Il a également noté que le rejet par les jeunes manifestants des propositions des autorités yéménites avait aggravé l'impasse politique. | UN | وأشار كذلك إلى أن رفض المتظاهرين الشباب للمقترحات التي تقدمت بها السلطات اليمنية أدى إلى تفاقم المأزق السياسي. |
Nombre d'étudiants et de cadres enseignants dans les universités yéménites en 2009 | UN | يوضح أعداد الطلاب والكادر التدريسي في الجامعات اليمنية خلال العام 2009 |
Il s'ensuit que les tribunaux yéménites punissent tout manquement aux dispositions du Pacte. | UN | وتبعاً لذلك، تعاقب الهيئات القضائية اليمنية على ارتكاب أي انتهاك لأحكام العهد. |
Aucune assistance n'a encore été fournie aux yéménites. | UN | ولم تُقدﱠم حتى اﻵن أي مساعدة الى اليمنيين. |
Les différents thèmes de créativité présentés par les enfants yéménites lors de leur participation aux manifestations et forums internationaux étaient les suivants: | UN | جوانب الإبداع المختلفة التي قدمها أطفال اليمن خلال مشاركاتهم في الفعاليات والمحافل الدولية وهي: |
Il peut être un excellent instrument pour une stratégie de développement des droits des femmes yéménites. | UN | ويمكن أن يشكل المجلس أداة ممتازة لاستراتيجية تهدف إلى تنمية حقوق المرأة اليمنية. |
Les autorités yéménites ont communiqué la réponse suivante au Groupe de contrôle concernant leur appui au Gouvernement fédéral de transition : | UN | وقامت السلطات اليمنية أيضا بتقديم الرد التالي على استفسارات الفريق بشأن الدعم المقدم منها للحكومة الاتحادية الانتقالية: |
Elles devaient parfois aller chercher l'eau potable très loin de leur domicile, mais les femmes yéménites considéraient que cela faisait partie de la vie quotidienne. | UN | وموقف المرأة اليمنية هو ان ذلك من سنة الحياة. |
:: Activités des ONG yéménites; | UN | نشاطات المنظمات غير الحكومية اليمنية والدولية؛ |
2. L'ajout d'un article à la loi n° 15 de l'année 2000 relative aux autorités de police, qui donne aux femmes yéménites le droit de servir dans les forces de police; | UN | إضافة مادة إلى القانون رقم 15 لسنة 2000م، بشأن الشرطة تنص على حق المرأة اليمنية في العمل بهيئة الشرطة؛ |
Son objectif principal vise le développement des femmes yéménites et leurs aptitudes à diriger afin de devenir des membres actifs dans le cadre du processus de développement. | UN | وهمه الرئيسي هو تطوير المرأة اليمنية وقدراتها القيادية لكي تصبح عضوا فاعلا في عملية التنمية. |
Un débat sur l'enseignement du droit international humanitaire dans les universités yéménites a également été organisé. | UN | وإضافة إلى ذلك، نُظمت مناقشة بشأن تدريس ذلك القانون في الجامعات اليمنية. |
La troisième réunion sur l'enseignement du droit international humanitaire dans les universités yéménites s'est tenue à l'Université de Sana'a en 2005. | UN | وعُقد الاجتماع الثالث بشأن تدريس القانون الإنساني الدولي في الجامعات اليمنية بجامعة صنعاء عام 2005. |
Ils leur ont également demandé d'entamer d'urgence un processus de transition politique ouvert, sans heurt et conduit par les yéménites. | UN | ودعوا الأطراف اليمنية إلى القيام على وجه السرعة بدفع عجلة عملية انتقالية سياسية شاملة ومنظمة بقيادة يمنية. |
Toutefois, avant qu'un programme d'assistance puisse être mis au point, il s'est produit à Assab un mouvement inverse de Somalis fuyant le Yémen, en même temps qu'une arrivée de yéménites. | UN | غير أن عصب شهدت، قبل انشاء برنامج المساعدة، حركة عكسية من الصوماليين الهاربين من اليمن، فضلا عن اليمنيين الوافدين. |
L'activité économique est à l'arrêt dans de nombreux secteurs, et beaucoup de yéménites ont perdu leurs moyens de subsistance. | UN | وقد توقفت الأنشطة الاقتصادية في قطاعات عدة، بينما فقد الكثيرون من اليمنيين موارد رزقهم. |
L'activité économique s'est arrêtée dans la plupart des secteurs et un grand nombre de yéménites n'ont plus de moyens de subsistance. | UN | وقد توقفت الأنشطة الاقتصادية في قطاعات عدة بينما فقد الكثيرون من اليمنيين موارد رزقهم. |
Il a demandé que l'initiative du Conseil de coopération du Golfe pour un processus de transition politique sans exclusive ni heurt, piloté par les yéménites, soit signée et appliquée. | UN | ودعا المجلس إلى توقيع وتنفيذ مبادرة مجلس التعاون الخليجي من أجل تحقيق عملية انتقال سياسي جامعة ومنظمة بقيادة اليمن. |
Il a encouragé toutes les parties prenantes yéménites à œuvrer de concert avec l'appui résolu de la communauté internationale. | UN | وشجع جميع أصحاب المصلحة في اليمن على العمل معا، بدعم دولي قوي. |
Il arrive que des hommes d'affaires ou des cheiks se livrent à des exportations sauvages avec l'aide des services de sécurité yéménites. | UN | وفي بعض الحالات، يقوم رجال الأعمال أو الشيوخ بمساعدة قطاع الأمن اليمني بتصدير البضائع بصورة غير رسمية. |
D'autre part, des ressortissants yéménites formeraient à l'utilisation des armes lourdes achetées sur le marché des armes au Yémen. | UN | وتفيد الأنباء أيضا أن رعايا يمنيين يقدمون تعليمات بشأن استخدام الأسلحة الثقيلة التي اشتُريت من سوق الأسلحة باليمن. |
En outre, beaucoup d'autres projets de complexes judiciaires sont en cours d'exécution pour un coût supérieur à 2 milliards de rials yéménites. | UN | كما أن هناك العديد من مشاريع المجمعات القضائية قيد التنفيذ تفوق تكلفتها 2 مليار ريال يمني. |
Les yéménites ont recouvré tous les droits et libertés dont ils avaient été privés. | UN | واستعاد اليمنيون جميع الحقوق والحريات التي كانوا قد حرموا منها. |
Les responsables yéménites ont informé le Groupe que la plupart des armes entrant illégalement dans le pays provenaient de Somalie. | UN | 125- وأبلغ مسؤولون يمنيون الفريق أن مصدر معظم الأسلحة غير المشروعة التي تدخل البلد هو الصومال. |
125. De même, l'article 5 de cette loi dispose: < < Les yéménites ont le droit de constituer des partis et organisations politiques et s'affilier volontairement à tout parti ou à toute organisation politique conformément aux dispositions de la Constitution et de la présente loi. > > Mesures administratives | UN | 125- كما تنص المادة 5 من ذات القانون على الآتي: " لليمنيين حق تكوين الأحزاب والتنظيمات السياسية ولهم حق الانتماء الطوعي لأي حزب أو تنظيم سياسي طبقاً للشرعية الدستورية وأحكام هذا القانون. " |
— " Il donne aux pêcheurs érythréens et yéménites le droit de s'adonner à la pêche artisanale dans les parages des îles que le Tribunal a attribuées au Yémen dans sa première sentence relative à la souveraineté. | UN | ● " وهي تعطي لكل من صيادي اﻷسماك اﻹريتريين واليمنيين الحق في صيد اﻷسماك لكسب العيش حول الجزر، التي قررت المحكمة، في حكمها اﻷول بشأن السيادة، أنها تخص اليمن. |
Par ailleurs, 35 fonctionnaires yéménites ont été formés à la conception, à l'installation et à l'utilisation de systèmes photovoltaïques. | UN | وإضافة إلى ذلك، درب 35 مسؤولا يمنيا على تصميم النظم الفولطاضوئية وتركيبها وتشغيلها. |
Il avait rencontré le Président, Ali Abdullah Saleh, et d'autres personnalités politiques yéménites à cette occasion. | UN | وكان المستشار الخاص قد اجتمع خلال تلك الزيارة بالرئيس علي عبد الله صالح وبشخصيات سياسية يمنية أخرى. |