالصدمات الطبيعية
        
    • للتعرض للكوارث الطبيعية
        
    • من التعرض للمخاطر الطبيعية
        
    • الضعف أمام الكوارث الطبيعية
        
    • ضعفها حيال الكوارث الطبيعية
        
    • والضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية
        
    • المنعة إزاء الكوارث الطبيعية
        
    • وضعيفة في مواجهة الكوارث الطبيعية
        
    • مناعتها إزاء الكوارث الطبيعية
        
    À la vulnérabilité aux catastrophes naturelles s’ajoute la fragilité des écosystèmes. UN ويزداد التعرض للكوارث الطبيعية تعقيدا بسبب هشاشة النظم اﻹيكولوجية.
    Des populations peu nombreuses, l'éloignement et la vulnérabilité aux catastrophes naturelles entravent la capacité de la région d'induire et de maintenir la croissance économique sur le long terme. UN إذ أن صغر أعداد سكان البلدان والأقاليم، والوقوع في أماكن نائية، والتعرض للكوارث الطبيعية عوامل تعرقل قدرة المنطقة على توليد النمو الاقتصادي وإدامته في الأجل الطويل.
    En février 2004, l'Assemblée générale reconnaît < < qu'il importe de s'employer d'urgence à développer davantage et à mettre à profit les connaissances scientifiques et techniques existantes pour réduire la vulnérabilité aux catastrophes naturelles > > . UN 21 - وفي شباط/فبراير 2004، سلمت الجمعية العامة ' ' بالحاجة الماسة إلى المضي في تطوير المعارف العلمية والتقنية القائمة والانتفاع بها للحد من التأثر بالكوارث الطبيعية``().
    Il existe un lien direct entre la vulnérabilité aux catastrophes naturelles et les conditions socioéconomiques. UN فهناك صلة مباشرة بين الضعف إزاء الكوارث الطبيعية وبين الظروف الاجتماعية والاقتصادية.
    L'extension des cultures aux basses plaines et aux zones sujettes à la sécheresse augmente la vulnérabilité aux catastrophes naturelles. UN وحيث تمتد الزراعة إلى السهول الوطنية أو اﻷراضي المعرضة للجفاف، يزداد التعرض للكوارث الطبيعية.
    La faible diversification de la production et des échanges ainsi que la vulnérabilité aux catastrophes naturelles expliquent en grande partie l'instabilité des revenus des petits États. UN ولعل جانبا كبيرا من عدم استقرار الدخول في الدول الصغيرة يمكن تفسيره في سوء انخفاض التنوع في الإنتاج والتجارة وقابلية التعرض للكوارث الطبيعية.
    h) Réduire la vulnérabilité aux catastrophes naturelles en établissant des systèmes d'alerte rapide. UN )ح( الحد من التعرض للكوارث الطبيعية من خلال تطوير نظم اﻹنذار المبكر.
    Dans le domaine humanitaire, les priorités demeurent la lutte contre le choléra, l'insécurité alimentaire et la vulnérabilité aux catastrophes naturelles. UN ولا يزال مرض الكوليرا وانعدام الأمن الغذائي والتعرض للكوارث الطبيعية تشكل أولويات إنسانية رئيسية.
    Il s'agit des limites économiques résultant de sa petite taille, de son marché, de ses ressources de base, de son écosystème fragile et de sa vulnérabilité aux catastrophes naturelles. UN وهو ناتج عن القيود الاقتصادية المعروفة تماما والمتمثلة في صغر الحجم، والسوق وقاعدة الموارد، وضعف النظام الإيكولوجي والتعرض للكوارث الطبيعية.
    Pour rendre compte de ces influences on a retenu après analyse de corrélation trois éléments déterminants à intégrer dans l’indice composite, à savoir : diversification des exportations, circulation des capitaux et vulnérabilité aux catastrophes naturelles évaluée par rapport au pourcentage de la population touchée par ces catastrophes. UN واختيرت، بالاستناد إلى تحليل الارتباط، ثلاثة عناصر حيوية تعبر عن تلك العوامل المؤثرة، ﻹدراجها في الرقم القياسي المركب، وهي تنويع الصادرات، والانفتاح على رؤوس اﻷموال، والتعرض للكوارث الطبيعية معبرا عنه بالنسبة المئوية للسكان المتأثرين بالكوارث الطبيعية.
    La vulnérabilité aux catastrophes naturelles a augmenté, et elle constitue une grave entrave aux objectifs du Millénaire en matière de développement, comme la réduction de la pauvreté et la protection de l'environnement. UN وقد تزايد الضعف إزاء الكوارث الطبيعية وفرض حدودا خطيرة على تحقيق أهداف الألفية، كالحد من الفقر وحماية البيئة.
    B. Réduire la vulnérabilité aux catastrophes naturelles UN باء - تخفيف شدة التأثر بالصدمات الطبيعية
    La vulnérabilité aux catastrophes naturelles et aux chocs extérieurs, ainsi que l'étroitesse des marchés et de la base économique ne sont que des aspects des énormes problèmes auxquels ont à faire face les pays à économie étroite. UN " وليست قابليتنا للتعرض للكوارث الطبيعية والصدمات الخارجية، وصغر حجم أسواقنا وضيق قاعدتنا الاقتصادية سوى جزء من التحديات التي تواجهها اقتصاداتنا الصغيرة.
    Objectif de l'Organisation : Prendre des initiatives et créer des partenariats pour réduire la vulnérabilité aux catastrophes naturelles et mobiliser l'appui international nécessaire pour atténuer les conséquences des catastrophes UN هدف المنظمة: القيام بدور قيادي وبِنَاء شراكات في الحد من التعرض للمخاطر الطبيعية وكفالة الدعم الدولي الفعال للحد من تأثير الكوارث.
    Cet accord constitue à ce jour l'effort le plus important de la communauté internationale pour réduire la vulnérabilité aux catastrophes naturelles et aux phénomènes climatiques extrêmes. UN وقال إن هذا الاتفاق يمثل أهم جهد يبذله المجتمع الدولي حتى الآن لتقليل الضعف أمام الكوارث الطبيعية والظواهر المناخية الشديدة.
    43. Le Comité des droits de l'enfant a noté les difficultés auxquelles les Bahamas étaient confrontées, à savoir la vulnérabilité aux catastrophes naturelles, qui entravaient les progrès vers la réalisation effective des droits de l'enfant consacrés dans la Convention. UN 43- لاحظت لجنة حقوق الطفل التحديات التي تواجهها جزر البهاما، لا سيّما ضعفها حيال الكوارث الطبيعية التي حالت دون إحراز تقدّم في إعمال حقوق الطفل المكرّسة في الاتفاقية إعمالاً تاماً(78).
    Le changement climatique est une autre question source de vive inquiétude; il menace la vision commune de possibilités et de développement ouverts à tous et peut accélérer et amplifier les risques dans d'autres domaines vitaux tels que la sécurité alimentaire, la biodiversité et la vulnérabilité aux catastrophes naturelles. UN وأبرزت أن تغير المناخ يعد من الشواغل البالغة الخطورة، نظرا لأنه يُهدد الرؤيا العالمية المشتركة الخاصة بالفرص والتنمية الشاملين كما أنه يمكن أن يُسرع من وتيرة المخاطر في مجالات حيوية أخرى ويزيد من حدتها، بما في ذلك الأمن الغذائي والتنوع البيولوجي والأمراض والضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية.
    Tenant compte du fait que la vulnérabilité aux catastrophes naturelles entrave les progrès vers la réalisation de l'objectif consistant à réduire de moitié la pauvreté et des autres objectifs du Millénaire pour le développement, UN " وإذ تأخذ في اعتبارها أن قلة المنعة إزاء الكوارث الطبيعية تعرقل إحراز تقدم نحو تقليل معدل الفقر إلى النصف وتحقيق سائر الأهداف الإنمائية للألفية،
    Ils ont fait observer que l'essor économique des territoires non autonomes était souvent entravé par leur exiguïté relative et l'étroitesse de leur marché intérieur, l'absence de ressources naturelles, leur vulnérabilité aux catastrophes naturelles et leur forte dépendance à l'égard des importations. UN ولاحظ المشاركون أن التنمية الاقتصادية في كثير من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد عاقتها عوامل مثل صغر حجمها نسبيا، ومحدودية أسواقها الداخلية، ونقص مواردها الطبيعية، وعدم مناعتها إزاء الكوارث الطبيعية واعتمادها الشديد على الواردات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus