"y compris aux pays" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك البلدان
        
    La technologie ne doit plus être l'apanage des pays développés, elle doit au contraire être accessible à tous, y compris aux pays en développement. UN وينبغي ألا تكون التكنولوجيا امتيازا خالصا للبلدان المتقدمة النمو، بل ينبغي أن تصبح في متناول الجميع بما في ذلك البلدان النامية.
    Toute nouvelle règle s'appliquera normalement à l'ensemble des membres de l'OMC, y compris aux pays en développement. UN ويفترض في أية قاعدة توضع أن تطبق على جميع الأعضاء في منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك البلدان النامية.
    Le Tadjikistan est reconnaissant à ses amis, y compris aux pays, organisations internationales, et en particulier aux agences spécialisées des Nations Unies, pour l'aide qu'ils apportent au peuple tadjik. UN ونشعر بقدر كبير من الامتنان ﻷصدقائنا، اللذين يقدمون المساعدة لشعب طاجيكستان، بما في ذلك البلدان والمنظمات الدولية، ولا سيما، الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة.
    Pour atteindre cet objectif, ce mécanisme devra s'ouvrir à tous les pays, y compris aux pays en développement, et aux organisations régionales africaines concernées par les questions maritimes. UN ولتحقيق هذا الهدف، تقتضي الضرورة توسيع الآلية لتشمل جميع البلدان، بما في ذلك البلدان النامية، والمنظمات الأفريقية الإقليمية التي تتأثر بالقضايا البحرية.
    Dans l'idéal, des technologies différentes et adaptées devraient permettre à des pays différents, y compris aux pays en développement et aux PMA, d'avoir accès aux mêmes services. UN وينبغي، مثالياً، أن يكفل استخدامُ تكنولوجيات مختلفة ومكيفة إتاحةَ الخدمات ذاتها لمختلف البلدان بما في ذلك البلدان النامية والأقل نمواً.
    10. À cet égard, nous demandons instamment à nos partenaires commerciaux et à nos partenaires de développement, y compris aux pays en développement qui sont en mesure de le faire, de: UN 10- وإننا نحث في هذا الصدد شركاءنا التجاريين وشركاءنا في التنمية، بما في ذلك البلدان النامية ذات القدرة، على ما يلي:
    10. La transformation de l'économie de la République tchèque et d'autres pays d'Europe centrale et orientale ouvre des débouchés supplémentaires aux partenaires commerciaux, y compris aux pays en développement. UN ١٠ - وقال إن تحول اقتصادات الجمهورية التشيكية وغيرها من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية يتيح فرصا متزايدة للشركاء التجاريين للوصول الى أسواقها، بما في ذلك البلدان النامية.
    Nous saluons la décision prise récemment par le Groupe des Huit d'effacer 40 milliards de dollars de dettes de 18 pays en développement parmi les pays pauvres très endettés. Nous appelons à mettre en œuvre le plus rapidement possible cette décision, qui doit être étendue à un plus grand nombre de pays, y compris aux pays à revenu faible et intermédiaire. UN ونرحب بالقرار الذي اتخذته مؤخرا مجموعة الثمانية بشطب 40 بليون دولار من إجمالي الديون المستحقة على 18 بلدا من البلدان النامية المثقلة بالديون، وبالدعوة إلى التنفيذ السريع لذلك القرار، الذي ينبغي أن يشمل عددا أكبر من البلدان، بما في ذلك البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل.
    Nous pensons qu'afin de réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement nous devrions adopter une nouvelle démarche bien ciblée en ce qui concerne l'aide qui est fournie aux États les moins avancés et les plus vulnérables géographiquement, y compris aux pays sans littoral, et créer un environnement favorable pour leur développement économique dans des conditions de paix et de stabilité. UN ونحن نرى أنه من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ينبغي أن نتبع نهجا جديدا يركز على المساعدة المقدمة لأقل الدول نموا والدول المعرضة للخطر من الناحية الجغرافية، بما في ذلك البلدان غير الساحلية، وتهيئة بيئة مواتية لتنميتها الاقتصادية في ظل ظروف من السلام والاستقرار.
    Grâce au GEOSS, le Groupe de travail sur l'observation de la Terre coordonnera la collecte des données issues de l'observation de la Terre pour faire en sorte que ces données soient accessibles et communiquées à tous les utilisateurs potentiels, y compris aux pays en développement. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن الفريق المختص برصد الأرض سيتولى، من خلال المنظومة العالمية لنظم رصد الأرض، تنسيق جمع بيانات رصد الأرض لكفالة استفادة جميع المستعملين المحتملين من تلك البيانات وتوزيعها عليهم، بما في ذلك البلدان النامية.
    15. Nous demandons instamment aux partenaires de développement, y compris aux pays en développement et aux organisations internationales qui sont en mesure de le faire, de verser des contributions au Fonds d'affectation spéciale, afin de consolider les activités de coopération technique et de renforcement des capacités dans les PMA ainsi que d'accroître la participation de ces pays aux réunions au sommet et conférences mondiales; UN 15- ونحن نحث شركاءنا في التنمية، بما في ذلك البلدان النامية والمنظمات الدولية ذات القدرة، على المساهمة في الصندوق الاستئماني لتعزيز التعاون التقني وأنشطة بناء القدرات في أقل البلدان نمواً ولتعزيز مشاركة البلدان الأقل نمواً في القمم والمؤتمرات العالمية.
    35. À l'origine, le rôle du FMI était de donner des conseils et d'accorder des prêts aux pays (y compris aux pays du Nord) ayant un déficit commercial pour leur permettre de défendre leurs parités monétaires. UN 35- وكانت الوظيفة الأصلية المنوطة بصندوق النقد الدولي هي تقديم الإرشاد والقروض لبلدان العجز التجاري (بما في ذلك البلدان الشمالية) لتمكينها من حماية مستويات عملاتها.
    24. Quelques délégations ont exprimé l'avis que le cadre juridique international existant régissant les activités spatiales permettait aux États, y compris aux pays en développement, de tirer parti des activités spatiales et qu'il était essentiel de s'employer à promouvoir l'adoption universelle et la pleine adhésion aux instruments juridiques des Nations unies relatifs à l'espace ainsi que leur application par les États parties. UN 24- وأَعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ الإطار القانوني الدولي القائم الذي يحكم أنشطة الفضاء الخارجي يمكِّن الدول، بما في ذلك البلدان النامية، من الاستفادة من الأنشطة المنفذة في الفضاء الخارجي وأنَّ من الضروري التركيز على تشجيع العمل على تحقيق الاعتماد العالمي للصكوك القانونية للأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي والالتزام التام بها وتنفيذ الدول الأطراف لها.
    7. Présentant le rapport, le Directeur des programmes de la Division du commerce international des biens et services, et des produits de base a déclaré que les Accords du Cycle d’Uruguay offraient de nouvelles possibilités d’exportation à tous les pays, y compris aux pays en développement, grâce à la libéralisation du commerce ainsi qu’à l’augmentation de la sécurité, de la transparence et de la prévisibilité de l’accès aux marchés. UN ٧- وقال مدير البرنامج اﻷقدم بشعبة التجارة الدولية في السلع والخدمات، والسلع اﻷساسية، وفي معرض تقديمه للتقرير، إنه نتيجة لاتفاقات جولة أوروغواي، تعززت الفرص التصديرية أمام جميع البلدان، بما في ذلك البلدان النامية، عن طريق تحرير التجارة وزيادة اﻷمن والشفافية والقدرة على التنبؤ فيما يتعلق بفرص الوصول إلى السوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus