"vulnérables comme les enfants" - Traduction Français en Arabe

    • الضعيفة مثل الأطفال
        
    • المستضعفة مثل اﻷطفال
        
    • ضعفاء مثل أطفال
        
    • المجتمع الضعفاء كالأطفال
        
    • الضعيفة بما فيها الأطفال
        
    Les États pourraient envisager d'établir des procédures accélérées, surtout en faveur des groupes vulnérables, comme les enfants, les personnes âgées, les infirmes, les handicapés ou les étrangers. UN وللدول أن تضع إجراءات سريعة، لا سيما للفئات الضعيفة مثل الأطفال أو المسنين أو العاجزين أو المعاقين، فضلاً عن الأشخاص من غير المواطنين.
    Ce droit s'applique également aux groupes vulnérables comme les enfants handicapés, les enfants appartenant à des minorités et les enfants qui travaillent. UN وينطبق هذا الحق على الفئات الضعيفة مثل الأطفال ذوي الإعاقة وأطفال الأقليات، وعلى العمال الأطفال كذلك.
    L'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique cause de graves difficultés économiques et sociales au peuple cubain et en particulier aux groupes vulnérables comme les enfants, les femmes et les personnes âgées. UN تسبب الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا في معاناة اقتصادية واجتماعية شديدة لشعب كوبا، وبخاصة للفئات الضعيفة مثل الأطفال والنساء والمسنين.
    Il faudrait en outre faire en sorte que la population reçoive toute l'assistance humanitaire dont elle a besoin, en particulier pour des groupes vulnérables comme les enfants, les jeunes, les personnes âgées, les femmes, les personnes handicapées et les chômeurs. UN كما ينبغي له أن يحرص على تقديم مساعدة إنسانية وافية لمن يحتاجها من سكان كوبا، وبخاصة للفئات المستضعفة مثل اﻷطفال والشباب والمسنين والنساء والمعوقين والعاطلين.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par le fait que ces allégations font état d'actes de torture commis sur des personnes vulnérables comme les enfants et les adolescents des rues ou les enfants en rupture familiale. UN ويساور اللجنة قلق بوجه خاص إزاء كون ادعاءات التعذيب التي وردت تتضمن إشارات إلى أشخاص ضعفاء مثل أطفال الشوارع والشباب أو الأشخاص المنتمين لأسر ممزقة.
    L'État partie souligne qu'il prend toutes les mesures raisonnables pour assurer la protection de la communauté australienne, en particulier des membres vulnérables comme les enfants et les jeunes. UN وتؤكد الدولة الطرف أنها تتخذ جميع التدابير المناسبة لحماية المجتمع الأسترالي، لا سيما أفراد المجتمع الضعفاء كالأطفال والشباب.
    En attendant, on ne dispose pas encore de données fiables sur beaucoup d'aspects importants du développement, notamment sur les groupes les plus vulnérables comme les enfants, les handicapés et les personnes âgées. UN وإلى أن يتم ذلك، تظل البيانات الموثوقة غير متوفرة بشأن كثير من الجوانب الهامة في التنمية، وخاصة الجوانب المتعلقة بالمجموعات الضعيفة بما فيها الأطفال والمعوقون وكبار السن.
    Les exemples incluent des jouets pour enfants, des textiles, des bijoux, des composantes électroniques, des meubles etc. Des groupes vulnérables comme les enfants et les femmes enceintes sont particulièrement exposés à un grand nombre de substances qui figurent dans ces produits. UN ومن أمثلة ذلك لعب الأطفال والمنسوجات والمجوهرات والإلكترونيات والأثاث. والفئات الضعيفة مثل الأطفال والحوامل مهددة بشكل خاص نتيجة للتعرّض لمواد عديدة تحتويها هذه المنتجات.
