"y compris celles de" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك قوة الأمم
        
    • بما فيها أحكام
        
    • بما في ذلك موارد
        
    • بمن فيهم ضحايا
        
    • بما في ذلك هدم
        
    • بما في ذلك أحكام
        
    • بما في ذلك اجتماعات
        
    • بما في ذلك الآثار الناشئة عن
        
    • بما فيها قاعات
        
    • بما فيها اجراءات
        
    • بما فيها وفود
        
    • بما في ذلك اﻷحكام الواردة
        
    • بما فيها اجتماعات
        
    • بما فيها بعثة
        
    Se félicitant des efforts que déploie le Secrétaire général pour suivre de près toutes les activités de maintien de la paix, y compris celles de la FINUL, et soulignant qu'il est nécessaire que lui-même adopte une approche rigoureuse et stratégique en ce qui concerne le déploiement des missions de maintien de la paix, UN وإذ يرحب بجهود الأمين العام الرامية إلى إبقاء جميع عمليات حفظ السلام، بما في ذلك قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، قيد الاستعراض الدقيق، وإذ يشدد على ضرورة أن يتبع المجلس نهجا صارما واستراتيجيا إزاء عمليات نشر قوات حفظ السلام،
    Se félicitant des efforts que déploie le Secrétaire général pour suivre de près toutes les activités de maintien de la paix, y compris celles de la FINUL, et soulignant qu'il est nécessaire que le Conseil adopte une approche rigoureuse et stratégique en matière de déploiement au service du maintien de la paix, UN وإذ يرحب بجهود الأمين العام من أجل إبقاء جميع عمليات حفظ السلام، بما في ذلك قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، قيد الاستعراض الدقيق، وإذ يشدد على ضرورة أن يتبع المجلس نهجا صارما واستراتيجيا إزاء عمليات نشر قوات حفظ السلام،
    En outre, tous les secteurs de la société devraient recevoir des informations et un enseignement sur les dispositions de la Convention, y compris celles de l'article 14. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي إطلاع جميع قطاعات المجتمع على أحكام الاتفاقية، بما فيها أحكام المادة 14، وتوعيتها بها.
    Souhaitant disposer d'un mécanisme adéquat d'examen et de contrôle budgétaire et financier des ressources de la Cour pénale internationale, y compris celles de l'Assemblée, UN ورغبة منها في توفير آلية مناسبة لاستعراض ميزانية المحكمة الجنائية الدولية وأدائها المالي ورصد مواردها، بما في ذلك موارد الجمعية،
    L'État partie devrait veiller en outre à ce que toutes les victimes, y compris celles de violations commises par du personnel militaire étranger stationné dans une base militaire, puissent demander réparation devant les tribunaux. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف تمكين جميع الضحايا من المطالبة بتعويضات أمام المحاكم القانونية، بمن فيهم ضحايا العسكريين الأجانب المعيّنين للخدمة في القواعد العسكرية.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de consultations et de voies de recours efficaces pour les victimes des expulsions forcées et des démolitions, y compris celles de structures historiques, de bâtiments et de maisons à Lhassa, au Tibet. UN كما أعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم إجراء مشاورات فعالة وتوفير سبل الانتصاف القانونية بالنسبة للأشخاص الذين تأثروا بعمليات الإخلاء القسري وهدم المساكن، بما في ذلك هدم البنايات ذات الطابع التاريخي، وهدم بنايات ومساكن في لهاسا في إقليم التيبت.
    Toute tentative de développement progressif du droit international en la matière doit néanmoins tenir compte des tendances actuelles de la jurisprudence pertinente, y compris celles de la Cour internationale de Justice. UN غير أن أي محاولة للتطوير التدريجي للقانون الدولي في هذا الميدان ينبغي أن تتم في ضوء الاتجاه الراهن للأحكام القضائية ذات الصلة، بما في ذلك أحكام محكمة العدل الدولية.
    Le Bureau a participé à plusieurs réunions intergouvernementales et autres, y compris celles de l'OUA. UN واشترك المكتب في عدد من الاجتماعات الحكومية الدولية وغيرها، بما في ذلك اجتماعات منظمة الوحدة الافريقية.
    Dans sa résolution 65/281, l'Assemblée a décidé d'examiner, par l'intermédiaire de sa Cinquième Commission, toutes les incidences financières des résolutions et décisions figurant dans le rapport annuel du Conseil des droits de l'homme, y compris celles de sa session de septembre. UN وقررت الجمعية العامة، في قرارها 65/281، أن يجري، عن طريق لجنتها الخامسة، النظر في جميع الآثار المالية الناشئة عن القرارات والمقررات الواردة في التقرير السنوي لمجلس حقوق الإنسان، بما في ذلك الآثار الناشئة عن دورته التي تُعقد في أيلول/سبتمبر.
    Il n’est plus permis de fumer à la cafétéria, au restaurant, ni dans les salles de conférence et de réunion, y compris celles de l’Austria Center (qui sont affectées à la Conférence). UN كما لا يسمح بالتدخين في الكافيتيريا والمطعم وقاعات المؤتمرات والاجتماعات ، بما فيها قاعات " أوستريا سنتر " التي تمثل جزءا من أماكن انعقاد المؤتمر .
    Se félicitant des efforts que déploie le Secrétaire général pour suivre de près toutes les activités de maintien de la paix, y compris celles de la FINUL, et soulignant qu'il est nécessaire que le Conseil adopte une approche rigoureuse et stratégique en matière de déploiement au service du maintien de la paix, UN وإذ يرحب بجهود الأمين العام من أجل إبقاء جميع عمليات حفظ السلام، بما في ذلك قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، قيد الاستعراض الدقيق، وإذ يشدد على ضرورة أن يتبع المجلس نهجا صارما واستراتيجيا إزاء عمليات نشر قوات حفظ السلام،
    Se félicitant des efforts que déploie le Secrétaire général pour suivre de près toutes les activités de maintien de la paix, y compris celles de la FINUL, et soulignant qu'il est nécessaire que le Conseil adopte une approche rigoureuse et stratégique en matière de déploiement au service du maintien de la paix, UN وإذ يرحب بجهود الأمين العام من أجل إبقاء جميع عمليات حفظ السلام، بما في ذلك قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، قيد الاستعراض الدقيق، وإذ يشدد على ضرورة أن يتبع المجلس نهجا صارما واستراتيجيا إزاء عمليات نشر قوات حفظ السلام،
    Se félicitant des efforts que déploie le Secrétaire général pour suivre de près toutes les activités de maintien de la paix, y compris celles de la FINUL, et soulignant qu'il est nécessaire que le Conseil adopte une approche rigoureuse et stratégique en matière de déploiement au service du maintien de la paix, UN وإذ يرحب بجهود الأمين العام من أجل إبقاء جميع عمليات حفظ السلام، بما في ذلك قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، قيد الاستعراض الدقيق، وإذ يشدد على ضرورة أن يتبع المجلس نهجا صارما واستراتيجيا إزاء عمليات نشر قوات حفظ السلام،
    Ils affirment que les décisions internes invoquées par l'État partie, y compris celles de la Cour constitutionnelle, ne sauraient l'emporter sur le Pacte. UN واحتج الطرفان بأن الأحكام المحلية التي تستشهد بها الدولة الطرف، بما فيها أحكام المحكمة الدستورية، لا يمكن أن تأخذ الأسبقية على العهد.
    Ils affirment que les décisions internes invoquées par l'État partie, y compris celles de la Cour constitutionnelle, ne sauraient l'emporter sur le Pacte. UN واحتج الطرفان بأن الأحكام المحلية التي تستشهد بها الدولة الطرف، بما فيها أحكام المحكمة الدستورية، لا يمكن أن تأخذ الأسبقية على العهد.
    Nous accueillons avec satisfaction la déclaration commune faite à cette occasion par les cinq Etats dotés d'armes nucléaires, qui s'y disaient résolus à continuer d'exécuter pleinement toutes les dispositions du Traité, y compris celles de l'article VI. UN ونحن نرحب بالبيان المشترك الذي ألقته في تلك المناسبة الدول الخمس الحائزة أسلحة نووية وأعربت فيه عن تصميمها على الاستمرار في تنفيذ جميع أحكام المعاهدة بالكامل، بما فيها أحكام المادة ٦.
    Alors qu'il gérait encore les conséquences des conflits de 2011 en Côte d'Ivoire, en Libye et en Somalie, le HCR a mis en œuvre toutes les ressources disponibles, y compris celles de ses partenaires, afin de répondre aux besoins de réfugiés toujours plus nombreux. UN وفي الوقت الذي لا تزال فيه المفوضية تعالج النتائج المترتبة على النزاعات التي حدثت في كوت ديفوار وليبيا والصومال، فإنها قد نشرت جميع مواردها المتاحة، بما في ذلك موارد شركائها، بغية تلبية احتياجات عمليات نزوح متنامية باطراد من اللاجئين.
    L'État partie devrait veiller en outre à ce que toutes les victimes, y compris celles de violations commises par du personnel militaire étranger stationné dans une base militaire, puissent demander réparation devant les tribunaux. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف تمكين جميع الضحايا من المطالبة بتعويضات أمام المحاكم القانونية، بمن فيهم ضحايا الموظفين العسكريين الأجانب المعيّنين للخدمة في قواعد عسكرية.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de consultations et de voies de recours efficaces pour les victimes des expulsions forcées et des démolitions, y compris celles de structures historiques, de bâtiments et de maisons à Lhassa, au Tibet. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم إجراء مشاورات فعالة وتوفير سبل الانتصاف القانونية للأشخاص الذين تأثروا بعمليات الإخلاء القسري وهدم المساكن، بما في ذلك هدم البنايات ذات الطابع التاريخي، وهدم بنايات ومساكن في لهاسا في إقليم التيبت.
    Notant que les décisions judiciaires, y compris celles de la Cour suprême, ne sont pas publiées dans le pays, il se demande si le personnel du secteur judiciaire reçoit une formation en matière de législation internationale relative aux droits de la personne, en particulier sur les instruments traitant des droits des femmes. UN وأشار إلى أن الأحكام القضائية، بما في ذلك أحكام المحكمة العليا، لا تنشر في غينيا الاستوائية، وسأل إن كان أعضاء السلطة القضائية يتلقون تدريبا في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان، وبخاصة فيما يتعلق بالصكوك المتصلة بحقوق المرأة.
    Ils reflètent aussi les principales conclusions et recommandations de diverses réunions au sommet, y compris celles de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), des sommets franco-africains et des sommets du Commonwealth. UN وهي تعكس أيضا الاستنتاجات والتوصيات الرئيسية الصادرة عن مختلف اجتماعات القمة، بما في ذلك اجتماعات القمة الفرانكو افريقية وقمة دول الكومنولث بمنظمة الوحدة الافريقية.
    Dans sa résolution 65/281, l'Assemblée a décidé d'examiner par l'intermédiaire de sa Cinquième Commission toutes les incidences financières des résolutions et décisions présentées dans le rapport annuel du Conseil des droits de l'homme, y compris celles de sa session de septembre. UN وقررت الجمعية العامة، في قرارها 65/281، أن يجري، عن طريق لجنتها الخامسة، النظر في جميع الآثار المالية الناشئة عن القرارات والمقررات الواردة في التقرير السنوي لمجلس حقوق الإنسان، بما في ذلك الآثار الناشئة عن دورته التي تُعقد في أيلول/سبتمبر.
    Il n'est pas permis de fumer à la cafétéria, au restaurant, ni dans les salles de conférence et de réunion, y compris celles de l'Austria Center qui sont affectées à la Conférence. UN كما لا يسمح بالتدخين في الكافيتيريا أو المطعم أو قاعات المؤتمرات والاجتماعات، بما فيها قاعات مركز " أوستريا سنتر " التي تشكل جزءاً من أماكن انعقاد المؤتمر.
    vi) Représenter le Secrétaire général dans des procédures judiciaires, y compris celles de la Cour internationale de Justice, et dans des négociations ou d'autres procédures pour le règlement de différends relevant du droit international public et auxquels l'Organisation est partie; UN ' ٦ ' تمثيل اﻷمين العام في الاجراءات القضائية، بما فيها اجراءات محكمة العدل الدولية؛ وفي المفاوضات أو اﻹجراءات اﻷخرى لتسوية المنازعات التي تشمل المنظمة وتدخل في إطار القانون الدولي العام؛
    Toutes les délégations qui ont fait des déclarations, y compris celles de pays qui avaient antérieurement fourni des informations pour le rapport, ont communiqué des données détaillées, actualisées ou complémentaires, sur leurs activités de CTPD. UN وقد أدلت جميع الوفود ببيانات، بما فيها وفود البلدان التي كانت قد قدمت معلومات للتقرير، وطرحت بيانات مفصلة ومستكملة أو إضافية بشأن أنشطتها في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Nous exprimons notre soutien ferme et constant au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. Nous souhaitons que la prochaine conférence d'examen et de prorogation du Traité à New York décide sa prorogation indéfinie et inconditionnelle. Nous exprimons notre détermination de continuer à mettre pleinement en oeuvre toutes les dispositions du Traité, y compris celles de l'article VI. UN نود أن نعرب عن تأييدنا القوي المستمر لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وعن رغبتنا في أن يقرر المؤتمر المقبل المعني باستعراض وتمديد المعاهدة، الذي سيعقد في نيويورك، استمرار نفاذ المعاهدة إلى أجل غير محدد وبصورة غير مشروطة، وعن تصميمنا على مواصلة تنفيذ جميع أحكام المعاهدة تنفيذاً كاملاً، بما في ذلك اﻷحكام الواردة في المادة السادسة.
    Le Secrétaire général de l'Assemblée des États parties agit à ce titre à toutes les séances, y compris celles de tout comité, groupe de travail ou autre organe subsidiaire qui peut avoir été établi et peut désigner un membre du secrétariat pour le remplacer à ces séances. UN ويعمل الأمين العام لاجتماع الدول الأطراف بهذه الصفة في جميع الاجتماعات، بما فيها اجتماعات ما قد يُنشأ من لجان أو أفرقة عاملة أو هيئات فرعية، وللأمين العام أن يعين عضواً آخر من الأمانة ليحل محله في تلك الاجتماعات.
    Au début de 2011, une banque des États-Unis a décidé de fermer les comptes de plusieurs missions permanentes, y compris celles de la Syrie. UN ففي بداية عام 2011، قرر أحد المصارف في الولايات المتحدة إغلاق حسابات عدد من البعثات الدائمة، بما فيها بعثة بلده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus