"vulnérabilité structurelle" - Traduction Français en Arabe

    • الضعف الهيكلي
        
    • ومواطن ضعفها الهيكلي
        
    • القصور الهيكلي
        
    • نقاط الضعف الهيكلية
        
    • للضعف الهيكلي
        
    On pourrait passer ainsi d'une simple réduction des vulnérabilités au renforcement et à la concrétisation des capacités de résistance face à la vulnérabilité structurelle. UN ومن الممكن أن يؤدي ذلك إلى نقل التركيز من مجرد محاولة التقليل من الضعف إلى التمكين من مقاومة الضعف الهيكلي وتعزيز تلك المقاومة.
    Le COMESA définit actuellement, en étroite concertation avec les acteurs de la société civile, les indicateurs qui serviront à évaluer la vulnérabilité structurelle. UN وتعكف السوق المشتركة حاليا، بالتعاون الوثيق مع الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني، على وضع المؤشرات التي ستستخدم في تقييمات الضعف الهيكلي.
    Le principal message de cette intervention était que les pays à faible revenu faisaient face à une double vulnérabilité, structurelle et épisodique. UN وذكرت أن الرسالة الرئيسية التي ينطوي عليها طرحها تتمثل في أن البلدان ذات الدخل المنخفض تجابه شكلين من أشكال الضعف، وهما الضعف الهيكلي والضعف العرضي.
    Les priorités de l'APD devraient au contraire prendre en compte les besoins financiers et la vulnérabilité structurelle des pays bénéficiaires. UN و ينبغي، بالأحرى، أن تأخذ أولويات المساعدة الإنمائية الرسمية في الاعتبار الاحتياجات المالية للبلدان المتلقية للمعونة ومواطن ضعفها الهيكلي.
    vulnérabilité structurelle des démocraties nouvelles ou rétablies UN القصور الهيكلي في النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة
    Il a été noté que la sortie de la liste des PMA ne se traduisait pas par un investissement étranger direct plus important sauf pour l'industrie du tourisme, et que la vulnérabilité structurelle du pays en tant que petit État insulaire demeurait par conséquent la même. UN ولوحظ أن شطب بلد من قائمة أقل البلدان نموا لم يؤد إلى زيادة في الاستثمار المباشر الأجنبي ما عدا في قطاع السياحة، مما ترك نقاط الضعف الهيكلية وحدها دون تغيير.
    De plus, l’étude elle-même posait plusieurs problèmes méthodologiques quant au choix des indicateurs appropriés de la vulnérabilité structurelle et à leur pondération. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه اﻷعمال ذاتها تثير مشاكل منهجية عديدة فيما يخص المؤشرات المناسبة للضعف الهيكلي وترجيحاتها.
    Mme Birdsall a suggéré deux solutions concernant les politiques, qui visent à atténuer les incidences de la vulnérabilité structurelle et épisodique. UN 58 - واقترحت السيدة بردسال حلين يتعلقان بالسياسات للحد من آثار الضعف الهيكلي والعرضي.
    Le flux de ressources doit tenir pleinement compte du niveau de vulnérabilité structurelle et des problèmes considérables que rencontrent les pays concernés en matière de développement et doit être à la mesure de ces besoins. UN ولا بد من اعتراف تدفق الموارد بمستوى الضعف الهيكلي وتحديات التنمية الهائلة التي تواجه البلدان المعنية بشكل كامل وتنسيقها معه.
    Le principal message de cette intervention était que les pays à faible revenu faisaient face à une double vulnérabilité, structurelle et épisodique. UN وذكرت أن الرسالة الرئيسية التي ينطوي عليها طرحها تتمثل في أن البلدان ذات الدخل المنخفض تجابه شكلين من أشكال الضعف، وهما الضعف الهيكلي والضعف العرضي.
    Mme Birdsall a suggéré deux solutions concernant les politiques, qui visent à atténuer les incidences de la vulnérabilité structurelle et épisodique. UN 3 - واقترحت السيدة بردسال حلين يتعلقان بالسياسات للحد من آثار الضعف الهيكلي والعرضي.
    Après avoir examiné en détail les indicateurs et les méthodes utilisés pour recenser les pays les moins avancés, le Comité a confirmé la validité des critères et les a affinés de manière à mieux faire apparaître la vulnérabilité structurelle causée par les changements climatiques. UN وبعد استعراض شامل للمؤشرات والنهج المستخدمة لتحديد أقل البلدان نموا، أكدت اللجنة موثوقية المعايير واستحدثت أساليب للصقل كيما تحدد بشكل أفضل أوجه الضعف الهيكلي خاصة التي يسببها التغير المناخي.
    La deuxième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies, qui a eu lieu à Managua en 1994, a mis en lumière la vulnérabilité structurelle des nouvelles démocraties. UN وأشار المؤتمر الدولي الثاني للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، الذي عقد في ماناغوا عام 1994، إلى الضعف الهيكلي للديمقراطيات الجديدة.
    21. Selon ce schéma, la vulnérabilité structurelle est à l'origine de la faiblesse économique persistante. UN 21- وفي هذا الإطار، يمثل الضعف الهيكلي أساس الضعف الاقتصادي الدائم.
    Ces dernières, en empêchant l'accès à certaines zones, contribuent à aggraver la < < vulnérabilité structurelle > > des communautés touchées. UN إذ تسهم إعاقة الوصول إلى بعض المناطق في مفاقمة " الضعف الهيكلي " للمجتمعات المتضررة.
    Certains participants ont estimé que la vulnérabilité structurelle était le résultat des déséquilibres économiques, culturels et politiques qui permettent à certaines régions du globe et à certains groupes sociaux de prospérer aux dépens des autres. UN لقد رأى البعض الضعف الهيكلي على أنه ناشئ عن الاختلالات في السلطة في المجالات الاقتصادية والثقافية والسياسية التي تسمح لبعض المناطق في العالم ولبعض الفئات الاجتماعية بالتطور على حساب المناطق والفئات اﻷخرى.
    Alors même que le premier programme de réforme macroéconomique, conçu pour réduire le déficit public et la dette extérieure, avait été mis en œuvre, la forte dépendance à l'égard des recettes du tourisme et des importations de produits énergétiques, le ralentissement économique mondial et la crise alimentaire et pétrolière internationale avaient aggravé les déséquilibres économiques, la vulnérabilité structurelle et la fragilité du pays. UN لكن، نظراً إلى اعتماد سيشيل بشكل كبير على عائدات السياحة والواردات من الطاقة، تفاقمت حالات الاختلال الاقتصادي في سيشيل ومواطن ضعفها الهيكلي وهشاشتها بسبب التباطؤ الاقتصادي العالمي إضافة إلى أزمتي الغذاء والنفط الدوليتين الأمر الذي كشف هشاشة الاقتصاد السيشيلي.
    4. Cette vulnérabilité structurelle des démocraties nouvelles ou rétablies est aussi liée au fait que l'environnement économique international rend extrêmement difficile la consolidation de la démocratie et semble parfois conspirer contre elle. UN ٤ - كما يتصل القصور الهيكلي في النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة بوجود بيئة اقتصادية دولية تجعل توطيد الديمقراطية صعبا للغاية وأحيانا تبدو وكأنها تتآمر ضدها.
    Il a été noté que la sortie de la liste des PMA ne se traduisait pas par un investissement étranger direct plus important sauf pour l'industrie du tourisme, et que la vulnérabilité structurelle du pays en tant que petit État insulaire demeurait par conséquent la même. UN ولوحظ أن شطب بلد من قائمة أقل البلدان نموا لم يؤد إلى زيادة في الاستثمار المباشر الأجنبي ما عدا في قطاع السياحة، مما ترك نقاط الضعف الهيكلية وحدها دون تغيير.
    Dans de nombreux pays, la production agricole est souvent le fait d'un très grand nombre d'exploitants offrant des produits presque homogènes, certaines différences de qualité mises à part, ce qui ajoute à la vulnérabilité structurelle de ce secteur. UN وثمة مصدر إضافي للضعف الهيكلي في هذا القطاع يتمثل في أن الانتاج الزراعي في مجموعة واسعة من البلدان كثيرا ما يقوم به عدد كبير جدا من المزارعين الذين ينتجون منتجات متجانسة تقريبا رغم وجود بعض التفاوتات في نوعية المنتجات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus