Je ne puis que répéter ma profonde conviction qu'il n'y aura pas de paix véritable en Bosnie-Herzégovine sans justice. | UN | وليس بوسعي إلا أن أكرر اعتقادي الراسخ بأنه لن يكون هناك سلام حقيقي في البوسنة والهرسك دون العدل. |
Écoutez, la police ... ils ont statué la mort de Mary en suicide, il n'y aura pas d'autres questions. | Open Subtitles | اسمعي ، الشرطة حكمت بأن وفاة ماري كان انتحار لذا لن يكون هناك أي أسئلة |
Il n'y aura pas de pardon pour toi parce que tu es le capitaine des mutinés. | Open Subtitles | لا، لا، لن يكون هناك عفو من أجلك لأنك زعيم المتمردين وسيتم شنقك |
Il n'y aura pas de photos de nous sur le tableau. | Open Subtitles | لن تكون هناك صُور مُعلّقة لنا على ذلك اللوح. |
Pour être claire, il n'y aura pas de sortie en famille. | Open Subtitles | حتى نكون واضحين فحسب، لن تكون هناك نزهة عائليّة. |
D'abord, il n'y aura pas de décision hâtive. | UN | بادئ ذي بدء، لن يكون ثمة حل ارتجالي متسرع. |
Si tu la tues, il n'y aura pas de futur pour nous et tu le sais. | Open Subtitles | إذا قتلتيها ، فلن يكون هناك مستقبلاً لأي منّا و أنت تعلمين هذا |
Aujourd'hui, il n'y aura pas de poudre magique de résurrection. | Open Subtitles | و لن يكون هناك بودرة الشباب السحرية اليوم |
Oui, mais ça sera dur. Il n'y aura pas de traces. | Open Subtitles | أجل، سيكون هذا شاقاً، لن يكون هناك أثر ورقي |
Je peux t'assure que la prochaine fois il n'y aura pas des chaussettes dans se sac. | Open Subtitles | يمكنني أن أعدك, في المرة القادمة لن يكون هناك جوارب في تلك الحقيبة. |
Mesdames et Messieurs, les commissaires ont statué il n'y aura pas de changement dans l'ordre d'arrivée | Open Subtitles | سيّداتي سادتي قررت اللجنة أنّه لن . يكون هناك أي تغيير في الترتيب |
Comme il y a une enquête en cours, il n'y aura pas de déclarations ce soir. | Open Subtitles | ولأنه هذا الامر ما يزال تحت التحقيق لن يكون هناك أي اسئلة الليله |
- mais il n'y aura pas d'enterrement. - Je ne vous ai pas assez payé? | Open Subtitles | لكن لن يكون هناك جنازة ما المشكلة, هل لم ادفع اليك كفاية؟ |
Il sera gracié. Je parie qu'il n'y aura pas de procès. | Open Subtitles | سيحصل على العفو وأراهن بأنها لن تكون هناك محاكمة |
Comme précédemment, il n'y aura pas de débat général. | UN | وكما جرت العادة في مناسبات سابقة، لن تكون هناك مناقشة عامة. |
En même temps, cependant, nous savons bien qu'il n'y aura pas d'appropriation nationale si les pays n'atteignent pas un certain niveau de développement et de bien-être. | UN | ومع ذلك، فإننا ندرك في الوقت ذاته أنه لن تكون هناك ملكية ما لم تحقق البلدان قدراً معيّنا من التنمية والرفاه. |
Il n'y aura pas double emploi, mais complémentarité entre le mécanisme d'examen et l'activité des organes conventionnels et des titulaires de mandats au titre des procédures spéciales. | UN | ولن يكون ثمة ازدواج، وإنما تكامل بين الاستعراض وأعمال الهيئات المنشأة بمعاهدات والمكلفين بولايات الإجراءات الخاصة. |
Je veux le dire en pesant mes mots : il n'y aura pas de paix dans le monde si la communauté internationale fait preuve de faiblesse face à la prolifération des armements nucléaires. | UN | وأزن عباراتي بعناية. فلن يكون هناك سلام في العالم إذا وهن المجتمع الدولي في مواجهة انتشار الأسلحة النووية. |
11. Il n'y aura pas de liste des orateurs. | UN | 11- لن توضَع قائمةٌ بأسماء المتكلِّمين. |
Oui, elle veut s'assurer qu'il n'y aura pas de malaise entre vous avant d'accepter. | Open Subtitles | أجل، تريد الحرص أنّه لن يكون ثمّة ضيق بينكما قبل موافقتها |
Quand j'aurai gagné ce conclave, ne te méprends pas, il n'y aura pas de place pour toi à l'intérieur du bunker. | Open Subtitles | الجمع بهذا أفوز وعندما الأمر ذلك في تخطئي لا هناك يكون لن ... القبو هذا بداخل لكِ مكان |
Si la sécurité n'existe pas, il n'y aura pas de développement durable. | UN | وحيثما لا يكون اﻷمن موجودا لن تكون هناك أية تنمية مستدامة. |
Vraiment, mais il n'y aura pas d'arrangement, pas de discussion, et franchement, pas de complaisance au moment de la sentence. | Open Subtitles | أنا حقاً أعْمَلُ، لكن لَنْ يكون هناك إلتماس، لا مُناقشةَ مِنْ واحد، وبصراحة، لا تساهلَ عندما يتعلق الأمر بحكم. |
Il n'y aura pas de numéros à trier, pas de doutes sur la culpabilité. | Open Subtitles | لن تكون هُناك أرقام لمعرفة هويّتها، ولا شك حول الملوميّة. |
Le Comité consultatif compte que les ressources demandées au titre des dépenses opérationnelles pour le personnel temporaire (autre que pour les réunions) seront réduites en proportion et espère qu'il n'y aura pas de demandes visant à transformer de nombreux contrats de vacataire en contrats d'engagement de durée limitée. | UN | وتتوقع اللجنة انخفاضا متناسبا في أي اعتماد يرد تحت بند تكاليف التشغيل للمساعدة المؤقتة العامة، وتثق بأنه سيتم تحاشي أي تحويل واسع النطاق لفرادى المتعاقدين إلى مهام محدودة المدة. |