"vulnérables ou" - Traduction Français en Arabe

    • الضعيفة أو
        
    • المستضعفة أو
        
    • الضعفاء أو
        
    • ضعيفة أو
        
    • أوضاع هشة أو
        
    • الفئات ضعفاً أو
        
    • الهشة والدول
        
    • المعرضين للخطر أو
        
    • والمستضعفين
        
    • المعرّضة للخطر أو
        
    • للتأثر أو
        
    • المستضعفين أو
        
    • أو الخاضعة
        
    • ضعيف أو
        
    • إلى فئات مستضعفة أو
        
    Le projet d'article devrait aussi être complété par un renvoi aux besoins particuliers des femmes et des groupes vulnérables ou défavorisés, notamment les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées. UN وقال إن مشروع المادة سيستفيد أيضا من إضافة إشارة إلى الاحتياجات الخاصة للنساء والفئات الضعيفة أو المحرومة، بمن فيها فئات الأطفال وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Création de conditions favorables à l'adoption de mesures spécifiques visant à répondre aux besoins des groupes vulnérables ou marginalisés dans le contexte de l'épidémie de sida au niveau national. UN تحفيز اتباع تدابير محددة على الصعيد الوطني لتلبية احتياجات الفئات الضعيفة أو المهمشة في سياق جائحة الإيدز.
    i) La situation des groupes particulièrement vulnérables ou désavantagés, dont : UN `1` حالة الفئات الضعيفة أو المحرومة على وجه الخصوص بما في ذلك:
    Il n'existe aucun indice d'une quelconque incidence sur la situation des groupes vulnérables ou défavorisés. UN ولا توجد أي إشارة إلى أي تأثير محدد على حالة الجماعات المستضعفة أو المحرومة.
    Le rapport Speaking up for Justice comprend 78 recommandations visant à améliorer la façon dont les témoins vulnérables ou intimidés, notamment les femmes victimes de violence familiale, sont traités afin de leur permettre un meilleur accès au système judiciaire. UN ويتضمن تقرير صرخة العدالة ٧٨ توصية ترمي إلى تحسين الطريقة التي يعامل بها الشهود الضعفاء أو المخوفون، بمن فيهم النساء ضحايا العنف في نطاق اﻷسرة، وذلك بهدف تحسين وصولهم إلى العدالة.
    Quels personnes, groupes, régions ou secteurs considérez-vous comme particulièrement vulnérables ou défavorisés en matière d'emploi? UN من هم الأشخاص أو ما هي الفئات أو المناطق أو الميادين التي تعتبرونها ضعيفة أو محرومة بوجه خاص فيما يتعلق بالعمالة؟
    i) La situation des groupes particulièrement vulnérables ou désavantagés, dont : UN `1` حالة الفئات الضعيفة أو المحرومة على وجه الخصوص بما في ذلك:
    Un expert a dit qu'il serait peut-être préférable de parler de groupes vulnérables ou marginalisés. UN ورأى أحد الخبراء أنه قد يكون من الأفضل الكلام عن المجموعات الضعيفة أو المهمشة.
    i) La situation des groupes particulièrement vulnérables ou désavantagés, dont: UN `1` حالة الفئات الضعيفة أو المحرومة على وجه الخصوص بما في ذلك:
    Enfin, il a été suggéré que mention soit faite des besoins particuliers des femmes et des groupes particulièrement vulnérables ou désavantagés. UN واقتُرح أيضا أن يشار إلى الاحتياجات الخاصة للنساء وللفئات الضعيفة أو المحرومة على نحو خاص.
    Au niveau des pays, le FNUAP finance divers programmes destinés aux groupes vulnérables ou les plus exposés. UN وعلى الصعيد القطري، يدعم صندوق السكان مجموعة متنوّعة من البرامج تستهدف الفئات الضعيفة أو الأكثر تعرّضا للمخاطر.
    i) La situation des groupes particulièrement vulnérables ou désavantagés, dont: UN `1` حالة الفئات الضعيفة أو المحرومة على وجه الخصوص بما في ذلك:
    i) La situation des groupes particulièrement vulnérables ou désavantagés, dont: UN `1` حالة الفئات الضعيفة أو المحرومة على وجه الخصوص بما في ذلك:
    i) La situation des groupes particulièrement vulnérables ou désavantagés, dont: UN `1` حالة الفئات الضعيفة أو المحرومة على وجه الخصوص بما في ذلك:
    La pratique consistant à fournir un moyen de transport à tous ceux qui sont vulnérables ou qui habitent trop loin pour pouvoir rentrer chez eux à pied a entraîné une accélération du processus de rapatriement à partir du Malawi. UN وأدت جهود توفير النقل للجماعات الضعيفة أو لمن يعيشون في أماكن نائية بحيث يتعذر وصولهم سيرا على اﻷقدام، الى زيادة العودة من ملاوي.
    La multiplication des mouvements transfrontières et la modification des comportements des jeunes et d'autres groupes vulnérables ou à risque génèrent de grandes inquiétudes. UN فقد نشأت بواعث قلق كبيرة عن حركة التنقل عبر الحدود الكثيرة والمتزايدة وتغير سلوك الشباب وغيرهم من المجموعات المستضعفة أو المعرضة للمخاطر.
    Les principales victimes sont des adolescents vulnérables ou démunis. UN ويتركز الاستهداف الرئيسي على المراهقين الضعفاء أو المعدمين.
