Présentée par : M. Hendrick Winata et Mme Li So Lan | UN | المقدم من: السيد هنريك ويناتا والسيدة سو لان لي |
En conséquence, M. Winata et Mme Li devraient attendre un certain temps avant d'obtenir le visa parental. | UN | وعلى هذا الأساس، قد يستغرق الأمر بعض الموعد تقديم قبل أن يمنح السيد ويناتا والسيدة لي تأشيرة والدين. |
M. Winata et Mme Li devaient donc quitter l'Australie pour pouvoir obtenir le visa. | UN | وبناء عليه، يتعين على السيد ويناتا والسيدة لي أن يكونا خارج أستراليا كي يُمنحا تأشيرة والدين. |
Présentée par: M. Hendrick Winata et Mme Li So Lan | UN | المقدم من: السيد هنريك ويناتا والسيدة سو لان لي |
M. Winata et Mme Li n'ont pas été expulsés mais ils vivent dans l'incertitude. | UN | ولم يرحَّل السيد ويناتا والسيدة لي ووضعهما لا يزال على حاله. |
L'État partie informe le Comité que M. Winata et Mme Li vivent actuellement illégalement en Australie. | UN | وتُبلغ الدولة الطرف اللجنة بأن السيد ويناتا والسيدة لي يعيشان حالياً بصورة غير شرعية في الدولة الطرف. |
Selon l'avocat, M. Winata et Mme Li devraient vraisemblablement attendre plusieurs années avant de pouvoir retourner en Australie avec un visa parental. | UN | ووفقا للمحامي يمكن توقع أن يواجه السيد ويناتا والسيدة لي تأخيراً قد يبلغ سنوات قبل أن يستطيعا العودة إلى أستراليا بتأشيرة والدين. |
Selon l'avocat, M. Winata et Mme Li devraient vraisemblablement attendre plusieurs années avant de pouvoir retourner en Australie avec un visa parental. | UN | ووفقا للمحامي يمكن توقع أن يواجه السيد ويناتا والسيدة لي تأخيراً قد يبلغ سنوات قبل أن يستطيعا العودة إلى أستراليا بتأشيرة والدين. |
Si M. Winata et Mme Li sont obligés de quitter l'Australie, le Gouvernement n'empêchera pas leur fils de partir avec eux, ni de se rendre en Indonésie pour leur rendre visite. | UN | وإذا ما اقتضى الأمر مغادرة السيد ويناتا والسيدة لي أستراليا، فإن الحكومة لن تمانع في مغادرة ابنهما معهما أو سفره إلى إندونيسيا لزيارتهما. |
2.1 M. Winata et Mme Li sont arrivés en Australie le 24 août 1985 et le 6 février 1987 respectivement, porteurs lui d'un visa de touriste, elle d'un visa d'étudiant. | UN | الوقائع كما عرضت 2-1 في 24 آب/أغسطس 1985 و6 شباط/فبراير 1987 وصل السيد ويناتا والسيدة لي إلى أستراليا بتأشيرة زيارة وتأشيرة دراسة على التوالي. |
C'est dans ce pays que M. Winata et Mme Li se sont rencontrés et qu'ils ont engagé une relation de fait assimilable à un mariage, dont ils ont un fils de 13 ans, Barry, né en Australie le 2 juin 1988. | UN | وفي أستراليا التقى السيد ويناتا والسيدة لي وبدءا علاقة فعلية شبيهة بالزواج، وأنجبا ولدهما باري ذا الثالثة عشرة سنة في أستراليا في 2 حزيران/يونيه 1988. |
2.1 M. Winata et Mme Li sont arrivés en Australie le 24 août 1985 et le 6 février 1987 respectivement, porteurs lui d'un visa de touriste, elle d'un visa d'étudiant. | UN | الوقائع كما عرضت 2-1 في 24 آب/أغسطس 1985 و6 شباط/فبراير 1987 وصل السيد ويناتا والسيدة لي إلى أستراليا بتأشيرة زيارة وتأشيرة دراسة على التوالي. |
C'est dans ce pays que M. Winata et Mme Li se sont rencontrés et qu'ils ont engagé une relation de fait assimilable à un mariage, dont ils ont un fils de 13 ans, Barry, né en Australie le 2 juin 1988. | UN | وفي أستراليا التقى السيد ويناتا والسيدة لي وبدءا علاقة فعلية شبيهة بالزواج، وأنجبا ولدهما باري ذا الثالثة عشرة سنة في أستراليا في 2 حزيران/يونيه 1988. |
Dans l'affaire Winata c. Australie (communication no 930/2000), M. Winata et Mme Li ont reçu un visa provisoire de type E et résident actuellement légalement dans le pays. | UN | وفي القضية (Winata c. Australie) (البلاغ رقم 930/2000)، تسلم السيد ويناتا والسيدة لي تأشيرة مؤقتة من الفئة (E)، ويقيمان حالياً بصورة قانونية في أستراليا. |
Il a indiqué que depuis le 13 août 2001 M. Winata et Mme Li remplissaient les conditions nécessaires pour l'octroi d'un visa pour parent se trouvant à l'étranger, ce qui avait permis de placer leur demande sur la liste d'attente. | UN | ومفاد هذا الرد أنه في 13 آب/أغسطس 2001 استوفى السيد ويناتا والسيدة لي الشروط الأساسية التي تجيز منحهما تأشيرة والدين في الخارج وتسمح بإدراج طلبهما ضمن طابور انتظار الحصول على تأشيرة الوالدين. |
L'État partie a indiqué qu'il examinait la question de savoir dans quelle mesure et sur quelle base M. Winata et Mme Li pourraient en vertu du droit australien demeurer en Australie en attendant le visa, et qu'il donnerait une réponse complète dès que possible. | UN | وقالت الدولة الطرف إنها تنظر في الموعد تقديم الحاضر في ما إذا كان يمكن للسيد ويناتا والسيدة لي البقاء في أستراليا ريثما يمنحان تأشيرة والدين وفي الأسس التي تجيز لهما ذلك بموجب القانون الأسترالي، وأنها ستقدم ردا وافيا في أقرب موعد تقديم ممكن. |
Ayant achevé l'examen de la communication no 930/2000 présentée par M. Hendrick Winata et Mme Li So Lan en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وقد اختتمت نظرها في البلاغ رقم 930/2000 الذي قدمه إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان السيد هنريك ويناتا والسيدة سو لان لي في إطار البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Le 3 juin 1998, M. Winata et Mme Li ont présenté au Département de l'immigration et des affaires multiculturelles une demande conjointe de visa de protection, fondée essentiellement sur l'allégation qu'ils allaient être persécutés en Indonésie à cause de leur origine chinoise et de leur religion catholique. | UN | وفي 3 حزيران/يونيه 1998 قدم السيد ويناتا والسيدة لي طلبين مشتركين لتأشيرة حماية إلى إدارة الهجرة وشؤون التعدد الثقافي، واستندا عموما إلى أنهما يواجهان الاضطهاد في إندونيسيا نظرا لعرقهما الصيني وديانتهما الكاثوليكية. |
Le Tribunal, appréciant la qualité de réfugiés des auteurs uniquement au regard de l'article 1 A(2) de la Convention relative au statut des réfugiés (modifiée) a jugé que, même si M. Winata et Mme Li avaient perdu leur nationalité indonésienne à cause de leur longue absence d'Indonésie, ils n'auraient guère de mal à la recouvrer. | UN | ووجدت محكمة مراجعـة اللجوء وهي تفحص حقوق مقدمي البلاغ في اللجوء بمقتضى المادة 1 ألف (2) من الاتفاقية الخاصة بحالة اللاجئين (بعد تعديلها) أنه بالرغم من أن السيد ويناتا والسيدة لي قد يكونا فقدا جنسيتهما الإندونيسية لغيابهما عن البلاد هذه الفترة الطويلة فلن تكون هناك صعوبة كبيرة في اكتسابها(2). |
2.5 Suivant l'avis juridique qui leur a été donné - selon lequel une demande de contrôle judiciaire de la légalité de la décision du Tribunal n'avait aucune chance d'aboutir - , M. Winata et Mme Li se sont abstenus de faire appel de la décision. Le délai obligatoire et non prorogeable de 28 jours de dépôt de l'appel étant déjà écoulé, M. Winata et Mme Li ne peuvent plus utiliser cette voie de recours. | UN | 2-5 وعلى أساس المشورة القانونية بأن أي طلب لمراجعة قضائية لقرار محكمة مراجعة اللجوء ليس أمامه أي احتمال للنجاح لم يسع السيد ويناتا والسيدة لي إلى مراجعة القرار، وبانقضاء فترة الطعن الإلزامية وغير القابلة للتمديد وهي 28 يوما من صدور القرار لـم يعد بوسع السيد ويناتا والسيدة لي متابعة هذا المسار. |