    Du point de vue des politiques de développement, l'Autriche considère l'aide aux victimes au niveau national comme un point de départ pour aborder les situations de fragilité consécutives à un conflit et elle porte une attention spéciale aux catégories de population vulnérables comme les enfants et les personnes handicapées. UN من منظور السياسات الإنمائية، تعتبر النمسا مساعدة الضحايا على الصعيد الوطني نقطة انطلاق محددة في سياق أوضاع ما بعد النـزاع الهشة وتولي اهتماما خاصا للفئات الضعيفة مثل الأطفال أو الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ces préoccupations sont particulièrement sérieuses s'agissant de groupes vulnérables comme les enfants, les femmes enceintes, les personnes âgées, ceux qui sont employés dans les secteurs de la chimie, de l'agriculture ou des mines et ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté. UN وتشتد دواعي القلق هذه في حالة الفئات الضعيفة مثل الأطفال والنساء الحوامل والمسنين والأشخاص العاملين في قطاع المواد الكيميائية والقطاع الزراعي أو قطاع التعدين والأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر مدقع.
    Les États pourraient envisager d'établir des procédures accélérées, surtout en faveur des groupes vulnérables, comme les enfants, les personnes âgées, les infirmes, les handicapés ou les étrangers. UN وللدول أن تفكر في إقامة إجراءات سريعة، لا سيما للفئات الضعيفة مثل الأطفال أو المسنين أو الضعفاء أو المعاقين أو غير المواطنين.
    L'appel à la réforme du régime international de sanctions recueille de plus en plus de suffrages au sein du Conseil de sécurité et d'autres organes des Nations Unies parce que les effets négatifs des sanctions ont causé un grave préjudice aux populations des pays qui y sont soumis et en particulier aux groupes vulnérables comme les enfants, les femmes et les personnes âgées. UN إن الدعوة لإصلاح نظام العقوبات الدولية أصبحت تلقى يوما بعد يوم اهتماما كبيرا داخل مجلس الأمن وهيئات الأمم المتحدة الأخرى، لأن آثارها السالبة أدت إلى إحداث أضرار كبيرة على شعوب الدول المفروضة عليها، وخاصة الفئات الضعيفة مثل الأطفال والنساء والمسنين.
    Elle a déclaré que le Tchad devait prendre en compte les nouvelles directives du HautCommissaire des Nations Unies pour les réfugiés concernant la protection des personnes déplacées dans leur propre pays et garantir la protection de tous les réfugiés, en particulier des groupes vulnérables comme les enfants et les femmes en danger. UN وقالت الأرجنتين إنه ينبغي أن تضع تشاد في اعتبارها المبادئ التوجيهية الجديدة لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بشأن حماية المشردين داخليا وتضمن حماية جميع اللاجئين، وبصفة خاصة الفئات الضعيفة مثل الأطفال والنساء المعرضين للخطر.
    Les États devraient non seulement veiller à ce que ces mesures ne portent pas préjudice aux groupes vulnérables comme les enfants, les personnes âgées, les infirmes ou les handicapés, mais aussi à ce qu'elles ne soient pas préjudiciables aux travailleurs migrants, aux journalistes, aux enseignants, aux responsables religieux ou à tout autre groupe. UN وعلاوة على ضمان عدم تضرر المجموعات الضعيفة مثل الأطفال والمسنين والعاجزين أو المعوقين بتدابير مكافحة الإرهاب، يتعين على الدول ضمان عدم تضرر العمال المهاجرين والصحفيين والمدرسين والزعماء الدينيين أو أية مجموعة أخرى بهذه التدابير.
    186.183 Poursuivre la politique visant à renforcer les garanties relatives aux droits sociaux et économiques des citoyens, en particulier dans les domaines de l'éducation, de la santé, de la protection sociale et du travail, et accorder une attention particulière aux groupes vulnérables comme les enfants, les personnes handicapées et les minorités nationales (Fédération de Russie); UN 186-183- مواصلة تطبيق سياسات تعزيز ضمانات الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للمواطنين، وخاصة في مجالات التعليم والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية والعمل، وإيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة مثل الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة والأقليات الوطنية (الاتحاد الروسي)؛
    Le Plan stratégique pour l'éducation 2009-2013 énonce très clairement que le Gouvernement garantit à tous les enfants de moins de 6 ans, y compris ceux appartenant à des groupes vulnérables comme les enfants handicapés, les enfants de minorités et les enfants qui travaillent, l'accès à l'école primaire. UN 69- وتنص الخطة الاستراتيجية للتعليم للفترة 2009-2013 بوضوح على أن " تكفل الحكومة التحاق جميع الأطفال دون سن 6 سنوات، بما في ذلك الفئات الضعيفة مثل الأطفال ذوي الإعاقة وأطفال الأقليات والأطفال العمال بالمدارس الابتدائية " .
    Il faudrait en outre veiller à ce que la population cubaine reçoive toute l'assistance humanitaire dont elle a besoin, en particulier pour des groupes vulnérables comme les enfants, les jeunes, les personnes âgées, les femmes, les personnes handicapées et les chômeurs. UN كما ينبغي له أن يحرص على تقديم مساعدة إنسانية وافية لمن يحتاجها من سكان كوبا، وبخاصة للفئات المستضعفة مثل اﻷطفال والشباب والمسنين والنساء والمعوقين والعاطلين.
    Il faudrait en outre faire en sorte que la population reçoive toute l'assistance humanitaire dont elle a besoin, en particulier pour des groupes vulnérables comme les enfants, les jeunes, les personnes âgées, les femmes, les personnes handicapées et les chômeurs. UN كما ينبغي له أن يحرص على تقديم مساعدة إنسانية وافية لمن يحتاجها من سكان كوبا، وبخاصة للفئات المستضعفة مثل اﻷطفال والشباب والمسنين والنساء والمعوقين والعاطلين.
    Il faudrait en outre veiller à ce que la population cubaine reçoive toute l'assistance humanitaire dont elle a besoin, en particulier pour des groupes vulnérables comme les enfants, les jeunes, les personnes âgées, les femmes, les personnes handicapées et les chômeurs. UN كما ينبغي له أن يحرص على تقديم مساعدة إنسانية وافية لمن يحتاجها من سكان كوبا، وبخاصة للفئات المستضعفة مثل اﻷطفال والشباب والمسنين والنساء والمعوقين والعاطلين.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par le fait que ces allégations font état d'actes de torture commis sur des personnes vulnérables comme les enfants et les adolescents des rues ou les enfants en rupture familiale. UN ويساور اللجنة قلق بوجه خاص إزاء كون ادعاءات التعذيب التي وردت تتضمن إشارات إلى أشخاص ضعفاء مثل أطفال الشوارع والشباب أو الأشخاص المنتمين لأسر ممزقة.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par le fait que ces allégations font état d'actes de torture commis sur des personnes vulnérables comme les enfants et les adolescents des rues ou les enfants en rupture familiale. UN ويساور اللجنة قلق بوجه خاص إزاء كون ادعاءات التعذيب التي وردت تتضمن إشارات إلى أشخاص ضعفاء مثل أطفال الشوارع والشباب أو الأشخاص المنتمين لأسر ممزقة.
    L'État partie souligne qu'il prend toutes les mesures raisonnables pour assurer la protection de la communauté australienne, en particulier des membres vulnérables comme les enfants et les jeunes. UN وتؤكد الدولة الطرف أنها تتخذ جميع التدابير المناسبة لحماية المجتمع الأسترالي، لا سيما أفراد المجتمع الضعفاء كالأطفال والشباب.
    Elle comprend le droit à un environnement propre et les droits culturels (propriété intellectuelle) et accorde une reconnaissance spéciale aux droits des groupes vulnérables comme les enfants, les jeunes et les citoyens handicapés. UN ويشمل أيضاً الحق في بيئة نظيفة وفي الحقوق الثقافية (الملكية الفكرية) ويتيح اعترافاً خاصاً بحقوق المجموعات الضعيفة بما فيها الأطفال والشباب والمواطنون المعوَّقون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus