Le texte aurait dû accorder à la famille un rôle plus important dans le développement des enfants et la protection de leurs droits, et il aurait dû prendre en compte les caractéristiques propres aux États et les lois nationales, y compris celles concernant la peine de mort. | UN | وكان ينبغي أن يعطي النص مزيدا من الأهمية للدور الذي تضطلع به الأسرة في تربية الأطفال وحماية حقوقهم، وكان ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الخصائص المحددة للدول وقوانينها الوطنية، بما في ذلك ما يتعلق منها بعقوبة الإعدام. |
ii) Pourcentage de recommandations des auditeurs appliquées par les directeurs de programme, y compris celles concernant l'adoption systématique d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes. | UN | `2 ' النسبة المئوية لتوصيات مراجعة الحسابات التي نفذها مديرو البرامج، بما فيها تلك المتعلقة بالمنظور الجنساني. |
93. La Commission spéciale a mis en oeuvre la plupart des recommandations de la session d'urgence, y compris celles concernant le contrôle et la vérification continus. | UN | ٣٩ - نفذت اللجنة الخاصة معظم توصيات الاجتماع الطارئ، بما في ذلك تلك المتعلقة بالرصد والتحقق المستمرين. |
Toutes les dispositions du traité, y compris celles concernant les critères et paramètres, devront être pleinement conformes aux buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | يجب أن تُحترم مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده بشكل تام في جميع الأحكام المنصوص عليها في المعاهدة، بما فيها تلك المتصلة بالمعايير والبارامترات. |
42. Une activité de projet proposée qui n'est pas acceptée peut être réexaminée aux fins de validation puis d'enregistrement après avoir fait l'objet des modifications voulues, à condition que les procédures et que les prescriptions relatives à la validation et à l'enregistrement, y compris celles concernant les observations du public, soient respectées. | UN | 42- يمكن إعادة النظر في نشاط مشروع مقترح لم يحظ بالقبول من أجل المصادقة عليه وتسجيله في وقت لاحق، بعد إدخال التنقيحات المناسبة عليه، بشرط أن يتبع الإجراءات وأن يفي باشتراطات المصادقة والتسجيل، بما في ذلك تلك المتصلة بالتعليقات العامة. |
25. Une activité de projet proposée qui n'est pas acceptée peut être réexaminée aux fins de validation puis d'enregistrement après avoir fait l'objet des modifications voulues, à condition que les procédures et que les prescriptions relatives à la validation et à l'enregistrement, y compris celles concernant les observations du public, soient respectées. | UN | 25- يجوز إعادة النظر في نشاط مشروع مقترح سبق عدم قبوله للمصادقة عليه ثم تسجيله بعد خضوعه لتنقيحات ملائمة، بشرط اتباعه الإجراءات واستيفائه شروط المصادقة والتسجيل، بما في ذلك الشروط المتصلة بالتعليقات العامة. |
a) Apporter un soutien accru aux innovations scientifiques et technologiques pour la gestion durable des forêts, y compris celles concernant l'amélioration de la gestion durable des forêts par les collectivités locales ; | UN | (أ) توفير مزيد من الدعم للابتكارات العلمية والتكنولوجية للإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك الابتكارات التي تساعد المجتمعات المحلية على الإدارة المسـتدامة للغابات؛ |
46. Un membre s'est de nouveau dit préoccupé par le message que sous-tendait selon lui les propos du membre de l'Inde, à savoir que toutes les données, y compris celles concernant les risques, devaient provenir du pays qui présentait la notification. | UN | 46 - وأكد عضو آخر قلقه المتزايد من الرسالة غير المباشرة التي يرى أن العضو المعين من الهند قد بعث بها، وهي أنه يتعين أن تصدر جميع البيانات من داخل البلد مقدم الإخطار، بما في ذلك البيانات المتعلقة بالأخطار. |
Le Mécanisme est chargé de préserver ces archives et de les rendre accessibles au plus grand nombre, tout en s'assurant en permanence de la protection des informations confidentielles, y compris celles concernant les témoins protégés. | UN | وقد عُهد إلى الآلية أن تحفظ هذه المواد وأن تيسِّر الوصول إليها على أوسع نطاق ممكن مع ضمان استمرار حماية المعلومات السرية بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالشهود المحميين. |
– Copie de toute disposition légale applicable, y compris celles concernant la prescription ainsi que les peines applicables; | UN | - نسخة من أي حكم قانوني واجب التطبيق، بما في ذلك اﻷحكام المتعلقة بالتقادم فضلا عن العقوبات الواجبة التطبيق؛ |
En ce qui concerne l'application des normes internationales en matière de droits de l'homme, y compris celles concernant le droit à l'éducation, les plus importantes lois sont la Loi de 1998 relative aux droits de l'homme et la Loi de 2006 sur l'égalité. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتعلق منها بالحق في التعليم، فإن أهم القوانين التشريعية هي قانون حقوق الإنسان لعام 1998 وقانون المساواة لعام 2006. |
Les États devraient publier des informations sur leurs stratégies et leurs politiques spatiales nationales, y compris celles concernant leur sécurité. | UN | 37 - ينبغي للدول أن تنشر معلومات عن سياساتها واستراتيجياتها الوطنية في مجال الفضاء، بما في ذلك ما يتعلق منها بالأمن. |
Ses dispositions s'appliquent à toutes les décisions prises par les autorités canadiennes en vertu du droit canadien, y compris celles concernant les personnes en situation irrégulière. | UN | وتنطبق أحكام الميثاق على جميع القرارات التي تتخذها السلطات الكندية بموجب القانون الكندي، بما في ذلك ما يتعلق منها بالأفراد الموجودين في البلاد الذين لا يتمتعون بمركز قانوني. |
Elle a noté la législation et les stratégies relatives aux droits de l'homme, y compris celles concernant les mines et les droits des femmes, qu'il conviendrait de mettre en œuvre. | UN | وأشارت إلى تشريعات واستراتيجيات حقوق الإنسان التي ينبغي تنفيذها، بما فيها تلك المتعلقة بالألغام الأرضية وحقوق المرأة. |
S'agissant des activités de formation, y compris celles concernant les coordonnateurs résidents, elles visaient désormais à favoriser une plus grande participation interorganisations. | UN | وفيما يخص أنشطة التدريب، بما فيها تلك المتعلقة بالمنسقين المقيمين، ذكر أن هذه اﻷنشطة تشهد حاليا قدرا أكبر من المشاركة بين الوكالات. |
L'Azerbaïdjan porte également un grand intérêt au dialogue multilatéral sur les questions systémiques, y compris celles concernant la voix au chapitre et la participation qu'il convient de réserver aux pays en transition dans les processus internationaux de prise de décisions et de normalisation économiques. | UN | وتعلق أذربيجان أيضا قيمة كبيرة على الحوار المتعدد الأطراف بشأن القضايا النظامية، بما في ذلك تلك المتعلقة بصوت واشتراك الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية في صنع القرار الاقتصادي الدولي ووضع القواعد. |
c) Amélioration des statistiques administratives, y compris celles concernant les formes de criminalité non traditionnelles; | UN | (ج) تحسين الإحصاءات الإدارية، بما في ذلك تلك المتعلقة بالجرائم غير التقليدية؛ |
Toutefois, le Comité regrette que d'autres préoccupations et recommandations, y compris celles concernant des questions comme la surveillance indépendante, la collecte de données, la formation et la diffusion de la Convention, la situation des enfants privés de leur milieu familial, la santé et les services de santé, l'éducation et, enfin, l'exploitation sexuelle et la traite, n'ont pas été prises en compte comme il convient. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن أسفها لأن شواغل وتوصيات أخرى، بما فيها تلك المتصلة بمسائل من قبيل الرصد المستقل، وجمع البيانات، والتدريب ونشر الاتفاقية، والأطفال المحرومين من بيئتهم الأسرية، والصحة والخدمات الصحية، والتعليم، والاستغلال الجنسي والاتجار لأغراض الجنس، لم تُعالج أو تُنفّذ بشكل كافٍ. |
17. Une activité de boisement ou de reboisement proposée au titre du MDP qui n'est pas acceptée peut être réexaminée aux fins de validation puis d'enregistrement après avoir fait l'objet des modifications voulues, à condition que les procédures et prescriptions relatives à la validation et à l'enregistrement, y compris celles concernant les observations du public, soient respectées. | UN | 17- يجوز إعادة النظر في نشاط غير مقبول لمشروع مقترح للتحريج أو إعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة للمصادقة عليه وتسجيله بعد إجراء التنقيحات المناسبة شريطة أن يتبع هذا النشاط الإجراءات ويفي بشروط المصادقة والتسجيل، بما فيها تلك المتصلة بالتعليقات العامة. |
42. Une activité de projet proposée qui n'est pas acceptée peut être réexaminée aux fins de validation puis d'enregistrement après avoir fait l'objet des modifications voulues, à condition que les procédures et prescriptions relatives à la validation et à l'enregistrement, y compris celles concernant les observations du public, soient respectées. | UN | 42- يمكن إعادة النظر في نشاط مشروع مقترح لم يحظ بالقبول من أجل المصادقة عليه وتسجيله في وقت لاحق، بعد إدخال التنقيحات المناسبة عليه، بشرط أن يتبع الإجراءات وأن يفي باشتراطات المصادقة والتسجيل، بما في ذلك تلك المتصلة بالتعليقات العامة. |
25. Une activité de projet proposée qui n'est pas acceptée peut être réexaminée aux fins de validation puis d'enregistrement après avoir fait l'objet des modifications voulues, à condition que les procédures et que les prescriptions relatives à la validation et à l'enregistrement, y compris celles concernant les observations du public, soient respectées. | UN | 25- يجوز إعادة النظر في نشاط مشروع مقترح سبق عدم قبوله للمصادقة عليه ثم تسجيله بعد خضوعه لتنقيحات ملائمة، بشرط اتباعه الإجراءات واستيفائه شروط المصادقة والتسجيل، بما في ذلك الشروط المتصلة بالتعليقات العامة. |
a) Apporter un soutien accru aux innovations scientifiques et technologiques pour la gestion durable des forêts, y compris celles concernant l'amélioration de la gestion durable des forêts par les collectivités locales; | UN | (أ) توفير مزيد من الدعم للابتكارات العلمية والتكنولوجية للإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك الابتكارات التي تساعد المجتمعات المحلية على إدارة الغابات على نحو مستدام؛ |
Un membre s'est de nouveau dit préoccupé par le message que sous-tendait selon lui les propos du membre de l'Inde, à savoir que toutes les données, y compris celles concernant les risques, devaient provenir du pays qui présentait la notification. | UN | 46 - وأكد عضو آخر قلقه المتزايد من الرسالة غير المباشرة التي يرى أن العضو المعين من الهند قد بعث بها، وهي أنه يتعين أن تصدر جميع البيانات من داخل البلد مقدم الإخطار، بما في ذلك البيانات المتعلقة بالأخطار. |
Le Mécanisme est chargé de préserver ces archives et de les rendre accessibles au plus grand nombre, tout en s'assurant en permanence de la protection des informations confidentielles, y compris celles concernant les témoins protégés. | UN | وقد عُهد إلى الآلية أن تحفظ هذه المواد وأن تيسِّر الوصول إليها على أوسع نطاق ممكن مع ضمان استمرار حماية المعلومات السرية بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالشهود المحميين. |
– Copie de toute disposition légale applicable, y compris celles concernant la prescription ainsi que les peines applicables; | UN | - نسخة من جميع اﻷحكام القانونية المنطبقة، بما في ذلك اﻷحكام المتعلقة بقانون التقادم والعقوبات المنطبقة؛ |
a) De prier son président de mener des consultations et de faciliter la collaboration entre les groupes d'experts créés en vertu de la Convention, dans la mesure du possible, en vue de la réalisation de leurs programmes de travail relatifs aux questions interdisciplinaires, y compris celles concernant le transfert de technologies et les activités de renforcement des capacités; | UN | (أ) أن تطلب إلى رئيسها إجراء مشاورات وتيسير التعاون فيما بين أفرقة الخبراء المنشأة بمقتضى أحكام الاتفاقية، بقدر ما يمكن عملياً، بشأن برامج عمل هذه الأفرقة المتعلقة بالقضايا المتداخلة، بما فيها القضايا المتصلة بنقل التكنولوجيا وأنشطة بناء القدرات؛ |