Par ailleurs, nous partageons les craintes exprimées dans le rapport s'agissant de la multiplication des actes de xénophobie et de discrimination contre des étrangers. | UN | وعلاوة على ذلك، نتشاطر الشواغل الواردة في التقرير إزاء تزايد حوادث كراهية الأجانب والتمييز ضد غير المواطنين. |
Ces phénomènes se traduisent par de nouvelles formes de xénophobie et de discrimination, par de nouveaux problèmes de santé et des problèmes liés à la séparation des familles. | UN | وأصبح ذلك أمرا ظاهرا من خلال أشكال جديدة من كراهية الأجانب والتمييز ومشكلات صحية جديدة ومشاكل ناجمة عن تفكك الأسر. |
Il est également inquiétant de constater que les crises économique et alimentaire et les changements climatiques continuent d'avoir une incidence négative sur les droits de l'homme, les actes de xénophobie et de discrimination à l'encontre de résidents étrangers se multipliant dans certaines régions du monde. | UN | ومما يثير القلق كذلك أن نلمس استمرار الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية وأزمة الغذاء وتغير المناخ على حقوق الإنسان، كما يتضح ذلك من ازدياد كراهية الأجانب والتمييز ضد غير المواطنين في بعض أجزاء العالم. |
On a évoqué la multiplication des actes de xénophobie et de discrimination raciale à l'égard des étrangers et des immigrants. | UN | وأشير إلى ازدياد اﻷفعال النامة عن كراهية اﻷجانب وعن التمييز العنصري ضد اﻷجانب والمهاجرين. |
On a évoqué la multiplication des actes de xénophobie et de discrimination raciale à l'égard des étrangers et des immigrants. | UN | وأشير إلى ازدياد اﻷفعال النامة عن كراهية اﻷجانب وعن التمييز العنصري ضد اﻷجانب والمهاجرين. |
La multiplication des cas de xénophobie et de discrimination contre des étrangers et l'impunité dont continuent de jouir des auteurs de violations des droits de l'homme inquiètent spécialement. | UN | ومما يبعث على القلق بصورة خاصة تزايد حالات كراهية الأجانب والتمييز ضد غير المواطنين واستمرار حالات الإفلات من العقاب على انتهاك حقوق الإنسان. |
Les migrants en situation régulière font toujours l'objet de xénophobie et de discrimination au travail et dans d'autres sphères de la vie quotidienne. | UN | ولا يزال المهاجرون الذين يحملون وثائق قانونية يواجهون كراهية الأجانب والتمييز في العمل وفي مجالات الحياة اليومية الأخرى. |
Ce groupe de travail a élaboré un plan d'action destiné à combattre les manifestations de xénophobie et de discrimination raciale et ethnique dans la société pendant la période allant de 2010 à 2012. | UN | ووضع الفريق العامل خطة عمل للفترة 2010-2012 بشأن مكافحة مظاهر كراهية الأجانب والتمييز العنصري والعرقي في المجتمع الأوكراني. |
44. Préoccupé par la fréquence croissante des cas de xénophobie et de discrimination raciale dont sont victimes les migrants et par la difficulté que suscite leur intégration dans la société de certains pays hôte, M. Daoud déclare que les pays doivent redoubler d'efforts pour faciliter le processus d'intégration, reconnaître aux migrants leurs droits fondamentaux et promouvoir le dialogue entre les civilisations. | UN | 44 - وأعرب عن القلق إزاء ازدياد حدوث أعمال كراهية الأجانب والتمييز العنصري ضد المهاجرين، وصعوبة الاندماج الاجتماعي في بعض البلدان المضيفة؛ وطالب ببذل جهود لتسهيل عملية الاندماج، ومنح المهاجرين حقوقهم الأساسية، وتعزيز الحوار بين الحضارات. |