Il a également demandé que son action face à la xénophobie en Afrique du Sud fasse l'objet d'un examen, qui sera achevé au deuxième semestre de 2014. | UN | كما طلبت إجراء استعراض لرد المفوضية على كره الأجانب في جنوب أفريقيا، ستوضع صيغته النهائية في النصف الثاني من عام 2014. |
L'organisation est intervenue oralement sur l'antisémitisme et la xénophobie en Fédération de Russie et sur la violation des droits de l'homme en République populaire de Chine. | UN | وشاركت الجمعية ببيانات شفوية: مناهضة السامية وكراهية الأجانب في الاتحاد الروسي؛ انتهاك حقوق الإنسان في جمهورية الصين الشعبية. |
Le Comité général contre la discrimination a soutenu les activités d'organisations associées à la lutte contre le racisme et la xénophobie en Espagne. | UN | 67 - وتدعم اللجنة العامة لمناهضة التمييز أنشطة المنظمات المرتبطة بمكافحة العنصرية وكراهية الأجانب في إسبانيا. |
Une autre table ronde a été organisée en mai 2009 afin de trouver des idées communes sur la prévention du racisme et de la xénophobie en Ukraine. | UN | وعقد اجتماع مائدة مستديرة آخر في أيار/مايو 2009 بهدف الخروج بأفكار مشتركة عن منع العنصرية وكراهية الأجانب في أوكرانيا. |
Il importe également de s'attaquer au racisme et à la xénophobie en sensibilisant les pays d'accueil des demandeurs d'asile, notamment les pays de l'Union européenne, en vue d'instaurer un environnement adapté à l'intégration de ces personnes. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضاً التصدي للعنصرية وكراهية الأجانب عن طريق توعية البلدان التي تستقبل ملتمسي اللجوء، ومن بينها بلدان الاتحاد الأوروبي، بغرض تهيئة بيئة ملائمة لإدماج هؤلاء الأشخاص. |
Les quelques exemples représentatifs ci-après donnent une idée de la prolifération des organisations qui prônent le racisme et la xénophobie en Europe et de l'ampleur de la propagande à laquelle ils se livrent. | UN | وتعطي بعض الأمثلة الواردة أدناه فكرة عن مدى انتشار المنظمات التي تبجل العنصرية وكراهية الأجانب في أوروبا وعن مدى اتساع نطاق الحملات الدعائية التي تقوم بها. |
En 2002, le Rapporteur spécial a examiné des allégations de discrimination raciale et de xénophobie en Allemagne, en Espagne, dans la Fédération de Russie, en Grèce, au Guyana et au Royaume-Uni. | UN | وفي عام 2002، بحث المقرر الخاص ادعاءات التمييز العنصري وكره الأجانب في ألمانيا وإسبانيا والاتحاد الروسي واليونان والمملكة المتحدة. |
A. Racisme, discrimination raciale, xénophobie en politique 28 - 32 12 | UN | ألف- العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب في مجال السياسة 28-32 13 |
A. Racisme, discrimination raciale, xénophobie en politique | UN | ألف- العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب في مجال السياسة |
Les quelques exemples représentatifs ciaprès donnent une idée de la prolifération des organisations qui prônent le racisme et la xénophobie en Europe et de l'ampleur de la propagande à laquelle ils se livrent. | UN | ويمكن قياس مدى انتشار الدعاية والمنظمات الداعية إلى العنصرية وكره الأجانب في أوروبا من خلال وصف موجز لعينات من الأوضاع الوطنية على النحو التالي. |
La Suisse illustre, à cet égard, une des causes profondes de la montée du racisme et de la xénophobie en Europe : le rôle important de l'instrumentalisation politique du racisme dans le débat électoral. | UN | وسويسرا في هذا الصدد مثال للأسباب العميقة لتصاعد العنصرية وكراهية الأجانب في أوروبا: الدور المهم لاستعمال العنصرية كأداة سياسية في النقاش الانتخابي. |
Dans ce contexte, le Rapporteur spécial se féliciteé de l'invitation qui lui a été adressée en réponse à sa demande par la Fédération de Russie pour l'année 2005, et espère par le biais de sa visite de pouvoir contribuer aux efforts du Gouvernement pour lutter contre le racisme et la xénophobie en Fédération de Russie. | UN | وفي هذا السياق، يعرب المقرر الخاص عن سروره بالدعوة التي تلقاها من الاتحاد الروسي ردا على طلبه لزيارة البلد في عام 2005، ويأمل أن يتسنى لـه بفضل هذه الزيارة أن يساهم في ما تبذله الحكومة من جهود في مجال مكافحة العنصرية وكره الأجانب في الاتحاد الروسي. |
Il estime, à cet égard, que la montée du racisme et de la xénophobie en Europe tire sa source profonde de la contradiction entre, d'une part, le dogme des vieilles identités nationales ethniquement et religieusement centrées, posées comme modèles aux autres peuples dominés et, d'autre part, les dynamiques multiculturelles qui structurent en profondeur les sociétés actuelles. | UN | ويرى، في هذا الصدد، أن تزايد العنصرية وكراهية الأجانب في أوروبا مرده في العمق إلى التناقض القائم بين نمط الهويات القومية القديمة التي تتمحور حول العرق والدين، والتي تطرح كنماذج للشعوب الأخرى المهيمن عليها، وإلى حركية التعدد الثقافي التي تؤثر تأثيرا عميقا في المجتمعات الحالية. |
16. Un complément d'informations concernant les suggestions faites par les organisations de la société civile concernant Code pénal et les poursuites des infractions liées au racisme et à la xénophobie en Espagne sera communiqué au Comité. | UN | 16- وستقدم إلى اللجنة معلومات أكثر تفصيلاً فيما يتعلق بالاقتراحات التي قدمتها منظمات المجتمع المحلي فيما يخص القانون الجنائي والملاحقة القضائية للجرائم التي تنطوي على العنصرية وكره الأجانب في إسبانيا. |
Sa mission avait pour objet de faire le point sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale et de xénophobie en Italie, en s'intéressant particulièrement aux facteurs de discrimination susceptibles de toucher les étrangers, notamment les travailleurs migrants, les réfugiés et les demandeurs d'asile, ainsi que les membres des communautés juive, musulmane, sinti et rom. | UN | وكان الغرض من البعثة هو تقييم الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب في إيطاليا مع التركيز على عوامل التمييز التي قد يتعرض لها الأجانب، بمن فيهم العمال المهاجرون، واللاجئون، وملتمسو اللجوء، فضلاً عن أفراد الجاليات اليهودية والمسلمة ومجموعة السنتي والغجر. |
Il a été spécialement sensible à la lettre qu'il a reçue en septembre 2007 des principales organisations non gouvernementales (ONG) engagées dans le combat contre le racisme et la xénophobie en Russie appuyant pleinement les recommandations formulées dans son rapport de mission, considérées comme une base importante pour l'élaboration d'un programme national pour combattre la discrimination et le racisme. | UN | وقد أثَّرت فيه بوجه خاص الرسالة التي تلقاها في أيلول/سبتمبر 2007 من المنظمات غير الحكومية الرئيسية العاملة في مجال مكافحة العنصرية وكره الأجانب في روسيا، تدعم فيها كل الدعم التوصيات الواردة في تقريره عن البعثة، التي تعتبر أساساً هاماً لوضع برنامج وطني لمكافحة التمييز والعنصرية. |
La Belgique avait adopté les principes d'un plan fédéral de lutte contre le racisme, l'antisémitisme et la xénophobie en juillet 2004, et un plan national d'action en 10 points pour combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, dans le cadre du suivi de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. | UN | واعتمدت بلجيكا مبادئ خطة العمل الاتحادية لمكافحة العنصرية ومعاداة السامية وكره الأجانب في تموز/يوليه 2004 وخطة عمل وطنية مكونة من 10 نقاط لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتعلق بذلك من تعصب، في إطار متابعة إعلان وخطة عمل ديربان. |
À cet effet, il a créé le 8 novembre 2001 la Commission interministérielle permanente de lutte contre l'extrémisme, le racisme et la xénophobie, qui a pour mandat de veiller à l'application des initiatives actuelles de lutte contre l'extrémisme, le racisme et la xénophobie en République tchèque. | UN | وقد أنشئت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوزارات لمكافحة التطرف والعنصرية وكره الأجانب في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، وأسندت إليها مهمة استعراض تحقيق المبادرات الراهنة لمكافحة التطرف والعنصرية وكره الأجانب في الجمهورية التشيكية. |
16. M. Muiznieks a présenté une communication intitulée " The Struggle against Racism and Xenophobia in Central and Eastern Europe: Trends, Obstacles and Prospects " (La lutte contre le racisme et la xénophobie en Europe centrale et orientale : tendances, obstacles et perspectives) (HR/WSW/SEM.2/2000/BP.1). | UN | العرض 16- قدم السيد موزنيكس دراسة بعنوان " المعركة ضد العنصرية وكره الأجانب في أوروبا الوسطى والشرقية: الاتجاهات والعقبات والتوقعات " (HR/WSW/SEM.2/2000/BP.1). |
Enfin, le Venezuela a noté qu'il s'engageait à éliminer toutes les formes de racisme et de xénophobie en appliquant les mécanismes nationaux, régionaux et internationaux existants, en particulier ceux établis par la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale ainsi que dans le cadre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. III. Conclusions et recommandations | UN | 99- وأخيرا، أشارت فنزويلا إلى أنها ملتزمة بالقضاء على جميع أشكال العنصرية وكراهية الأجانب عن طريق تنفيذ آليات وطنية وإقليمية ودولية، ولا سيما الآليات التي أنشأتها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وكذلك ضمن إطار إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
f) Les approches d'intégration et les tendances de xénophobie en Europe vues par les migrants. | UN | )و( النهوج المختلفة لتحقيق الاندماج ونزعات كراهية اﻷجانب في أوروبا، من وجهة نظر المهاجرين؛ |