    " Dans certains pays et sociétés, les femmes sont rendues vulnérables ou potentiellement vulnérables du fait de coutumes susceptibles d'être préjudiciables pour leur santé et/ou leur bien—être social. UN " في بعض البلدان والمجتمعات تصبح المرأة ضعيفة أو يحتمل أن تصبح ضعيفة نتيجة للعادات السائدة التي قد تكون ضارة بصحتها أو رفاهها الاجتماعي.
    Considérant également que les systèmes de protection sociale apportent une contribution essentielle à la réalisation des droits de l'homme pour tous, en particulier les personnes vulnérables ou marginalisées qui sont prises au piège de la pauvreté et soumises à la discrimination, UN وإذ تسلم أيضا بأن نظم الحماية الاجتماعية تسهم إسهاما بالغ الأهمية في إعمال حقوق الإنسان للجميع، وبخاصة الأشخاص الذين يعيشون في أوضاع هشة أو المهمشون والواقعون في براثن الفقر والمعرضون للتمييز،
    :: Non-discrimination : les centres, les biens et les services de santé doivent être accessibles à tous, en particulier aux groupes de population les plus vulnérables ou marginalisés, conformément à la loi et dans les faits, sans discrimination fondée sur l'un quelconque des motifs proscrits; UN :: عدم التمييز: يجب أن يتمتع الجميع بإمكانية الوصول إلى المرافق والسلع والخدمات المرتبطة بالصحة، ولا سيما أكثر الفئات ضعفاً أو تهميشاً بين السكان بحكم القانون وبحكم الواقع، دون أي تمييز استنادا إلى أي من الأسباب المحظورة.
    Colloque sur le thème " Renforcement des pratiques commerciales sensibles à l'effet des conflits dans les États vulnérables ou affectés par les conflits " UN ندوة عن موضوع " تعزيز الممارسات التجارية التي تؤثر إيجابا في مجرى الصراع في الدول الهشة والدول التي يشملها الصراع "
    Les ressources disponibles ont beau avoir bien augmenté et les programmes sociaux ont beau s'être renforcés, cela ne suffis pas face aux besoins les plus urgents des garçons, des filles et des adolescents, surtout vulnérables ou pauvres. UN وبالرغم من أن الموارد المتاحة قد ازدادت بشكل ملحوظ وتم تعزيز البرامج الاجتماعية، فإنها لا تزال غير كافية للوفاء بشكل كامل وكاف بأكثر احتياجات الصبيان والبنات والمراهقين إلحاحا، وبشكل خاص احتياجات المعرضين للخطر أو الذين يعيشون في فقر.
    Comme d'autres droits de l'homme, il fait une large place aux personnes défavorisées, vulnérables ou vivant dans la pauvreté. UN وعلى غرار غيره من حقوق الإنسان ، يهتم هذا الحق على نحو خاص بالمحرومين والمستضعفين ومن يعيشون في فقر.
    Océanie: Déploiement d'efforts pour travailler auprès des groupes de population vulnérables ou spéciaux, par période redditionnelle UN أوقيانوسيا: تنفيذ جهود العمل مع الفئات المعرّضة للخطر أو الفئات الخاصة
    90. Les programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation ont été conçus de façon à être axés sur les activités liées aux besoins urgents et immédiats dont le report pourrait rendre les pays concernés encore plus vulnérables ou se traduire ultérieurement par des surcoûts. UN 90- صُممت برامج عمل التكيف الوطنية للتركيز على الاحتياجات الملحة والفورية التي يمكن أن يزيد تأخيرها من القابلية للتأثر أو يؤدي إلى زيادة التكاليف في وقت لاحق.
    L'État partie a toutefois été encouragé à renforcer et systématiser ses mesures de prévention, en ciblant les enfants particulièrement vulnérables ou à risque, afin de les protéger des infractions visées dans le Protocole facultatif. UN وشجعت الدولة الطرف على أن تعزز تدابير الوقاية المنهجية التي تستهدف الأطفال المستضعفين أو المعرضين للخطر بصفة خاصة من أجل حمايتهم من الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    Veiller à ce que les personnes et écosystèmes et leurs éléments constitutifs qui sont particulièrement vulnérables ou particulièrement enclins à être exposés à des produits chimiques pouvant poser un risque soient pris en compte et protégés en prenant des décisions sur les produits chimiques; UN (ب) ضمان الأخذ في الاعتبار بالبشر والنظم الإيكولوجية ومكوناتها المعرضة بصفة خاصة للتضرر أو الخاضعة بصفة خاصة للتعرض للمواد الكيميائية التي قد تشكل خطراً على صحة الإنسان والبيئة وحمايتها عند اتخاذ القرارات الخاصة بالمواد الكيميائية؛
    Cette antenne compte trois fonctionnaires dont le rôle consiste à accroître et à améliorer les services fournis aux témoins dans la région, surtout à ceux qui sont particulièrement vulnérables ou sensibles. UN ويتمثل دور المكتب في توسيع وتحسين الخدمات التي يقدمها إلى الشهود، وبخاصة أولئك الذين هم في موقف ضعيف أو حساس بشكل خاص.
    b) De prendre toutes les mesures nécessaires, et notamment de lancer des campagnes d'éducation et de sensibilisation, pour prévenir et éliminer les attitudes discriminatoires à l'égard des enfants vulnérables ou appartenant à des minorités; UN (ب) اتخاذ كُلّ التدابير اللازمة، بما في ذلك حملات توعية وتثقيف الجمهور، لمنع واستئصال المواقف التمييزية تجاه الأطفال المنتمين إلى فئات مستضعفة أو إلى أقليات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus