En conséquence, la mauvaise santé frappe les groupes vulnérables et marginalisés de la société. | UN | ونتيجة لذلك، فإن عبء المرض تتحمله الجماعات الضعيفة والمهمشة في المجتمع. |
Protéger la santé et les droits fondamentaux des groupes vulnérables et marginalisés est une fin en soi et une action indispensable pour endiguer l'épidémie de sida. | UN | إن حماية صحة وحقوق الإنسان بالنسبة للفئات الضعيفة والمهمشة هي غاية بحد ذاتها. وهي ضرورية كذلك لوقف انتشار وباء الإيدز. |
2012 (objectif) : 12 réunions de consultation dans 6 lieux différents avec des représentants de la société civile, des victimes et des groupes vulnérables et marginalisés | UN | هدف عام 2012: إجراء 12 من المشاورات في 6 أماكن مع ممثلي المجتمع المدني والضحايا والفئات الضعيفة والمهمشة |
Il reconnaît en outre l'importance de la capacité des États à répondre aux besoins des groupes vulnérables et marginalisés. | UN | كما يسلم بأهمية استجابة الدول للمجموعات المستضعفة والمهمشة. |
Les États ont l'obligation fondamentale de protéger le droit des groupes de population vulnérables et marginalisés à la santé. | UN | 33- من الالتزامات الأساسية للدول حماية حق الفئات الضعيفة والمهمّشة في الصحة. |
La caractéristique essentielle n'en demeure pas moins l'adaptation de la solidarité des Volontaires aux besoins des groupes de populations vulnérables et marginalisés. | UN | غير أن السمة اﻷساسية ما زالت مواءمة تضامن المتطوعين مع احتياجات الفئات السكانية الضعيفة والمهمشة التي يعملون معها. |
Les questions relatives à ces communautés sont envisagées dans le contexte de celles relatives aux groupes vulnérables et marginalisés. | UN | وتعالج القضايا المتعلقة بالمجتمعات المحلية الأصلية في نطاق الفئات الضعيفة والمهمشة. |
Les groupes vulnérables et marginalisés doivent faire face à des obstacles disproportionnés pour accéder aux soins de santé. | UN | وتواجه الجماعات الضعيفة والمهمشة أكثر من غيرها عقبات تعرقل حصولها على الرعاية الصحية. |
:: La protection des minorités et des groupes autochtones et autres groupes vulnérables et marginalisés; le refus de toute forme d'intolérance; | UN | :: حماية الأقليات والشعوب الأصلية وغيرهما من الفئات الضعيفة والمهمشة ورفض أي تعصب؛ |
Il recommande en outre à l'État partie de veiller en priorité à ce que des crédits budgétaires suffisants soient alloués aux services sociaux destinés aux enfants et que la protection des enfants appartenant aux groupes vulnérables et marginalisés fasse l'objet d'une attention particulière. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تمنح الدولة الطرف أولوية لضمان توفير اعتمادات كافية في الميزانية للخدمات الاجتماعية التي تقدم للأطفال، وإيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال الذي ينتمون إلى الفئات الضعيفة والمهمشة. |
Il recommande en outre à l'État partie de veiller en priorité à ce que des crédits budgétaires suffisants soient alloués aux services sociaux destinés aux enfants et que la protection des enfants appartenant aux groupes vulnérables et marginalisés fasse l'objet d'une attention particulière. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تمنح الدولة الطرف أولوية لضمان توفير اعتمادات كافية في الميزانية للخدمات الاجتماعية التي تقدم للأطفال، وإيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال الذي ينتمون إلى الفئات الضعيفة والمهمشة. |
Il recommande en outre à l'État partie de veiller en priorité à ce que des crédits budgétaires suffisants soient alloués aux services sociaux destinés aux enfants et que la protection des enfants appartenant aux groupes vulnérables et marginalisés fasse l'objet d'une attention particulière. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تمنح الدولة الطرف أولوية لضمان توفير اعتمادات كافية في الميزانية للخدمات الاجتماعية التي تقدم للأطفال، وإيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال الذي ينتمون إلى الفئات الضعيفة والمهمشة. |
Il faudrait aussi voir que l'éducation dispensée dans le cadre de partenariats intergénérationnels et de systèmes d'éducation mutuelle entre membres d'un même groupe permet aux jeunes et aux groupes vulnérables et marginalisés, notamment ceux des zones rurales, d'acquérir davantage d'autonomie. | UN | وينبغي أن ينظر إلى التعليم بوصفه وسيلة تزيد مقدرات الشباب وسائر الفئات الضعيفة والمهمشة اﻷخرى، بما في ذلك في المناطق الريفية عن طريق الشراكة بين اﻷجيال وتعليم اﻷقران. |
Il faudrait aussi voir que l'éducation dispensée dans le cadre de partenariats intergénérationnels et de systèmes d'éducation mutuelle entre membres d'un même groupe permet aux jeunes et aux groupes vulnérables et marginalisés, notamment ceux des zones rurales, d'acquérir davantage d'autonomie. | UN | وينبغي أن ينظر إلى التعليم بوصفه وسيلة لتمكين الشباب وسائر الفئات الضعيفة والمهمشة اﻷخرى، بما في ذلك في المناطق الريفية عن طريق الشراكات بين اﻷجيال وتعليم اﻷقران. |
Il a encouragé le Yémen à prendre d'autres mesures pour promouvoir la participation des groupes vulnérables et marginalisés dans tous les domaines de la vie. | UN | وشجعت اليمن على اتخاذ المزيد من الإجراءات لدعم مشاركة الفئات المستضعفة والمهمشة في جميع مناحي الحياة. |
Il indique clairement qu'une des difficultés principales tient à la collecte de données ventilées, au moins, par sexe, par âge et par groupe de population, afin de mieux cerner les groupes vulnérables et marginalisés. | UN | ويقر إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بأن أحد التحديات الأساسية هو جمع بيانات مصنفة، في الحد الأدنى، حسب الجنس والسن وحسب الفئات السكانية الأساسية، وذلك من أجل حسن فهم الفئات المستضعفة والمهمشة. |
Le manque d'accès à l'eau et aux services d'assainissement est aggravé par les inégalités : les groupes vulnérables et marginalisés doivent souvent surmonter des obstacles supplémentaires, tels que celui du coût. | UN | ويزيد عدم الإنصاف من حدة نقص سبل الحصول على المياه والصرف الصحي: فالفئات الضعيفة والمهمّشة كثيرا ما تواجه حواجز محددة منها عدم قدرتها على تحمل التكاليف. |
Ses programmes touchent 779 540 enfants vulnérables et marginalisés. | UN | وتصل إلى 540 779 طفلاً ببرامج تساعد الأطفال الضعفاء والمهمشين في الحصول عليها. |
Il s'agit notamment de faire en sorte que les droits des groupes de population les plus vulnérables et marginalisés soient respectés. | UN | ويستلزم ذلك، في جملة أمور، العمل على كفالة احترام حقوق فئات السكان الأكثر ضعفاً وتهميشاً. |
Il fallait prévoir une marge d'action pour répondre aux préoccupations des individus et des groupes pauvres, vulnérables et marginalisés, et leur permettre de faire entendre leur voix. | UN | وهناك حاجة إلى إتاحة حيز سياساتي لشواغل الفقراء والمستضعفين والمهمشين من الأفراد والجماعات وإسماع صوتهم. |
Elle doit renforcer les systèmes qui fournissent des services indispensables aux membres les plus vulnérables et marginalisés de nos communautés. | UN | ويجب أن تعزز هذه التدابير المنظومات التي تصل بالخدمات الضرورية إلى أشد أفراد مجتمعاتنا ضعفا وتهميشا. |
Des réseaux analogues de protection de l'enfance se réunissent régulièrement dans les régions de Bari, Nugal, Mudug, Benadir, du Shabelle inférieur et d'Hiran, ainsi qu'à Hargeisa, et entreprennent des activités concrètes visant à protéger les enfants vulnérables et marginalisés. | UN | وعقدت شبكات مماثلة لحماية الطفولة اجتماعات منتظمة في مناطق باري، ونوجـال، ومـدج، وبينادير، وشـبيـلي السفلى، وهـيران، فضلا عن هرجيسة، وهي تضطلع بأنشطة محددة لحماية الأطفال المستضعفين والمهمشين. |
Les politiques visant à protéger les groupes vulnérables et marginalisés contre la pauvreté et à promouvoir leur intégration dans le processus de développement sont des points de départ importants pour la mise en œuvre du droit au développement et sont essentielles pour la réalisation de tous les droits de l'homme. | UN | وتعد السياسات الرامية إلى حماية الفئات المحرومة والمهمشة من الفقر وتعزيز إدماجها في عملية التنمية نقاطاً استهلالية هامة لإعمال الحق في التنمية وأساسية لإعمال جميع حقوق الإنسان. |
En l’occurrence, il conviendrait de prêter une attention particulière aux enfants appartenant aux groupes vulnérables et marginalisés afin de fournir des services appropriés, notamment dans les domaines de l’éducation et de la santé, et de combler les écarts qui subsistent. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لﻷطفال المنتمين إلى الفئات المعرضة والمهمشة بغية توفير خدمات كافية بما يشمل مجالات التعليم والصحة، والقضاء على التباينات القائمة. |
Des interventions ciblées plus efficaces doivent être opérées chez les femmes et chez les groupes vulnérables et marginalisés. | UN | ويجب الاضطلاع بمزيد من التدخلات الفعالة المحددة الهدف فيما بين مجموعات النساء والضعفاء والمهمشين. |
Il faudrait donc encourager et promouvoir la création d'emplois indépendants, des programmes d'auto-assistance et des modes de subsistance productifs et durables, ainsi que le développement de coopératives et petites entreprises et l'accès au microcrédit, notamment des groupes vulnérables et marginalisés afin d'accroître leur autonomie. | UN | وينبغي تشجيع وضع خطط لتوليد العمالة ذاتيا، والمساعدة الذاتية، وأسباب الرزق المنتجة والمستدامة، وإنشاء التعاونيات والمؤسسات الصغيرة والوصول إلى القروض الصغيرة، لا سيما لتحسين إمكانية وصول الفئات الضعيفة والمحرومة والمهمشة بهدف جعلها مكتفية ذاتيا أكثر. |
Par ailleurs, il conviendrait de continuer à accorder une attention particulière à la réalisation des OMD, ainsi qu'à la prise en compte des groupes vulnérables et marginalisés dans les stratégies de développement. | UN | وإضافة إلى هذا فإنه ينبغي مواصلة التركيز على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وكذلك إدراج الفئات الضعيفة والمهمَّشة في استراتيجيات التنمية. |