"vulnérabilité des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • تعرض المرأة
        
    • تعرض النساء
        
    • ضعف النساء
        
    • ضعف المرأة
        
    • تعرّض المرأة
        
    • مناعة النساء
        
    • تأثر النساء
        
    • تعرّض النساء
        
    • تعرُّض النساء
        
    • تأثر المرأة
        
    • المرأة وهشاشة وضعها
        
    • ضعف الفتيات والنساء
        
    • ضعف حالة النساء
        
    • ضعف وضع المرأة
        
    • قابلية النساء
        
    Certaines études ont également démontré que le viol augmente la vulnérabilité des femmes à l'infection au VIH. UN وقد أظهرت البحوث أيضا أن الاغتصاب يزيد من إمكانية تعرض المرأة للإصابة بالفيروس.
    Cela tend à occulter l'expérience de toutes les autres femmes, ainsi que les effets de la position sociale sur la vulnérabilité des femmes face à la violence. UN وهذا يؤدي إلى التعتيم على تجارب غيرها من النساء كافة وعلى أثر الوضع الاجتماعي في إمكانية تعرض المرأة للعنف.
    Dans les affaires de violence domestique, ces situations accroissent considérablement la vulnérabilité des femmes à encore plus de violence et d'abus. UN وفي حالات العنف المنزلي، تضاعف هذه الظروف إلى حد كبير تعرض النساء للمزيد من العنف والإساءة.
    Les tensions grandissantes entre les réfugiés et la population locale n'ont fait qu'aggraver la vulnérabilité des femmes. UN وأدى تزايد التوتر بين لاجئي المخيم والتنزانيين المحليين في المنطقة أيضا إلى ازدياد تعرض النساء للخطر.
    Le Costa Rica a exprimé sa préoccupation au sujet de la vulnérabilité des femmes et des enfants, et a demandé qu'une attention particulière soit accordée à cette situation. UN وأعربت عن قلقها بشأن ضعف النساء والأطفال وطلبت أن تولى عناية خاصة لهذه المسألة.
    On rappellera que la vulnérabilité des femmes handicapées et des femmes migrantes est prise en compte dans différentes dispositions législatives. UN مما يذكر أن ضعف المرأة ذات الإعاقة والمرأة المهاجرة موضوع في الاعتبار في مختلف الأحكام التشريعية.
    En outre, les guerres ont augmenté la vulnérabilité des femmes face aux IST et au VIH/sida. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحروب قد زادت من تعرض المرأة للأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي، وللإيدز.
    Les recommandations formulées visent à faire face au harcèlement non couvert par les dispositions de la Loi sur la violence domestique et prennent en compte la vulnérabilité des femmes à cet égard. UN وتسعى التوصيات لمعالجة المطاردة التي تحدث خارج نطاق أحكام قانون العنف العائلي وتأخذ بعين الاعتبار تعرض المرأة للمطاردة.
    Dans la plupart des pays, la protection sociale ne suffira pas à elle seule à réduire la vulnérabilité des femmes à la pauvreté. UN ولن تغير الحماية الاجتماعية وحدها في معظم البلدان من تعرض المرأة لخطر الفقر.
    Le Commonwealth note cependant avec préoccupation la vulnérabilité des femmes à l'épidémie et leur marginalisation dans le processus de développement. UN لكن الكومنولث يلاحظ مع القلق تعرض المرأة للوباء وتهميشها في عملية التنمية.
    Il réduit la vulnérabilité des femmes et leur permet de prendre en charge de façon autonome leur propre santé. UN وهي تقلل من تعرض المرأة للخطر وتتيح لها تولي رعاية صحتها بصورة مستقلة.
    L'une des priorités assignées au projet prévu dans le cadre du Fonds est la réduction de la vulnérabilité des femmes et des jeunes, notamment des filles, au VIH. UN ويتمثل أحد مجالات التركيز ذات الأولوية لمشروع الصندوق العالمي هذا في تخفيض إمكانية تعرض النساء والشباب ولا سيما البنات للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    L'Indonésie a également réduit la vulnérabilité des femmes et des filles en faisant respecter davantage leurs droits fondamentaux et en luttant contre la discrimination sexuelle et la violence. UN وقللت إندونيسيا أيضا من تعرض النساء والفتيات للخطر بزيادة احترام حقوق الإنسان ومواجهة التمييز والعنف الجنسانيين.
    vulnérabilité des femmes déplacées dans leur propre pays et réfugiées face aux violences sexuelles UN تعرض النساء المشردات داخلياً واللاجئات للعنف الجنسي
    Il met l’accent sur le fait que les situations de déplacement accroissent la vulnérabilité des femmes à la violence et que les populations autochtones courent un plus grand risque d’être déplacées. UN وركز برنامج العمل على تزايد إمكانية تعرض النساء لخطر العنف في حالات النزوح، إلى جانب زيادة احتمال نزوح الشعوب الأصلية.
    Ces lois n'accordent aucune protection complémentaire aux femmes contre la violence, ne renforcent pas leurs droits en matière de décisions sexuelles et de sécurité, et ne traitent pas les facteurs socioéconomiques sous-jacents qui augmentent la vulnérabilité des femmes. UN ولا توفر هذه القوانين للنساء أي حماية إضافية من العنف أو أي ضمان لحقوقهن في اتخاذ القرارات الجنسية وفي الأمان الجنسي، ولا تتناول العوامل الاجتماعية الاقتصادية الكامنة التي تزيد من ضعف النساء.
    La plus longue période de recherche d'emploi constitue l'un des aspects de la vulnérabilité des femmes sur le marché du travail. UN إن البحث الطويل عن فرص العمل هو جانب واحد من ضعف النساء في سوق العمل.
    Plusieurs résolutions récentes de l'ONU, y compris les résolutions 1325, 1820, 1888 et 1889 du Conseil de sécurité, reflètent la volonté de mettre fin à la vulnérabilité des femmes, notamment dans les zones de conflit. UN إن العديد من قرارات الأمم المتحدة، بما فيها قرارات مجلس الأمن 1325، و 1820، و 1888، و 1889 تحتوي على التزامات لإنهاء ضعف المرأة لا سيما في مناطق النزاع.
    Une recherche plus prolongée d'un emploi est l'un des aspects de la vulnérabilité des femmes sur la marché du travail. UN والبحث عن عمل لمدة طويلة هو أحد جوانب ضعف المرأة في سوق العمل.
    La vulnérabilité à la pauvreté augmente la vulnérabilité des femmes aux abus comme les mariages forcés et les mariages polygames qui les transforment en femmes soumises. UN ويساعد انتشار الفقر على زيادة تعرّض المرأة للإيذاء مثل الزواج بالإكراه وتعدد الزوجات، أي أن تصبح المرأة زوجة لاحقة.
    Il est crucial de réduire la vulnérabilité des femmes et des filles au VIH. UN ومن المهم للغاية تقليل ضعف مناعة النساء والفتيات المراهقات أمام الفيروس.
    Ces risques faisaient peser de sérieuses menaces sur l'économie et l'environnement et accroissaient la vulnérabilité macroéconomique ainsi que la vulnérabilité des femmes et des enfants. UN وتشكل هذه العوامل تهديدات اقتصادية وبيئية كبيرة وتؤدي إلى زيادة ضعف الاقتصاد الكلي فضلاً عن شدة تأثر النساء والأطفال.
    Il recommande que des mesures soient prises pour mettre fin à la vulnérabilité des femmes, en particulier celle des jeunes femmes et des filles, face aux trafiquants. UN وهي توصي باعتماد تدابير تهدف إلى القضاء على تعرّض النساء للاتجار بهنَّ، لا سيما الشابات منهن والفتيات.
    Le Gouvernement ayant reconnu le risque de transmission hétérosexuelle, elle se demande quelles sont les mesures et stratégies adoptées pour diminuer la vulnérabilité des femmes à l'infection. UN وبعد أن بينت خطر انتقال العدوى بين الجنسين، تساءلت عن التدابير والاستراتيجيات التي تطبقها الحكومة لتقليل تعرُّض النساء لخطر الإصابة بالفيروس/الإيدز.
    :: Encourager les investissements d'infrastructure et les investissements d'entreprise créateurs d'emplois de nature à atténuer la pauvreté et les mouvements migratoires, qui augmentent la vulnérabilité des femmes vis-à-vis du VIH et du sida. UN :: تشجيع الاستثمارات الحافزة للعمالة في مجال الهياكل الأساسية والأعمال التجارية قصد الحد من الفقر والهجرة اللذين يزيدان من تأثر المرأة بفيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب.
    La discrimination sexiste et la vulnérabilité des femmes en République populaire démocratique de Corée, ainsi que la perspective d'un refoulement, rendent les femmes extrêmement vulnérables à la traite d'êtres humains. UN 44- وممارسة التمييز ضد المرأة وهشاشة وضعها في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فضلاً عن احتمال إعادتها قسراً، أمور تُعرّض النساء بشدة للوقوع ضحية الاتجار بالأشخاص.
    De plus, il recommande que l'État partie mène des études comparatives sur la traite et s'attaque aux causes profondes du phénomène afin d'atténuer la vulnérabilité des femmes et des filles face aux trafiquants et qu'il s'emploie à secourir les victimes et à les réinsérer dans la société. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعد دراسات مقارنة عن الاتجار وأن تعالج جذوره، بهدف القضاء على ضعف الفتيات والنساء في مواجهة المتجرين وبذل الجهود الرامية إلى إنعاش الضحايا وإدماجهن في المجتمع.
    Les ressources consacrées aux systèmes de protection sociale et aux services de soutien aux victimes de violences sont de plus en plus réduites, ce qui aggrave la vulnérabilité des femmes et des filles. UN وثمة اتجاه صوب خفض الموارد المخصصة لنظم وخدمات الحماية الاجتماعية لدعم الناجيات من حالات العنف، الأمر الذي يزيد من ضعف حالة النساء والفتيات.
    Il faut accroître les ressources pour financer les programmes visant à réduire la vulnérabilité des femmes face au VIH/sida. UN 84 - ويلزم زيادة الموارد لتمويل البرامج التي تقلل من ضعف وضع المرأة.
    La crise économique et l'instabilité politique risquaient d'accroître la vulnérabilité des femmes marginalisées et des femmes appartenant à des minorités et on a fait observer qu'il était peu probable dans ces conditions qu'elles cherchent à obtenir réparation. UN ويمكن أن تؤدي الأزمة الاقتصادية وعدم الاستقرار السياسي إلى زيادة قابلية النساء المهمشات واللاتي ينتمين إلى الأقليات للتعرض للعنف، وذكر أنه قد يقلل أحيانا من فرص حصولهن على أي نوع من الإنصاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus