"vulnérables de la population" - Traduction Français en Arabe

    • الضعيفة من السكان
        
    • المستضعفة من السكان
        
    • السكان الضعيفة
        
    • السكانية الضعيفة
        
    • الضعيفة من سكان
        
    • ضعفا من السكان
        
    • المحرومة من السكان
        
    • ضعفاً من السكان
        
    • الضعيفة في المجتمع
        
    • السكان تأثرا
        
    • السكان المستضعفة
        
    • ضعفا بين السكان
        
    • ضعفا من سكان
        
    • ضعيفة معينة من السكان
        
    • القطاعات السكانية ضعفا
        
    Une telle action n'a aucune justification autre que la volonté d'intensifier les effets de l'embargo sur des segments vulnérables de la population cubaine. UN ولا يمكن أن يكون لهذا الإجراء أي أساس سوى الرغبة في تكثيف آثار الحصار على الفئات الضعيفة من السكان الكوبيين.
    Examen des domaines critiques concernant la prestation des services sociaux et la mise en œuvre des programmes de sécurité sociale en particulier à l'intention des couches vulnérables de la population UN بحث المجالات البالغة الأهمية في توفير الخدمات الاجتماعية وبرامج الأمن الاقتصادي، ولا سيما للشرائح الضعيفة من السكان
    Notant avec préoccupation que l'augmentation du nombre d'attaques a limité l'accès à certaines régions et rendu trop difficile l'acheminement de l'aide destinée aux déplacés et aux groupes vulnérables de la population civile, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن الزيادة في تلك الاعتداءات قد حدت من فرص الوصول إلى بعض المناطق في أفغانستان وأدت إلى ظروف غير ملائمة لإيصال المعونة إلى المشردين داخليا والشرائح الضعيفة من السكان المدنيين،
    Elle vise à améliorer la situation matérielle des catégories vulnérables de la population. UN وتستهدف هذه الإستراتيجية تحسين الوضع المادي للفئات المستضعفة من السكان.
    La création d'une harmonie sociale dépend directement du niveau d'intégration sociale des groupes vulnérables de la population. UN وتحقيق الانسجام الاجتماعي يعتمد مباشرة على مستوى التكامل الاجتماعي لمجموعات السكان الضعيفة.
    Les régions les plus reculées et les couches les plus vulnérables de la population doivent elles aussi bénéficier d'une assistance. UN ولا بد أن تصل المساعدات إلى المناطق النائية وإلى القطاعات السكانية الضعيفة.
    L'organisation Première urgence a repris ses opérations et prévoit de remettre en état les logements des groupes vulnérables de la population. UN واستأنفت منظمة الطوارئ الأساسية عملياتها وتعتزم ترميم أماكن إقامة القطاعات الضعيفة من السكان.
    Protection des catégories vulnérables de la population civile en temps de crise nationale UN حماية الفئات الضعيفة من السكان المدنيين أثناء الأزمات الوطنية.
    Une attention particulière est apportée à la chaîne alimentaire ainsi qu'aux groupes vulnérables de la population tels que les enfants. UN ويولى اهتمام خاص لسلسلة الغذاء، وللمجموعات الضعيفة من السكان مثل الأطفال.
    La situation s'aggrave parce que les revenus sont répartis au détriment des groupes vulnérables de la population. UN وقد تفاقمت الحالة لأنه يتم تقاسم الدخل على حساب الشرائح الضعيفة من السكان.
    D'autres mesures législatives et pratiques en matière de répression visant à décriminaliser les secteurs vulnérables de la population sont en cours d'élaboration. UN ويجري إعداد إجراءات تشريعية أخرى وممارسات خاصة بإنفاذ القوانين بهدف إزالة التجريم للقطاعات الضعيفة من السكان.
    Elle a formulé l'espoir que le nouveau contexte politique aiderait à combattre la pauvreté et à protéger les groupes vulnérables de la population. UN وأعربت عن أملها في أن تيسر البيئة السياسية الجديدة مكافحة الفقر وحماية الفئات الضعيفة من السكان.
    L'insécurité généralisée liée au terrorisme et aux activités de prise d'otages touche particulièrement les catégories vulnérables de la population. UN ثم إن انعدام الأمن السائد بسبب أنشطة الإرهاب وأخذ الرهائن يضر بشكل خاص بالفئات الضعيفة من السكان.
    Le Gouvernement a d'autre part fait des efforts considérables pour proposer des logements peu onéreux aux catégories vulnérables de la population. UN وبالإضافة إلى ذلك، بذلت الحكومة جهوداً هائلة لتوفير وحدات الإسكان بأثمان منخفضة لفائدة الفئات الضعيفة من السكان.
    Pour remédier à cette situation, le Gouvernement a mis en place des programmes spéciaux pour la protection des groupes vulnérables de la population. UN وردت الحكومة على هذه الظاهرة من خلال إنشاء برامج خاصة ترمي إلى حماية الفئات المستضعفة من السكان.
    Il a fait part à tous ses interlocuteurs de sa ferme conviction que les sanctions non seulement affectent les segments les plus vulnérables de la population mais encore font obstacle à la réconciliation nationale et renforcent les extrémistes. UN وقد أعرب لجميع مستمعيه عن اعتقاده الراسخ بأن الجزاءات لا تلحق الضرر بالشرائح المستضعفة من السكان فحسب، ولكنها أيضا تعوق المصالحة الوطنية وتقوي المتطرفين.
    Continuera de porter une attention particulière à l'autonomisation des femmes, aux enfants et à d'autres secteurs vulnérables de la population; UN مواصلة إيلاء اهتمام خاص لتمكين النساء والأطفال وشرائح السكان الضعيفة الأخرى؛
    Ces projets comportent tous deux des composantes qui ont trait aux circonstances spéciales des femmes et autres groupes vulnérables de la population. UN وسيتضمن كلا المشروعين عناصر تعالج بصفة محددة الظروف الخاصة التي تحيط بالمرأة وغيرها من الفئات السكانية الضعيفة.
    Elle comprenait que tous les problèmes n'avaient pas été résolus et que des questions continuaient de se poser en ce qui concernait la situation des groupes vulnérables de la population indienne. UN وهو يدرك أن المشاكل لم تحل جميعها وأنه لا تزال هناك أسئلة مطروحة فيما يتعلق بحالة الفئات الضعيفة من سكان الهند.
    Ces maladies affectent particulièrement les catégories les plus vulnérables de la population, à savoir les enfants, les femmes et les personnes âgées. UN وقد أثرت اﻷمراض المذكورة بصفة خاصة على أشد الفئات ضعفا من السكان وهم: اﻷطفال والنساء والمسنين.
    Elles s'avèrent indispensables à la protection des couches vulnérables de la population durant une période d'ajustement structurel visant à stimuler la croissance économique. UN وهي تدابير لا مناص منها لحماية الشرائـــح المحرومة من السكان خلال فترة التكيف الهيكلي الرامية إلــى التعجيل بالنمو الاقتصادي.
    En conséquence, le nombre de décès augmente, surtout dans les couches les plus vulnérables de la population. UN وترتب على ذلك زيادة عدد الوفيات لا سيما في الشرائح الأكثر ضعفاً من السكان.
    53. L'Ukraine a félicité la Zambie d'avoir mené une réforme constitutionnelle mettant l'accent sur les droits de l'enfant, des personnes handicapées, des femmes et d'autres catégories vulnérables de la population. UN 53- وأثنت أوكرانيا على قيام زامبيا بإصلاح دستوري يولي اهتماماً خاصاً لحقوق الطفل والأشخاص ذوي الإعاقة والنساء وباقي الفئات الضعيفة في المجتمع.
    Les milices et les groupes armés intensifient leurs attaques dirigées essentiellement contre les personnes les plus vulnérables de la population. UN وأخذت المجموعات المسلحة والمليشيات تكثف من أعمالها الهجومية الموجهة في المقام اﻷول ضد أكثر أفراد السكان تأثرا.
    Le Président salvadorien a donc mis en place un projet visant à préserver les emplois, créer de nouveaux et protéger les secteurs vulnérables de la population. UN لذا، وضع الرئيس خطة ترمي إلى حماية الوظائف القائمة وتوفير وظائف أخرى جديدة وحماية فئات السكان المستضعفة.
    Ce fonds a été créé afin d'assurer la sécurité alimentaire, de fournir des services de base et de créer des emplois pour la plupart des groupes vulnérables de la population affectée par la crise socioéconomique en Indonésie. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتوفير اﻷمن الغذائي والخدمات اﻷساسية والوظائف ﻷكثر الجماعات ضعفا بين السكان المتضررين باﻷزمة الاجتماعية والاقتصادية في إندونيسيا.
    En consultation avec les membres du CRCS, l'Organisation des Nations Unies s'emploie actuellement à établir un mécanisme pour veiller à ce que ces sanctions n'entravent pas la fourniture d'une aide humanitaire vitale aux secteurs les plus vulnérables de la population burundaise. UN وتحاول اﻷمم المتحدة حاليا، بالتشاور مع اﻷعضاء في اللجنة اﻹقليمية لتنسيق الجزاءات، إنشاء آلية لتكفل عدم إعاقة هذه الجزاءات لعملية تسليم المساعدة اﻹنسانية الحيوية الى أكثر القطاعات ضعفا من سكان بوروندي.
    Pendant les dix années passées, on a consacré tous les ans une année à la solution d'un grand problème social et à la protection de groupes vulnérables de la population. UN 280 - في السنوات العشر الماضية خصصت كل سنة لحل مشكلة خاصة خطيرة ما في البلد، ولحماية جماعات ضعيفة معينة من السكان.
    Le bureau du Médiateur national a établi la protection des droits des groupes les plus vulnérables de la population en tant que priorité. UN وحدد مكتب أمين المظالم الوطني لنفسه، كأولوية، حماية حقوق أكثر القطاعات السكانية ضعفا من الناحية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus