"xénophobie et la violence" - Traduction Français en Arabe

    • الأجانب والعنف
        
    Elle partage l'avis selon lequel un statut migratoire irrégulier doit être dépénalisé, et qu'il convient de promouvoir la diversité afin de lutter contre la xénophobie et la violence à l'égard des migrants. UN وأيدت الرأي القائل إنه ينبغي عدم تجريم الهجرة غير القانونية، وينبغي تشجيع التنوّع للتصدي لكراهية الأجانب والعنف ضد المهاجرين.
    L'organisation a indiqué qu'elle estimait que l'information constituait un excellent moyen de promouvoir la compréhension entre les peuples et, par conséquent, de lutter contre la discrimination, la xénophobie et la violence raciste. UN وذكرت المنظمة أنها تعتقد أن المعلومات تشكل سلاحا فعالا لتشجيع التفاهم بين الشعوب وبالتالي للتقليل من التمييز وكراهية الأجانب والعنف الناجم عن التمييز العنصري.
    La discrimination, la stigmatisation, le racisme, la xénophobie et la violence sexiste demeurent les principaux obstacles à l'intégration sociale. UN 52 - ولا تزال عوامل التمييز والوصم بالعار والعنصرية وكره الأجانب والعنف القائم على نوع الجنس تشكل بعض أكبر الحواجز التي تقف في وجه التكامل الاجتماعي.
    Le Botswana a pris note de la suite donnée par la Nouvelle-Zélande aux recommandations formulées à l'occasion du premier cycle de l'Examen périodique universel, ainsi que des mesures prises pour lutter contre les inégalités socioéconomiques, le racisme, la xénophobie et la violence à l'égard des femmes. UN 102- ونوّهت بوتسوانا باستجابة نيوزيلندا للتوصيات المقدمة لها أثناء الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل، وبالجهود التي بذلتها لمعالجة الاختلالات الاجتماعية الاقتصادية والتصدي للعنصرية وكراهية الأجانب والعنف ضد المرأة.
    Parmi ces initiatives figurent la publication et l'utilisation d'un module de formation à l'intention du personnel intitulé " Les droits de l'homme et la protection des réfugiés " , dans lequel un chapitre spécifique traite de la discrimination raciale entre différents groupes de réfugiés et entre réfugiés et citoyens du pays d'asile, et de la protection contre la xénophobie et la violence raciste. UN واشتملت هذه المبادرات على نشر واستخدام برنامج نموذجي لتدريب الموظفين بعنوان " حقوق الإنسان وحماية اللاجئين " تم فيه تخصيص فصل يتناول قضية التمييز العنصري بين مختلف مجموعات اللاجئين وبين اللاجئين ومواطني بلدان اللجوء، والحماية من كراهية الأجانب والعنف العنصري.
    22. Toutefois, pour que la lutte contre l'extrémisme, la xénophobie et la violence rencontre un succès durable, il faut que les groupes sociaux concernés (familles, écoles, églises, associations sportives, syndicats, employeurs, etc.) s'y engagent de façon bien plus résolue. UN 22- غير أن النجاح المستدام في مكافحة التطرف ورهاب الأجانب والعنف يتطلب مشاركة أقوى بكثير من جانب فئات المجتمع ذات الصلة (الأسر، المدارس، الكنائس، الجمعيات الرياضية، النقابات، أصحاب الأعمال، إلخ).
    21. Il avait été souligné que les migrants apportaient une contribution économique, sociale et culturelle positive aux sociétés du monde entier, et qu'il était nécessaire que le discours politique et les médias promeuvent cette image positive pour éviter d'alimenter les discriminations, la xénophobie et la violence. UN 21- شُدِّد على ما يقدمه المهاجرون من إسهامات اقتصادية واجتماعية وثقافية إيجابية في المجتمعات على نطاق العالم كله، وكذلك على ضرورة أن يدعم الخطاب السياسي ووسائط الإعلام هذه الصورة الإيجابية، تفاديا لتغذية نزعات التمييز وكره الأجانب والعنف.
    a) De lutter contre la discrimination raciale, la xénophobie et la violence qui y est associée, de veiller à ce que tous les actes de violence motivés par des considérations de ce genre fassent sans délai l'objet d'enquêtes impartiales et approfondies et de faire en sorte que les auteurs de ces actes soient traduits en justice et condamnés à des peines appropriées tenant compte de la gravité de leurs actes; UN (أ) محاربة التمييز العنصري وكراهية الأجانب والعنف المرتبط بذلك، وكفالة إجراء تحقيقات سريعة ونزيهة وشاملة في جميع حالات العنف التي تحركها دوافع التمييز وكراهية الأجانب، ومقاضاة مرتكبيها وفرض عقوبات مناسبة عليهم تأخذ في الحسبان الطبيعة الخطيرة لأفعالهم؛
    b) De condamner publiquement la discrimination raciale, la xénophobie et la violence qui y est associée et de signifier clairement et sans équivoque que les actes à caractère raciste ou discriminatoire commis par des agents de l'administration publique sont inacceptables, particulièrement s'ils sont le fait de membres des forces de l'ordre; UN (ب) إدانة التمييز العنصري وكراهية الأجانب والعنف المرتبط بذلك إدانةً علنيةً وتوجيه رسالة واضحة لا لبس فيها مفادها أن الأفعال التي تتسم بالعنصرية أو التمييز غير مقبولة في الإدارات العامة، ولا سيما من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين؛
    a) De lutter contre la discrimination raciale, la xénophobie et la violence qui y est associée, de veiller à ce que tous les actes de violence motivés par des considérations de ce genre fassent sans délai l'objet d'enquêtes impartiales et approfondies et de faire en sorte que les auteurs de ces actes soient traduits en justice et condamnés à des peines appropriées tenant compte de la gravité de leurs actes; UN (أ) محاربة التمييز العنصري وكراهية الأجانب والعنف المرتبط بذلك، وكفالة إجراء تحقيقات سريعة ونزيهة وشاملة في جميع حالات العنف التي تحركها دوافع التمييز وكراهية الأجانب، ومقاضاة مرتكبيها وفرض عقوبات مناسبة عليهم تأخذ في الحسبان الطبيعة الخطيرة لأفعالهم؛
    b) De condamner publiquement la discrimination raciale, la xénophobie et la violence qui y est associée et de signifier clairement et sans équivoque que les actes à caractère raciste ou discriminatoire commis par des agents de l'administration publique sont inacceptables, particulièrement s'ils sont le fait de membres des forces de l'ordre; UN (ب) إدانة التمييز العنصري وكراهية الأجانب والعنف المرتبط بذلك إدانةً علنيةً وتوجيه رسالة واضحة لا لبس فيها مفادها أن الأفعال التي تتسم بالعنصرية أو التمييز غير مقبولة في الإدارات العامة، ولا سيما من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين؛
    À cet égard, il devrait prendre d'autres mesures pour lutter contre la discrimination raciale, la xénophobie et la violence qui leur est associée ainsi que contre les crimes inspirés par la haine, faire procéder immédiatement à une enquête impartiale et approfondie sur tous les actes de violence de cette nature, en poursuivre les auteurs et leur imposer des peines appropriées tenant compte de la gravité de leurs actes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ المزيد من الخطوات لمكافحة التمييز العنصري وكراهية الأجانب والعنف المرتبط بذلك، فضلاً عن مكافحة جرائم الكراهية، وأن تكفل إجراء تحقيقات سريعة ونزيهة وشاملة في جميع حالات العنف ذات الدوافع التمييزية ومقاضاة الجناة وفرض عقوبات مناسبة عليهم تأخذ في الحسبان الطابع الخطير لأفعالهم.
    À cet égard, il devrait prendre d'autres mesures pour lutter contre la discrimination raciale, la xénophobie et la violence qui leur est associée ainsi que contre les crimes inspirés par la haine, faire procéder immédiatement à une enquête impartiale et approfondie sur tous les actes de violence de cette nature, en poursuivre les auteurs et leur imposer des peines appropriées tenant compte de la gravité de leurs actes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ المزيد من الخطوات لمكافحة التمييز العنصري وكراهية الأجانب والعنف المرتبط بذلك، فضلاً عن مكافحة جرائم الكراهية، وأن تكفل إجراء تحقيقات سريعة ونزيهة وشاملة في جميع حالات العنف ذات الدوافع التمييزية ومقاضاة الجناة وفرض عقوبات مناسبة عليهم تأخذ في الحسبان الطابع الخطير لأفعالهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus