Vous etiez vous même sur le point de tuer trois personnes innocentes il y a peu. | Open Subtitles | أنتِ كنتِ على وشك قتل ثلاثة أشخاص أبرياء بنفسكِ قبل قليل. |
Il y a peu à faire en termes de traitement. | Open Subtitles | لا يوجد الكثير الذي يمكن إجرائه وفقاً للعلاج |
Il y a peu ou pas de garderies pour les enfants de plus de 12 ans; | UN | ولا يوجد سوى عدد قليل من المرافق، إن وجدت، لﻷطفال الذين تتجاوز أعمارهم ١٢ عاماً. |
La Cour pénale internationale, qui a commencé à fonctionner il y a peu, cherche à prévenir les crimes et à punir ceux qui tentent d'échapper à leurs graves responsabilités. | UN | والمحكمة الجنائية الدولية بدأت عملها منذ عهد قريب. وهي تسعى إلى الردع عن ارتكاب جرائم محتملة، وإنزال العقاب بمن يحاولون التنصل من مسؤولياتهم الخطيرة. |
Il y a peu de temps encore, le phénomène touchait tout le monde en développement. | UN | وكان هذه الظاهرة حتى وقت قريب واسعة الانتشار في أرجاء العالم النامي. |
Plusieurs délégations ont jugé que les Dialogues de Genève, lancés il y a peu par le Secrétaire général de la CNUCED, étaient un mécanisme positif pour faire progresser ces échanges, notamment sur la définition d'un programme de développement pour l'après-2015. | UN | وأشادت عدة وفود بحوارات جنيف التي أجريت مؤخراً بمبادرة من الأمين العام للأونكتاد باعتبارها آلية إيجابية لدفع هذه المناقشات، لا سيما بشأن المساهمة في تحديد خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Ce pays qui sortait il y a peu d'un conflit prolongé connaît aujourd'hui une forte croissance économique et une relative stabilité politique, et c'est en grande partie à ses dirigeants qu'il le doit. | UN | فالبلد الذي نهض منذ فترة وجيزة من الخراب الذي خلّفه النزاع الطويل يتمتع الآن بنمو اقتصادي كبير واستقرار سياسي نسبي ويعود قدر كبير من الثقة بسبب هذه الإنجازات إلى كبار رجال الحكم. |
La construction d'un nouveau pont a commencé il y a peu dans le district de Shurabad et il est prévu de construire deux autres ponts à Kokul et à Aivadzh. | UN | وقد بدأ العمل منذ وقت غير بعيد في إنشاء جسر جديد في محافظة شوراباد، وهناك جسران آخران في كوكل وأيفادزه هما الآن في مرحلة التخطيط. |
Pour gagner du temps, je ne donnerai pas à nouveau lecture de la déclaration que nous avons faite il y a peu de temps. | UN | وربحاً للوقت، لن أُعيد قراءة البيان الذي أدلينا به منذ وقت قليل. |
Il y a peu, Tully a été attaqué à Londres par des vampires. | Open Subtitles | قبل بضعة أسابيع تولي كان في لندن وهاجمه مصاصوا دماء |
Il y a peu, un étranger est arrivé dans ma circonscription. | Open Subtitles | قبل بضعة أشهر ظهر شخص غريب في مسقط رأسي |
Il y a peu de transfert d'énergie. | Open Subtitles | رُكِزَت بإحكام إذا ً, هناك القليل او لا ييوجد طاقة منقولة |
Même les pays que l’on citait il y a peu de temps encore en exemple pour vanter les succès de la mondialisation se sont avérés être très vulnérables face aux crises économiques d’origine extérieure. | UN | وحتى البلدان التي اعتبرت حتى عهد قريب حالات ناجحة في العولمة فقد تبين أنها معرضة جدا لخطر أزمة اقتصادية ناجمة عن الصدمات الخارجية. |
C'est pourquoi, il y a peu, nous avons proposé une solution intermédiaire comme issue possible de l'impasse créée par les positions bien établies. | UN | ولذلك، قدمنا قبل فترة قصيرة حلا وسيطا كوسيلة ممكنة للخروج من المأزق الناجم عن المواقف المعروفة المطروحة على الطاولة. |
J'ai vu les agents vérifier leurs armes, il y a peu. | Open Subtitles | لقد رأيت العملاء يتفقدون أسلحتهم قبل قليل. |
Il y a peu d'hommes cherchant une mère qui a la quarantaine, a besoin de longs préliminaires et cuisine mal. | Open Subtitles | ماذا سأفعل الأن ؟ لا يوجد الكثير من الرجال بالخارج يبحثون عن أم بالـ40 من عمرها |
Bien que la Mission veille à ce que lors du recrutement, les candidates soient dûment prises en considération, il y a peu d'intéressées parmi celles figurant dans les fichiers des candidats présélectionnés sous Inspira; quant au personnel recruté sur le plan national, les candidates ont un niveau de formation plus faible que celui des hommes | UN | وبالرغم من أن البعثة تكفل إيلاء الاعتبار الواجب للمرشحات في جميع عمليات الاستقدام، لا يوجد سوى عدد قليل من المرشحين المهتمين في القوائم في نظام إنسبيرا. وبالنسبة للموظفين الوطنيين تنخفض المستويات التعليمية للمرشحات بالمقارنة مع المرشحين |
Les SMSP assument chaque jour une part croissante des fonctions qui, jusqu'à il y a peu, constituaient la base de la souveraineté des États, seuls détenteurs du monopole du recours légitime à la force. | UN | وما برحت الشركات العسكرية وشركات الأمن الخاص تتولى باطِّراد مهامّ كانت تشكل منذ عهد قريب الأساس لسيادة الدول بوصفها المحتكرة الشرعية الوحيدة لاستخدام القوة. |
Nul n'ignore que le Tadjikistan a été, il y a peu encore, le théâtre d'actes non provoqués et systématiques d'intervention armée depuis le territoire d'un pays voisin. | UN | يعرف الجميع أن طاجيكستان كانت حتى وقت قريب تتعرض بشكل منتظم ﻷعمال تدخل مسلح دون مبرر من أراضي بلد مجاور. |
Plusieurs délégations ont jugé que les Dialogues de Genève, lancés il y a peu par le Secrétaire général de la CNUCED, étaient un mécanisme positif pour faire progresser ces échanges, notamment sur la définition d'un programme de développement pour l'après-2015. | UN | وأشادت عدة وفود بحوارات جنيف التي أجريت مؤخراً بمبادرة من الأمين العام للأونكتاد باعتبارها آلية إيجابية لدفع هذه المناقشات، لا سيما بشأن المساهمة في تحديد خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Elle est entrée en contact avec moi il y a peu de temps. Elle est morte. | Open Subtitles | لقد تواصلت معي منذ فترة وجيزة لقد عبرت إلى الجانب الآخر |
Nous croyons que c'est possible, car il y a peu de temps nous avons été témoins de quelque chose que nous croyions impossible: le processus qui a commencé à Oslo. | UN | ونحن نعتقد أن هذا ممكن، لأنه منذ وقت غير طويل حدث في أوسلو شيء كنا نعتقد أنه مستحيل: أي العملية التي بدأت في أوسلو. |
Une réforme est également en perspective dans le domaine du fonctionnement de la magistrature, et une commission, la Commission Truche, a remis il y a peu son rapport sur la question au nouveau gouvernement. | UN | ويتوقع أيضاً اصلاح في ميدان سير عمل القضاء، وهناك لجنة هي لجنة " قروش " قدمت منذ وقت قليل تقريرها عن المسألة إلى الحكومة الجديدة. |
Ça a commencé il y a peu. | Open Subtitles | -كلاّ، لقد بدأت قبل بضعة أسابيع . |
Il s'est mis à jouer en Bourse il y a peu, mais je ne pense pas que ça se soit bien passé. | Open Subtitles | لقد بدأ بالعمل في البيع والشراء قبل بضعة أشهر لكن... لا أظنه سار بشكل جيّد |
Il y a peu de choses dans le monde plus effrayantes que le futur qui s'étire devant vous, inconnu et invisible. | Open Subtitles | هناك القليل من الأشياء في العالم مخيفة أكثر من المستقبل الذي ينتظرك، ولا سبيل لمعرفته ولا يمكن رؤيته |
Toutefois, la section juridique du Bureau des ressources humaines avait du mal à traiter un nombre d'affaires considérablement accru, qui était passé de 20 cas par an il y a peu à 150 cas par an actuellement. | UN | بيد أن القسم القانوني بمكتب الموارد البشرية يعاني من التضخم الذي طرأ على عدد القضايا، الذي ارتفع من ٢٠ قضية سنويا حتى عهد قريب إلى ١٥٠ قضية سنويا حاليا. |
Je voudrais évoquer la situation que nous avons eue il y a peu de temps et des situations similaires auxquelles nous avons dû faire face. | UN | وأنا أحاول اﻹشارة إلى الحالة التي كانت علينا مواجهتها قبل فترة قصيرة من الوقت، وفي نفس الظروف. |
Il y a peu de temps, nous saluions la fin de la guerre froide. | UN | قبل فترة وجيزة كنا نعلن ترحيبنا بنهاية الحـرب البـاردة. |