Le Présidium n'ayant relevé aucun vice de forme, il n'y avait pas lieu qu'il entame ou rouvre la procédure de contrôle. | UN | وبما أن هيئة الرئاسة لم تكشف عن أية عيوب إجرائية، لم يكن هناك داعٍ كي تأمر بإجراء المراقبة أو تأذن بفتحه ثانية. |
Il n'y avait pas de but à essayer De continuer à corriger mes erreurs. | Open Subtitles | لم يكن هناك جدوى من المحاولة لتصحيح أخطائي بعد الآن. |
Il n'y avait pas d'indications d'autres activités d'information ni de démarches plus vigoureuses. | UN | ولم تكن هناك أدلة تذكر على جوانب أخرى من الأنشطة الإعلامية أو على الأخذ بنهج أكثر همة. |
Comme je l'ai dit, il n'y avait pas de guillemets. | UN | وكما قلت، لم تكن هناك علامات اقتباس، وإلا لكنت قد أدرجتها. |
Après avoir examiné avec soin tous les aspects de cette demande, le Secrétaire exécutif a conclu qu'il n'était pas nécessaire de modifier la décision 81 du Conseil d'administration et qu'il n'y avait pas lieu de donner quelque autre suite à la réclamation en question en application de l'article 41 des Règles; | UN | وبعد استعراض دقيق لكافة جوانب هذا الطلب خلص الأمين التنفيذي إلى عدم ضرورة إدخال أي تصويب على مقرر مجلس الإدارة 81، وعدم وجود مبرر لاتخاذ إجراء عملاً بالمادة 41 من القواعد بخصوص المطالبة المعنية؛ |
Le juge d'instruction a décidé, en conséquence, qu'il n'y avait pas lieu à suivre. | UN | وقرر قاضي التحقيق بناء على ذلك عدم وجود أي مبرّر لمتابعة المسألة. |
Le pantalon que portait l'officier Rio avait un trou de balle à la jambe gauche, mais il n'y avait pas de plaie correspondante sur la victime. | Open Subtitles | البنطال الذى كان يرتديه الضابط ريو كان لديه ثقب رصاصه فى القدم اليسرى ولكن لم يكن هناك جرح مطابق على الضحيه |
S'il n'y avait pas eu deux morts, on trouverait cela marrant. | Open Subtitles | لو لم يكن هناك شخصين ميتين لرربما كنا نلهو |
Oui, le business était plus bas car il n'y avait pas autant de stock. | Open Subtitles | نعم، كان العمل باستمرار بسبب لم يكن هناك الكثير من المخزون. |
Il n'y avait pas d'autres faits au cours des 30 dernières années d'agressions ou de meurtres avec ce mode opératoire. | Open Subtitles | لم يكن هناك حوادث في الثلاثين سنة الماضية عن أية اعتداءات أو جرائم بهذا الأسلوب الإجرامي |
Il n'y avait pas non plus de directives sur la procédure à suivre lorsque le Haut Commissariat souhaitait investir dans de nouveaux instruments. | UN | وكذلك، لم تكن هناك أي مبادئ توجيهية عن الإجراءات التي ينبغي اتباعها إذا رغبت الوكالة في الاستثمار في صكوك جديدة. |
L'Audiencia Provincial a estimé qu'il n'y avait pas contravention essentielle au contrat, mais seulement contravention partielle. | UN | واعتبرت المحكمة العليا الإقليمية لدى نظر طلب الاستئناف أنه لم تكن هناك مخالفة جوهرية وإنما مجرَّد مخالفة جزئية. |
Il n'y avait pas de caméras sur le parking réservé aux VIP sur le circuit. | Open Subtitles | لمْ تكن هناك كاميرات في موقف السيّارات لكبار الشخصيّات في مضمار السباق. |
Mais il n'y avait pas de lit libre au service psychiatrique. | Open Subtitles | ولكن لم تكن هناك أسرِّة متاحة بالجناح النفسى لديهم |
Après avoir examiné avec soin tous les aspects de ces demandes, le Secrétaire exécutif a estimé qu'il n'était pas nécessaire de corriger les décisions respectives du Conseil d'administration et qu'il n'y avait pas lieu de donner quelque autre suite aux réclamations en question en application de l'article 41 des Règles; | UN | وبعد استعراض دقيق لجميع جوانب هذه الطلبات، خلص الأمين التنفيذي إلى القول بعدم ضرورة إدخال تصويب على تلك المقررات وعدم وجود مبرر لاتخاذ إجراء عملاً بالمادة 41 من القواعد فيما يتعلق بالمطالبات المعنية؛ |
Après avoir examiné avec soin tous les aspects de ces demandes, le Secrétaire exécutif a conclu qu'il n'était pas nécessaire de corriger les décisions pertinentes du Conseil d'administration et qu'il n'y avait pas lieu d'intervenir en application de l'article 41 des Règles pour les réclamations en question. | UN | وبعد القيام باستعراض دقيق لكافة جوانب الطلبات، خلص الأمين التنفيذي إلى عدم وجود ضرورة لإدخال أي تصويب على مقررات مجلس الإدارة وإلى عدم وجود مبرر لاتخاذ أي إجراء بموجب المادة 41 من القواعد بصدد المطالبات المعنية. |
Après avoir examiné avec soin tous les aspects de ces demandes, le Secrétaire exécutif a conclu qu'il n'était pas nécessaire de corriger les décisions pertinentes du Conseil d'administration et qu'il n'y avait pas lieu d'intervenir en application de l'article 41 des Règles pour les réclamations en question. | UN | وبعد القيام باستعراض دقيق لكافة جوانب الطلبات، خلص الأمين التنفيذي إلى عدم وجود ضرورة لإدخال أي تصويب على مقررات مجلس الإدارة وإلى عدم وجود مبرر لاتخاذ أي إجراء بموجب المادة 41 من القواعد بصدد المطالبات المعنية. |
Après avoir examiné avec soin tous les aspects de cette demande, le Secrétaire exécutif a fourni le complément d'information demandé et a conclu qu'il n'y avait pas lieu de faire quoi que ce soit concernant la réclamation en question en application de l'article 41 des Règles. | UN | وبعد الاستعراض الدقيق لجميع جوانب هذا الطلب، قدم الأمين التنفيذي المعلومات الإضافية المطلوبة وخلص إلى أنه لا مبرّر لاتخاذ أي إجراء بموجب المادة 41 من القواعد فيما يتصل بالمطالبة المعنية. |
Après avoir examiné avec soin tous les aspects de cette demande, le Secrétaire exécutif a fourni le complément d'information demandé et a conclu qu'il n'y avait pas lieu de faire quoi que ce soit concernant la réclamation en question en application de l'article 41 des Règles. | UN | وبعد الاستعراض الدقيق لجميع جوانب هذا الطلب، قدم الأمين التنفيذي المعلومات الإضافية المطلوبة وخلص إلى أنه لا مبرّر لاتخاذ أي إجراء بموجب المادة 41 من القواعد فيما يتصل بالمطالبة المعنية. |
Il n'avait pas été révisé lorsque ces conditions avaient changé et il n'y avait pas d'autres barèmes disponibles. | UN | بيد أن الجدول لم ينقح نظرا للظروف السائدة، ولم تكن ثمة جداول أخرى متاحة. |
Donc il n'y avait pas de caméras à cette intersection ? | Open Subtitles | إذاً لم يكن هنالك أي كاميرات في هذا التقاطع؟ |
Comme il n'y avait pas suffisamment de preuves pour conclure que les carcinomes hépatiques et thyroïdiens observés chez les souris et les tumeurs bénignes du rein trouvées chez les rats mâles étaient des problèmes spécifiques à ces animaux, il était impossible d'exclure l'éventualité de leur apparition chez l'homme. | UN | وخلص التقرير إلى أنه تتوافر دلائل كافية للخروج بنتيجة مفادها أن شواهد السرطنة في الكبد والغدة الدرقية للفئران والأورام الحميدة في كلى الجرذان الذكور تدل على أن هذه الأمراض تتعلق بالجرذان الذكور، ومن ثم لا يمكن استبعاد الشواغل المتعلقة بالبشر. |
Dans les autres, lorsque des mesures quantitatives étaient fixées, il n'y avait pas d'objectifs qualitatifs. | UN | أما المشاريع اﻷخرى، فحيثما كانت المقاييس الكمية مبينة، لم يكن ثمة أهداف نوعية محددة. |
Il n'y avait pas de bonne façon de le faire, à part ne pas le faire. | Open Subtitles | لم تكن هنالك طريقة مثلى لفعل ذلك سوى ألا أقوم بذلك من الأساس |
h) Le solde du Fonds de roulement s'établissait à 7 423 030 euros mais, au 31 mars 2012, un montant de 152 067 euros n'y avait pas encore été versé; | UN | (ح) بلغ حجم صندوق رأس المال المتداول 030 423 7 يورو. ولكن كان هناك مبلغ غير مسدَّد في 31 آذار/مارس 2012 مقداره 067 152 يورو؛ |
Le Venezuela escomptait des résultats concrets, en faisant observer qu'il n'y avait pas lieu de revenir sur les travaux réalisés au cours de l'examen à miparcours concernant le fonctionnement de l'organisation. | UN | وقالت إن بلدها يأمل في تحقيق نتائج ملموسة ويرى أنه لا ينبغي فتح باب المناقشة من جديد بشأن الأعمال التي نفذت خلال استعراض منتصف المدة بشأن ممارسة المنظمة لعملها. |
Il lui a été simplement répondu qu'il n'y avait pas de registres pour cette époque. | UN | وكان الرد الوحيد الذي تلقته هو أنه ليس ثمة أي سجلات عن تلك الفترة. |
Il n'y avait pas dinde alors j'ai pris jambon/fromage | Open Subtitles | لم يكن لديهم حبش لذا أتيتكِ باللحم المقدد والجبن |
Ou alors, il n'y avait pas assez d'argent dans la caisse et il a décidé de continuer à en chercher. | Open Subtitles | أَو ما كان هناك بما فيه الكفاية مالَ في السجلِّ وهو قرّرَ أَنْ يَبْحثَ عن أكثرِ. |
Mais il n'y avait pas de consensus sur ce point. | UN | بيد أنه لا يوجد توافق في الآراء بشأن هذه النقطة. |