"y compris dans les domaines de" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك في مجالات
        
    • بما في ذلك في المجالات
        
    • بما في ذلك في مجالي
        
    • بما في ذلك مجالا
        
    • في مجالات شتى من بينها
        
    La crise sociale et politique dont émerge la Côte d'Ivoire a dégradé l'infrastructure sociale et économique de base, y compris dans les domaines de la santé et de l'éducation, et a aggravé la pauvreté. UN وقد أدت الأزمة الاجتماعية والسياسية التي خرجت منها كوت ديفوار إلى تدهور البنية التحتية الاجتماعية والاقتصادية الأساسية للبلاد، بما في ذلك في مجالات الصحة والتعليم، كما أدت إلى تفاقم الفقر.
    Le Brésil a également posé des questions sur les besoins les plus urgents s'agissant de la pleine jouissance des droits de l'homme, y compris dans les domaines de la coopération, du renforcement des capacités et de l'assistance technique. UN كما استفسرت عن احتياجات تركمانستان الأكثر إلحاحاً لإتاحة التمتع الكامل بحقوق الإنسان، بما في ذلك في مجالات التعاون وبناء القدرات والمساعدة التقنية.
    Quelques orateurs ont souligné l'importance des programmes de formation, y compris dans les domaines de l'identification, du marquage et du traçage des armes à feu, de l'administration, de l'admissibilité de la preuve ainsi que de la procédure judiciaire relative à la preuve. UN وأبرز بعض المتكلّمين أهمية برامج التدريب، بما في ذلك في مجالات مثل التعرّف على الأسلحة النارية ووسمها وتعقبها، وإدارة شؤون الأدلة، ومقبولية الأدلة والإجراءات أمام المحاكم.
    a) Donner aux jeunes et aux filles une éducation et une formation de qualité, en mettant l'accent sur les personnes les plus vulnérables, notamment les personnes handicapées, y compris dans les domaines de la création, de la culture et de l'environnement, afin que toutes aient les aptitudes nécessaires et puissent tirer parti des possibilités d'emploi pour mener une vie productive ; UN (أ) توفير التعليم والتدريب عاليي الجودة للشباب والفتيات، مع التركيز على الفئات الأكثر ضعفا، ولا سيما الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك في المجالات الإبداعية والثقافية والبيئية والميادين المتصلة بها، حتى يتسنى لجميع الناس امتلاك المهارات الضرورية ويمكنهم أن يستفيدوا من فرص العمل لكي يعيشوا حياة منتجة؛
    85. Le Qatar a noté que le Kazakhstan avait accompli d'importants progrès sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et de la protection des droits de l'homme, y compris dans les domaines de la réduction de la pauvreté et de l'éducation. UN 85- وأخذت قطر علماً بالخطوات الهامة التي اتخذتها كازاخستان إزاء بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وحماية حقوق الإنسان بما في ذلك في مجالي الحد من الفقر والتعليم.
    Ni les négociations portant sur le TNP ni le texte du Traité lui-même ne supposent de limite dans un domaine précis de la technologie nucléaire, y compris dans les domaines de l'enrichissement et du cycle du combustible. UN ولم ترد أدنى إشارة ضمنية في مفاوضات معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ولا في نص المعاهدة إلى أي تقييد لأي مجال محدد من مجالات التكنولوجيا النووية، بما في ذلك مجالا الإثراء ودورة الوقود.
    À cet égard, elle continuera aussi de mettre en œuvre des initiatives visant à donner plus de moyens à l'armée libanaise, y compris dans les domaines de la coordination civile et militaire. UN وفي هذا الصدد، ستواصل القوة المؤقتة أيضا المبادرات المتصلة ببناء قدرات الجيش اللبناني، في مجالات شتى من بينها التنسيق المدني والعسكري.
    Si le référendum conduit à l'indépendance, le Front POLISARIO est prêt à négocier des relations stratégiques entre les deux pays, y compris dans les domaines de l'économie, de la sécurité et du commerce. UN وأضاف أن جبهة البوليساريو مستعدة، إذا أدّى الاستفتاء إلى الاستقلال، للتفاوض بشأن علاقات استراتيجية بين البلدين، بما في ذلك في مجالات الاقتصاد والأمن والتجارة.
    Elle a recommandé à la Tunisie de continuer sur cette voie et de poursuivre son approche globale de la promotion et de la protection de tous les droits de l'homme, y compris dans les domaines de l'éducation, de la santé et de la promotion des droits des femmes. UN وأوصت تونس بأن تواصل تحقيق إنجازاتها وتستمر في نهجها المتماسك إزاء تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان بما في ذلك في مجالات التعليم والصحة والنهوض بوضع المرأة.
    Elle a recommandé à la Tunisie de continuer sur cette bonne voie et de poursuivre son approche globale de la promotion et de la protection de tous les droits de l'homme, y compris dans les domaines de l'éducation, de la santé et de la promotion des droits des femmes. UN وأوصت تونس بأن تواصل تحقيق إنجازاتها وتستمر في نهجها المتماسك إزاء تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان بما في ذلك في مجالات التعليم والصحة والنهوض بوضع المرأة.
    Ceux qui sont en charge des préoccupations des minorités, y compris dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, de la santé, du logement et de la culture, devraient collaborer au développement d'initiatives et de programmes conjoints destinés aux minorités défavorisées. UN وينبغي لتلك الخبرات الوثيقة الصلة بوجه خاص بشواغل الأقليات، بما في ذلك في مجالات التعليم والعمالة والصحة والإسكان والثقافة، أن تتعاون في إعداد مبادرات وبرامج مشتركة تستهدف الأقليات المحرومة.
    À cet égard, elle continuera aussi de mettre en œuvre des initiatives visant à donner plus de moyens à l'armée libanaise, y compris dans les domaines de la coordination civile et militaire et de l'action de proximité. UN وفي هذا الصدد، ستواصل البعثة أيضا المبادرات المتصلة ببناء قدرات الجيش اللبناني، بما في ذلك في مجالات التنسيق المدني والعسكري والاتصال بالأوساط العسكرية.
    Organiser et faciliter les réunions d'experts d'organisations partenaires en vue d'intégrer les outils du PNUE sur la gestion durable des ressources naturelles dans leurs programmes, y compris dans les domaines de l'infrastructure hydrique et de la pollution due à des activités terrestres UN عقد وتيسير اجتماعات لخبراء من المنظمات الشريكة لإدماج أدوات برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية في برامجها، بما في ذلك في مجالات الهياكل الأساسية للمياه ومصادر التلوث البرية
    Dans plusieurs de ses articles, le rapport note l'impact nuisible de plusieurs stéréotypes culturellement enracinés sur la jouissance par les femmes de leurs droits protégés par la Constitution, y compris dans les domaines de l'éducation et de l'emploi et de participation au processus de prise de décision. UN ويشير التقرير، في إطار عدة مواد، إلى الأثر السريع الانتشار للقوالب النمطية المتجذرة ثقافيا بشأن تمتع المرأة بحقوقها بمقتضى الاتفاقية، بما في ذلك في مجالات التعليم والعمل، وفي مشاركتها في عملية اتخاذ القرارات.
    L'intervenante a insisté sur les recommandations formulées par les mécanismes des droits de l'homme, en particulier par le Comité des droits de l'enfant, concernant l'élaboration de mesures et de programmes proactifs de prévention, de soutien aux familles et de renforcement de l'aide, y compris dans les domaines de l'éducation, des soins de santé, de l'alimentation et du logement. UN وألقت الضوء على التوصيات التي قدمتها آليات حقوق الإنسان، وبخاصة لجنة حقوق الطفل، فيما يتعلق بوضع سياسات استباقية وبرامج للوقاية ودعم الأسر وتعزيز المساعدة، بما في ذلك في مجالات التعليم والرعاية الصحية والأغذية والمأوى.
    Quelques faits nouveaux importants sont intervenus dans le domaine économique, qui ont, dans une certaine mesure, contribué à améliorer les conditions d'investissement, y compris dans les domaines de la privatisation, de l'accès aux prêts de la Banque européenne pour la reconstruction et le développement et les possibilités de prêt à long terme pour les investisseurs. UN وحدثت في ما يتصل بالمسائل الاقتصادية تطورات هامة ساعدت إلى حد ما على تحسين مناخ الاستثمار، بما في ذلك في مجالات الخصخصة، والحصول على القروض من المصرف الأوروبي للاستثمار، وإمكانيات التأجير للمستثمرين لأجل طويل.
    a) Donner aux jeunes et aux filles une éducation et une formation de qualité, en mettant l'accent sur les personnes les plus vulnérables, notamment les personnes handicapées, y compris dans les domaines de la création, de la culture et de l'environnement, afin que toutes aient les aptitudes nécessaires et puissent tirer parti des possibilités d'emploi pour mener une vie productive ; UN (أ) توفير التعليم والتدريب عاليي الجودة للشباب والفتيات، مع التركيز على الفئات الأكثر ضعفا، ولا سيما الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك في المجالات الإبداعية والثقافية والبيئية والميادين المتصلة بها، حتى يتسنى لجميع الناس امتلاك المهارات الضرورية ويمكنهم أن يستفيدوا من فرص العمل لكي يعيشوا حياة منتجة؛
    a) Donner aux jeunes et aux filles une éducation et une formation de qualité, en mettant l'accent sur les personnes les plus vulnérables, notamment les personnes handicapées, y compris dans les domaines de la création, de la culture et de l'environnement, afin que toutes aient les aptitudes nécessaires et puissent tirer parti des possibilités d'emploi pour mener une vie productive ; UN (أ) توفير التعليم والتدريب عاليي الجودة للشباب والفتيات، مع التركيز على الفئات الأكثر ضعفا، ولا سيما الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك في المجالات الإبداعية والثقافية والبيئية والميادين المتصلة بها، حتى يتسنى لجميع الناس امتلاك المهارات الضرورية ويمكنهم أن يستفيدوا من فرص العمل لكي يعيشوا حياة منتجة؛
    i) Les activités de formation, y compris dans les domaines de l'aéronautique et des achats, pourraient être améliorées et les efforts pourraient notamment porter sur l'évaluation de leur efficacité. UN (ط) يمكن تحسين التدريب، بما في ذلك في مجالي الطيران والمشتريات، لا سيّما من حيث تقييم فعالية أنشطة التدريب.
    En coordination avec l'équipe de mon Envoyée spéciale pour la région des Grands Lacs, Mary Robinson, mon Représentant spécial s'est rendu à maintes reprises à Kigali et à Kampala dans le but de renforcer et d'intégrer la coopération régionale, y compris dans les domaines de la sécurité et de la lutte contre l'exploitation illégale des ressources naturelles. UN 45 - وبالتنسيق مع فريق مبعوثتي الخاصة لمنطقة البحيرات الكبرى، السيدة ماري روبنسون، سافر ممثلي الخاص مرارا إلى كيغالي وكمبالا من أجل تعزيز وزيادة التعاون الإقليمي المتكامل، بما في ذلك في مجالي الأمن ومكافحة الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية.
    Ni les négociations portant sur le TNP ni le texte du Traité lui-même ne supposent de limite dans un domaine précis de la technologie nucléaire, y compris dans les domaines de l'enrichissement et du cycle du combustible. UN ولم ترد أدنى إشارة ضمنية في مفاوضات معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ولا في نص المعاهدة إلى أي تقييد لأي مجال محدد من مجالات التكنولوجيا النووية، بما في ذلك مجالا الإثراء ودورة الوقود.
    Dans le cadre du rapport périodique que le Procureur principal établit à l'intention des États Membres de l'Union européenne, les États ont réaffirmé leur soutien sans réserve à l'Équipe spéciale d'enquête, y compris dans les domaines de la protection des témoins, de l'échange d'information et de la dotation en effectifs. UN وأعادت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، خلال أحدث تقرير دوري قدمه إليها وليامسون، التأكيد على دعمها الكامل لفرقة العمل على أعلى المستويات، في مجالات شتى من بينها حماية الشهود وتبادل المعلومات وتوفير الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus