"y compris celles qui concernent" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك التطورات التي لها صلة
        
    • بما فيها تلك المتعلقة
        
    • بما في ذلك تلك المتعلقة
        
    • بما فيها تلك المتصلة
        
    • بما فيها الموارد المتصلة
        
    • بما فيها التوصيات المتعلقة
        
    Évolutions récentes de la science et de la technologie présentant un intérêt potentiel pour la Convention, y compris celles qui concernent plus particulièrement la surveillance, le dépistage et l'atténuation des maladies UN :: التطورات الجديدة في ميدان العمل والتكنولوجيا التي قد تكون لها مزايا للاتفاقية، بما في ذلك التطورات التي لها صلة خاصة بمراقبة الأمراض، وتشخيصها والتخفيف من وطأتها
    Évolutions récentes de la science et de la technologie présentant un intérêt potentiel pour la Convention, y compris celles qui concernent plus particulièrement la surveillance, le dépistage et l'atténuation des maladies; UN :: التطورات الجديدة في ميدان العلم والتكنولوجيا التي قد تكون لها مزايا للاتفاقية، بما في ذلك التطورات التي لها صلة خاصة بمراقبة الأمراض وتشخيصها والتخفيف من وطأتها
    Dans certains cas, il continue de refuser d'accepter certaines procédures, y compris celles qui concernent la réutilisation d'éléments particuliers pour le programme de mise au point du système de missiles sol-sol Al-Samoud. UN وفي بعض الحالات، يواصل العراق رفضه لبعضها، بما فيها تلك المتعلقة بإعادة استخدام مكونات معينة لهذه الصواريخ في برنامجه الخاص بتطوير نظام صواريخ " الصمود " سطح - سطح.
    Pour instaurer un climat propice à l'investissement privé, il faut que les lois, politiques et structures institutionnelles - y compris celles qui concernent les établissements bancaires et financiers - soient cohérentes et efficaces. UN ولتهيئــة البيئة المناسبة من أجل اجتـذاب الاستثمارات من رأس المال، يتعين أن تكون القوانين والسياسات والهياكل المؤسسية قوية وفعالة، بما فيها تلك المتعلقة بالأعمال المصرفية والمالية.
    Nous exhortons également tous les pays y ayant adhéré à renforcer l'autorité du Code et à mettre pleinement en œuvre toutes ses dispositions, y compris celles qui concernent les notifications préalables de lancement. UN وندعو كذلك جميع الدول المشاركة إلى أن تعزز سلطة المدونة وأن تنفِّذ تماما أحكامها كافة، بما في ذلك تلك المتعلقة بالإبلاغ قبل الإطلاق.
    1. Prie instamment tous les États parties à des accords de limitation des armements et de désarmement de respecter strictement l'esprit de ces accords et d'en appliquer intégralement les dispositions, y compris celles qui concernent le transfert de technologie et l'utilisation pacifique; UN ١ - تحث جميع الدول اﻷطراف في اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح على أن تنفذ هذه الاتفاقات برمتها وتمتثل لها نصا وروحا، بما فيها تلك المتصلة بنقل التكنولوجيا واستعمالها في اﻷغراض السلمية؛
    Le graphique D expose la répartition en pourcentage de l'emploi des ressources, y compris celles qui concernent l'appui aux activités opérationnelles du système des Nations Unies. UN ويوفر الشكل دال التقسيم النسبي لاستخدام الموارد اﻹجمالية، بما فيها الموارد المتصلة بدعم اﻷنشطة التنفيذية باﻷمم المتحدة.
    B. Évolutions récentes de la science et de la technologie présentant un intérêt potentiel pour la Convention, y compris celles qui concernent plus particulièrement la surveillance, le dépistage, le diagnostic et l'atténuation des maladies infectieuses UN باء- التطورات الجديدة في ميدان العلم والتكنولوجيا التي قد تكون لها مزايا للاتفاقية، بما في ذلك التطورات التي لها صلة خاصة بمراقبة الأمراض المعدية والكشف عنها وتشخيصها والتخفيف من وطأتها
    3. Évolutions récentes de la science et de la technologie présentant un intérêt potentiel pour la Convention, y compris celles qui concernent plus particulièrement la surveillance, le dépistage et l'atténuation des maladies UN 3- التطورات الجديدة في ميدان العمل والتكنولوجيا التي قد تكون لها مزايا للاتفاقية، بما في ذلك التطورات التي لها صلة خاصة بمراقبة الأمراض، وتشخيصها والتخفيف من وطأتها
    b) Évolutions récentes de la science et de la technologie présentant un intérêt potentiel pour la Convention, y compris celles qui concernent plus particulièrement la surveillance, le dépistage et l'atténuation des maladies; UN (ب) التطورات الجديدة في ميدان العمل والتكنولوجيا التي قد تكون لها مزايا للاتفاقية، بما في ذلك التطورات التي لها صلة خاصة بمراقبة الأمراض، وتشخيصها والتخفيف من وطأتها؛
    Évolutions récentes de la science et de la technologie présentant un intérêt potentiel pour la Convention, y compris celles qui concernent plus particulièrement la surveillance, le dépistage et l'atténuation des maladies1; UN التطورات الجديدة في ميدان العلم والتكنولوجيا التي قد تكون لها مزايا للاتفاقية، بما في ذلك التطورات التي لها صلة خاصة بمراقبة الأمراض وتشخيصها والتخفيف من وطأتها(1)؛
    b) Évolutions récentes de la science et de la technologie présentant un intérêt potentiel pour la Convention, y compris celles qui concernent plus particulièrement la surveillance, le dépistage et l'atténuation des maladies; UN (ب) التطورات الجديدة في ميدان العلم والتكنولوجيا التي قد تكون لها مزايا للاتفاقية، بما في ذلك التطورات التي لها صلة خاصة بمراقبة الأمراض، وتشخيصها، والتخفيف من وطأتها؛
    Dans certains systèmes juridiques, la ratification vaut constitutionnalisation des dispositions des traités, y compris celles qui concernent les droits économiques, sociaux et culturels. UN وفي بعض الأنظمة القانونية يؤدّي التصديق إلى إضفاء مكانة دستورية على أحكام المعاهدات، بما فيها تلك المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le ministère de l'éducation a mis en place une politique de plaintes et toutes les plaintes, y compris celles qui concernent le harcèlement sexuel, font l'objet d'une enquête par le directeur de l'école où l'incident se serait produit. UN وتأخذ وزارة التعليم بسياسة للشكاوى، ويجري مدير المدرسة التي وقع فيها الحادث المزعوم التحقيق في جميع الشكاوى، بما فيها تلك المتعلقة بالتحرش الجنسي.
    Il a été noté aussi que certaines décisions, y compris celles qui concernent la procédure d'établissement des rapports, pourraient devenir obsolètes ou demander une révision lorsque les recommandations du Groupe de travail intersessions intergouvernemental auront été adoptées. UN وأشير أيضاً إلى أن بعض المقررات، بما فيها تلك المتعلقة بعملية الإبلاغ، قد ينقضي أوانها أو تقتضي تنقيحها حال اعتماد توصيات الفريق الحكومي الدولي العامل بين الدورات.
    Ce malentendu doit être levé et l'applicabilité des règles, y compris celles qui concernent la passation de marchés et les finances, doit être clairement établie. UN ولا بد من إزالة سوء الفهم هذا، وضرورة توضيح القواعد الواجبة التطبيق، بما في ذلك تلك المتعلقة بالمشتريات والشؤون المالية.
    Nous devons donc renouveler notre engagement à mettre en œuvre les mesures préconisées dans le cadre de la Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté et dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, y compris celles qui concernent le droit au développement, l'allégement de la dette et l'instauration de règles commerciales justes et équitables. UN ولذلك، ينبغي لنا أن نجدد التزامنا بتنفيذ الإجراءات التي دعا إليها عقد الأمم المتحدة للقضاء على الفقر وغيرها من قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، بما في ذلك تلك المتعلقة بالحق في التنمية والتخفيف من الديون الثقيلة وقواعد التجارة التي تتسم بالعدل والإنصاف.
    La Commission devrait s'acquitter pleinement de son mandat et traiter toutes les questions relatives aux droits de l'homme, y compris celles qui concernent les droits des personnes lesbiennes, homosexuelles, bisexuelles, transsexuelles et intersexuées. UN وينبغي للجنة الامتثال للولاية المسندة إليها امتثالاً تاماً والمشاركة في جميع مسائل حقوق الإنسان، بما في ذلك تلك المتعلقة بحقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميول الجنسية ومغايري الهوية الجنسانية وحاملي صفات الجنسين.
    1. Prie toutes les parties concernées de respecter strictement les obligations qui leur incombent en vertu du droit international, en particulier des Conventions de Genève et du Règlement de La Haye, y compris celles qui concernent les besoins civils essentiels de la population iraquienne, aussi bien en Iraq qu'à l'extérieur du pays; UN 1 - يطلب إلى جميع الأطراف المعنية أن تفي بدقة بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما اتفاقيات جنيف وقواعد لاهاي، بما فيها تلك المتصلة بالاحتياجات المدنية الأساسية لشعب العراق داخل العراق وخارجه على السواء؛
    1. Prie toutes les parties concernées de respecter strictement les obligations qui leur incombent en vertu du droit international, en particulier des Conventions de Genève et du Règlement de La Haye, y compris celles qui concernent les besoins civils essentiels de la population iraquienne, aussi bien en Iraq qu'à l'extérieur du pays; UN 1 - يطلب إلى جميع الأطراف المعنية أن تفي بدقة بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما اتفاقيات جنيف وقواعد لاهاي، بما فيها تلك المتصلة بالاحتياجات المدنية الأساسية لشعب العراق داخل العراق وخارجه على السواء؛
    7. Prie le Secrétaire exécutif de poursuivre les consultations avec les départements intéressés de l'Organisation des Nations Unies afin d'obtenir davantage de ressources au titre des frais généraux pour financer les activités de la Convention, y compris celles qui concernent les modalités de liaison avec le Siège de l'Organisation des Nations Unies; UN 7- يطلب إلى الأمين التنفيذي مواصلة المشاورات مع الإدارات ذات الصلة في الأمم المتحدة بغية الحصول على المزيد من الموارد من النفقات العامة لتمويل أنشطة الاتفاقية، بما فيها تلك المتصلة بترتيبات الارتباط بمقر الأمم المتحدة؛
    Le graphique A expose la ventilation en pourcentage de l'emploi des ressources totales, y compris celles qui concernent l'appui aux activités opérationnelles du système des Nations Unies. UN ويقدم في الشكل ألف توزيع استخدام الموارد اﻹجمالية، بما فيها الموارد المتصلة بدعم اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    A la soixante et unième session, les recommandations du Conseil ont été examinées par la Troisième Commission, y compris celles qui concernent le développement du droit international. UN 17 - واستطرد قائلا إن اللجنة الثالثة قد نظرت أثناء الدورة الحادية والستين في توصيات المجلس، بما فيها التوصيات المتعلقة بتطوير القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus