"y compris celles qu" - Traduction Français en Arabe

    • بما فيها تلك التي
        
    • بما في ذلك القرارات التي
        
    • بما فيها التوصيات التي
        
    • بما فيها التي
        
    • بما في ذلك التوصيات التي
        
    • بما فيها القرارات
        
    • بما فيها توصيات
        
    Cuba s'est réjouie de constater que le Niger avait accepté de nombreuses recommandations, y compris celles qu'elle lui avait faites. UN وأعربت كوبا عن سرورها إذ لاحظت أن النيجر قد قبلت العديد من التوصيات بما فيها تلك التي قدمتها كوبا.
    Elle a noté qu'Oman avait accepté un grand nombre de recommandations, y compris celles qu'elle lui avait faites. UN وأحاطت علماً بقبول عُمان عدداً كبيراً من التوصيات بما فيها تلك التي قدمتها كوبا.
    Cuba a félicité Sao Tomé-et-Principe d'avoir accepté la plupart des recommandations formulées, y compris celles qu'elle lui avait faites. UN وأشادت كوبا بسان تومي وبرينسيبي لقبولها معظم التوصيات بما فيها تلك التي قدمتها كوبا.
    Rappelant ses résolutions sur la question, y compris celles qu'elle a adoptées à sa dixième session extraordinaire d'urgence, et celles de la Commission des droits de l'homme, UN إذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة بما في ذلك القرارات التي اعتمدت في دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة، وقرارات لجنة حقوق الإنسان،
    Rappelant ses résolutions sur la question, y compris celles qu'elle a adoptées à sa dixième session extraordinaire d'urgence, et celles de la Commission des droits de l'homme, UN إذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة بما في ذلك القرارات التي اعتمدت في دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة، وإلى قرارات لجنة حقوق الإنسان،
    Cuba a félicité la Namibie d'avoir accepté de nombreuses recommandations, y compris celles qu'elle lui avait faites. UN وهنأت كوبا ناميبيا على قبولها العديد من التوصيات المقدمة بما فيها التوصيات التي قدمتها كوبا.
    628. Le Timor-Leste s'est réjoui de constater que le Mozambique avait accepté la plupart des recommandations formulées, y compris celles qu'il lui avait faites. UN 628- ولاحظت تيمور - ليشتي مع التقدير أن موزامبيق قبلت معظم التوصيات التي تلقتها بما فيها التي قدمتها تيمور - ليشتي.
    539. Bahreïn a félicité la Chine d'avoir accepté un si grand nombre de recommandations, y compris celles qu'il avait faites. UN 539- وهنأت البحرين الصين على قبولها الكثير من التوصيات، بما في ذلك التوصيات التي قدمتها البحرين.
    Cuba a noté avec satisfaction que le Soudan avait accepté de nombreuses recommandations, y compris celles qu'elle lui avait faites. UN ورحبت كوبا بقبول العديد من التوصيات بما فيها تلك التي قدمتها هي.
    Chypre a félicité l'Arménie d'avoir accepté l'immense majorité des recommandations, y compris celles qu'elle lui avait faites. UN وأشادت قبرص بأرمينيا لقبولها الأغلبية الساحقة من التوصيات بما فيها تلك التي قدمتها قبرص.
    Israël poursuit ces pratiques en dépit des nombreuses résolutions adoptés à l'ONU sur cette question, et en dépit de ses propres obligations, y compris celles qu'il a souscrites dans le cadre des accords avec l'Autorité palestinienne. UN وقال إن إسرائيل تواصل هذه الممارسات على الرغم من قرارات اﻷمم المتحدة المتعددة بشأن هذا الموضوع، وعلى الرغم من التزاماتها، بما فيها تلك التي تعهدت بها في اتفاقات مع السلطة الفلسطينية.
    Ce sont les conseils et recommandations d'experts indépendants concernant des pays qui auraient intérêt à recevoir des visites officielles de la part des titulaires de mandat qui ont été à l'origine de certaines missions, y compris celles qu'a réalisées la Représentante spéciale. UN وأدت مشورة الخبراء المستقلين وتوصياتهم بخصوص البلدان التي من شأنها أن تستفيد من الزيارات الرسمية لأصحاب الولايات، إلى التشجيع على إيفاد بعض البعثات، بما فيها تلك التي اضطلعت بها الممثلة الخاصة.
    282. Le Maroc a souligné le fait que le Rwanda avait accepté un grand nombre de recommandations, y compris celles qu'il avait faites. UN 282- وأبرز المغرب قبول رواندا عدداً كبيراً من التوصيات بما فيها تلك التي تقدم بها.
    371. L'Arabie saoudite a noté qu'Oman avait accepté la plupart des recommandations, y compris celles qu'elle lui avait faites. UN 371- ولاحظت المملكة العربية السعودية أن عُمان قد قبلت معظم التوصيات بما فيها تلك التي قدمتها المملكة.
    Il a rappelé que la République démocratique populaire lao avait largement diffusé le résultat de son examen et jugeait encourageant qu'elle ait accepté la majorité des recommandations, y compris celles qu'il lui avait faites. UN وذكّرت فييت نام بأن الدولة قد نشرت على نطاق واسع نتائج استعراض الحالة فيها وتشجعت لقبولها معظم التوصيات بما فيها تلك التي قدمتها فييت نام.
    332. Cuba a félicité la République démocratique populaire lao d'avoir accepté de nombreuses recommandations, y compris celles qu'elle lui avait faites. UN 332- وهنّأت كوبا جمهورية لاو على قبولها العديد من التوصيات بما فيها تلك التي قدمتها كوبا.
    Rappelant ses résolutions sur la question, y compris celles qu'elle a adoptées à sa dixième session extraordinaire d'urgence, et celles de la Commission des droits de l'homme, UN إذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة، بما في ذلك القرارات التي اعتمدت في دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة، وإلى قرارات لجنة حقوق الإنسان،
    Rappelant ses résolutions sur la question, y compris celles qu'elle a adoptées à sa dixième session extraordinaire d'urgence, et celles de la Commission des droits de l'homme, UN إذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة بما في ذلك القرارات التي اعتمدت في دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة، وقرارات لجنة حقوق الإنسان،
    664. La République de Moldova a salué l'acceptation par l'Estonie d'un grand nombre de recommandations, y compris celles qu'elle lui avait faites. UN 664- وأقرت جمهورية مولدوفا بقبول إستونيا عدداً كبيراً من التوصيات بما فيها التوصيات التي قدمتها مولدوفا.
    d) L'administration efficace et efficiente des opérations de l'UNOPS et l'utilisation efficace, rationnelle et économe de toutes les ressources administrées par l'UNOPS, y compris celles qu'il gère pour le compte de ses clients. UN (د) إدارة عمليات المكتب بفعالية وكفاءة، واستخدام جميع الموارد التي يديرها المكتب، بما فيها التي يديرها نيابة عن عملائه، استخداما فعالا وكفؤا ورشيدا.
    5. Constate qu'aucun dispositif n'a été mis en place pour assurer le suivi des recommandations du Bureau, y compris celles qu'elle a examinées; UN 5 - تلاحظ أنه لم توضع آلية لمتابعة توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بما في ذلك التوصيات التي تنظر فيها الجمعية العامة؛
    Rappelant ses résolutions pertinentes, y compris celles qu'elle a adoptées à sa dixième session extraordinaire d'urgence, UN إذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة، بما فيها القرارات المتخذة في الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة،
    L'Algérie a jugé encourageant que le Samoa ait accepté la plupart des recommandations, y compris celles qu'elle lui avait faites. UN وتحمّست الجزائر إذ علمت بقبول ساموا أغلب التوصيات بما فيها توصيات الجزائر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus