Ils portaient essentiellement sur l'évaluation de la vulnérabilité face aux catastrophes dues aux séismes, inondations et éruptions volcaniques. | UN | وكان محور هذه الحلقات هو تقييم مدى التأثر بالكوارث الناجمة عن الزلازل والفيضانات والبراكين. |
Les ateliers et les programmes mis sur pied pour évaluer les activités favorisant l'élévation du niveau des mers, la vulnérabilité face à ce phénomène et les méthodes d'adaptation se poursuivent. | UN | ويستمر عقد حلقات عمل ووضع برامج بشأن تقييم اﻷنشطة المتعلقة بارتفاع مستوى سطح البحر، وسرعة التأثر والتكيف. |
C'est là que les populations continueront de se concentrer au XXIe siècle, ce qui accroîtra leur vulnérabilité face aux catastrophes naturelles. | UN | ومع قدوم القرن الحادي والعشرين سيزداد تركيز السكان، مما سيزيد من قابليتهم للتأثر بالكوارث الطبيعية. |
L'attention portée aux stratégies de réduction et de prévention des risques peut également avoir pour effet de réduire à long terme la vulnérabilité face aux catastrophes. | UN | كما يمكن للاهتمام باستراتيجيات الحد من المخاطر والوقاية منها أن تحد من الضعف أمام الكوارث على المدى الطويل. |
Il est urgent de s'attaquer aux disparités entre les sexes en matière de connaissances et de pratiques, qui constituent un élément crucial de la vulnérabilité face au VIH. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى التصدي للفوارق بين الجنسين في المعارف والممارسات بوصفها بعدا حيويا من أبعاد التعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Atténuer la vulnérabilité face à l'instabilité financière internationale | UN | التخفيف من حدة التأثر بالتقلّب المالي الدولي |
Vu que sur le plan de la vulnérabilité face aux catastrophes il existe de nombreux points communs entre les pays d'une même région ou sous-région, il faudrait renforcer la coopération entre ces pays en entreprenant les activités suivantes : | UN | نظرا للجوانب الكثيرة المشتركة لسرعة التأثر بالكوارث بين بلدان نفس اﻹقليم أو اﻹقليم الفرعي، ينبغي تعزيز التعاون بين هذه البلدان بتنفيذ اﻹجراءات التالية: |
Vu que sur le plan de la vulnérabilité face aux catastrophes il existe de nombreux points communs entre les pays d'une même région ou sous-région, il faudrait renforcer la coopération entre ces pays en entreprenant les activités suivantes : | UN | نظرا للجوانب الكثيرة المشتركة لسرعة التأثر بالكوارث بين بلدان نفس اﻹقليم أو اﻹقليم الفرعي، ينبغي تعزيز التعاون بين هذه البلدان بتنفيذ اﻹجراءات التالية: |
Certains sont des territoires non autonomes dont le développement exige qu'ils surmontent de nombreux obstacles, allant de leur lourde dépendance à l'égard de l'aide étrangère à leur vulnérabilité face à des catastrophes naturelles telles que les cyclones et les inondations. | UN | وتتراوح التحديات وأوجه الضعف هذه بين الاعتماد الشديد على المعونة الخارجية وسرعة التأثر بالكوارث الطبيعية مثل الأعاصير والجفاف. |
Nouer des partenariats afin de renforcer la résilience et de réduire la vulnérabilité face aux situations difficiles | UN | عقد علاقات شراكة لتعزيز المرونة وتقليل القابلية للتأثر عند مواجهة المخاطر |
L'accès limité des femmes aux ressources et aux processus décisionnels accroît leur vulnérabilité face aux changements climatiques. | UN | وتتسبب محدودية وصول المرأة إلى الموارد وإلى عمليات صنع القرار في زيادة تعرضها للتأثر بتغير المناخ. |
:: La vulnérabilité face aux phénomènes météorologiques extrêmes, c'est-à-dire les tendances alarmantes que sont la concentration des pluies estivales, l'accumulation des sédiments dans les cours d'eau et partant les risques d'inondation, ainsi que le mauvais état ou le caractère obsolète des infrastructures; | UN | :: الضعف أمام الأحداث المناخية القاسية من قبيل الاتجاهات المزعجة لتركيز أمطار الصيف، ونمو مجاري الأنهار مما يجعلها أكثر عرضة للفيضان، ودمار الهياكل الأساسية وقدمها؛ |
Par ailleurs, le manque d'hygiène sexuelle et procréative et la vulnérabilité face à l'infection à VIH ont les mêmes racines, notamment la pauvreté, la discrimination fondée sur le sexe et la marginalisation sociale des groupes vulnérables. | UN | وفي نفس الوقت، يُعزى سوء الصحة الجنسية والإنجابية وزيادة التعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية إلى نفس الأسباب، ومنها الفقر، والتمييز القائم على أساس نوع الجنس والتهميش الاجتماعي للفئات الضعيفة. |
50. Les communications nationales ont généralement traité les incidences des changements climatiques et l'évaluation de la vulnérabilité face à ces changements comme une question unique. | UN | 50- وبوجه عام، فالبلاغات الوطنية تتناول آثار تغير المناخ وتقديرات أوجه الضعف إزاء تغير المناخ باعتبارها قضية واحدة. |
Le tableau 24 montre les méthodes et approches suivies par les Parties pour évaluer les incidences des changements climatiques et leur vulnérabilité face à ces changements. | UN | ويبين الجدول 24 الطرائق والنُهُج التي استخدمتها الأطراف في تقييم آثار تغير المناخ وشدة تأثرها بها. |
Atténuer la vulnérabilité face à ces risques est donc un objectif hautement prioritaire pour les pays en développement. | UN | لذا فإن الحد من مواطن الضعف إزاء هذه المخاطر يشكل مسألة ذات أولوية عالية بالنسبة للبلدان النامية. |
Bon nombre de ces territoires se heurtent aux mêmes difficultés du fait de leur superficie réduite, parfois de leur éloignement géographique, de leurs ressources très limitées et de leur vulnérabilité face aux catastrophes naturelles. | UN | ويواجه عديد منه هذه الأقاليم مشاكل مشابهة، نظرا لصغر حجمها، وبُعدها الجغرافي في بعض الحالات، وندرة مواردها، ووقوعها عرضة للكوارث الطبيعية. |
En situant la prévention des effets des catastrophes dans le contexte général du développement durable, les populations montagnardes peuvent atténuer les risques qu'elles encourent et leur vulnérabilité face aux conséquences des catastrophes naturelles. | UN | ويمكن لسكان الجبال، عن طريق إدماج الحد من الكوارث في السياق الأعم للتنمية المستدامة، أن يقللوا من المخاطر التي يتعرضون لها ومن أوجه الضعف تجاه هذه الآثار السلبية. |
Nous devons investir dans la préparation et intensifier nos efforts afin de réduire la menace des risques naturels et notre vulnérabilité face à eux. | UN | وعلينا أن نستثمر في التأهب ونمضي قدما بجهودنا الرامية إلى الحد من الأخطار والضعف أمام المهددات الطبيعية. |
En outre, la confiscation de leurs papiers d'identité contribue à les placer dans une situation de dépendance et de vulnérabilité face aux abus et aux violations de leurs droits. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الممارسة المتمثلة في قيام مستخدِمي الخدم المنزليين المهاجرين بالاحتفاظ بأوراقهم الثبوتية لديهم تسهم في وضعهم في حالة من التبعية والعجز أمام ما يتعرضون لـه من سوء معاملة وعنف. |
La mondialisation n'apporte pas que des bienfaits : elle nous expose aussi à des dangers dans notre vie quotidienne et accroît notre vulnérabilité face au terrorisme. | UN | إن العولمة لا تعود علينا بمنافع فحسب بل تجعل حياتنا اليومية عرضة للخطر وتزيد من احتمال تعرضنا للإرهاب. |
Ils sont en effet exposés à la malnutrition, aux maladies, aux mauvais traitements, au travail avant l'âge et à l'exploitation sexuelle, autant de facteurs qui aggravent leur vulnérabilité face au VIH. | UN | فهم معرضون لسوء التغذية، والاعتلال، وسوء المعاملة، وتشغيلهم في سن الطفولة، ومعرضون للاستغلال الجنسي، وهذه عوامل تزيد من تعرضهم للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |