"y compris des cas de" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك حالات
        
    Prenant note avec préoccupation de la persistance d'insuffisances et de situations qui conduisent à des violations des droits de l'homme et à des abus dans ce domaine, y compris des cas de détention prolongée au secret, UN وإذ تلاحظ بقلق استمرار وجود أوجه قصور أو أوضاع تفضي إلى حدوث انتهاكات وتعديات على حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حالات الاحتجاز اﻹنفرادي لمدد طويلة،
    La violence a remis en question l'existence même de certains pays, et cela a donné lieu à de graves violations des droits de l'homme, y compris des cas de génocide que seuls ceux commis durant la seconde guerre mondiale ont peut-être dépassés. UN وقد أدى العنف إلى تهديد وجود بعض الدول في الصميم، وترتبت على ذلك انتهاكات جسيمة لحقـــوق اﻹنسان، بما في ذلك حالات إبادة لﻷجناس لا تكاد تفوقها إلا الحالات التي حصلت أثناء الحرب العالمية الثانية.
    Le Comité demande à l'État partie d'inclure dans son rapport initial des renseignements sur les mesures prises pour assainir la gouvernance publique et pour lutter contre la corruption, y compris des cas de corruption portés devant la justice. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الأولي معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز الإدارة العامة الجيدة ومكافحة الفساد، بما في ذلك حالات الفساد المعروضة على القضاء.
    Le Comité demande à l'État partie d'inclure dans le rapport initial des renseignements sur les mesures prises pour assainir la gouvernance publique et pour lutter contre la corruption, y compris des cas de corruption portés devant la justice. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الأولي معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز الإدارة العامة ومكافحة الفساد، بما في ذلك حالات الفساد المعروضة على القضاء.
    Des milliers de cas ont été signalés, y compris des cas de viols isolés ou collectifs, d'agressions sexuelles au moyen d'objets et d'esclavage sexuel. UN وأبلغ عن آلاف الحالات، بما في ذلك حالات اغتصاب قام بها أفراد وجماعات، والاعتداء الجنسي باستخدام أدوات، والاسترقاق الجنسي.
    Des milliers de cas ont été signalés, y compris des cas de viols isolés ou collectifs, d'agressions sexuelles au moyen d'objets et d'esclavage sexuel. UN وأُبلغ عن آلاف الحالات، بما في ذلك حالات اغتصاب قام بها أفراد وجماعات، والاعتداء الجنسي باستخدام أدوات والاستعباد الجنسي.
    Pendant la période à l'examen, la MONUC a examiné de nombreuses informations faisant état de graves violations des droits de l'homme contre des enfants, y compris des cas de meurtres, d'enlèvement et de violence sexuelle. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت البعثة بالتحقيق في العديد من التقارير الواردة عن التجاوزات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في حق الأطفال، بما في ذلك حالات القتل والاختطاف والاعتداء الجنسي.
    Comme pour 2010, le Comité a décelé des insuffisances dans le suivi et le contrôle par l'organisation des prestations des partenaires d'exécution, y compris des cas de non-respect des dispositions du cadre de vérification. UN ومثلما كان عليه الأمر في عام 2010، حدد المجلس بعض أوجه القصور في تدابير الرصد والمراقبة التي تتبعها المفوضية إزاء شركائها المنفذين، بما في ذلك حالات عدم الامتثال لمتطلبات إطار التحقق الخاص بالمفوضية.
    c) Le nombre de cas de mauvais traitements de civils par la police et de mauvais traitements dans les prisons (y compris des cas de violences entre détenus). UN (ج) ضخامة عدد حالات إساءة معاملة المدنيين من جانب الشرطة وإساءة المعاملة في السجون (بما في ذلك حالات العنف فيما بين السجناء).
    Des agressions sexuelles, y compris des cas de viol collectif de personnes militant en faveur des droits des lesbiennes, des gays, des bisexuels et des transsexuels, maintenues en détention ont également été signalées en Équateur, au Honduras, au Mexique, en Inde et au Népal. UN ووردت تقارير أيضاً عن حدوث اعتداءات جنسية، بما في ذلك حالات اغتصاب جماعي أثناء احتجاز ناشطين مدافعين عن حقوق السحاقيات والمثليين الجنسيين ومشتهي الجنسين ومغايري الهوية الجنسية، في إكوادور وهندوراس والمكسيك والهند ونيبال.
    Selon des informations soumises au Rapporteur spécial, quelque 300 cas de sévices commis contre des enfants et des adolescents bahaïs par des enseignants et des administrateurs d'établissement scolaire auraient été recensés depuis 2005, y compris des cas de harcèlement, de dénigrement et de coups et blessures contre des collégiens et lycéens. UN كما تؤكد البلاغات المقدمة إلى المقرر الخاص أنه تم توثيق بعض حالات الاعتداء على 300 من الأطفال والمراهقين البهائيين من قبل المعلمين ومديري المدارس منذ عام 2005، بما في ذلك حالات التحرش والتشهير والإيذاء البدني لأطفال المدارس المتوسطة والثانوية.
    Des mariages forcés ont été signalés dans toutes les zones occupées par des rebelles, y compris des cas de jeunes femmes contraintes à épouser des membres de groupes armés uniquement pour occulter la réalité de l'enlèvement et du viol et légitimer l'union qui y fait suite et qui, dans certains cas, revient à de l'esclavage sexuel. UN 24 - وأفيد عن حالات من الزواج القسري في جميع المناطق الواقعة تحت احتلال المتمردين، بما في ذلك حالات الشابات اللواتي أكرهن على الزواج من أفراد من الجماعات المسلحة في ظروف تكون فيها ترتيبات الزواج مجرد غطاء لإضفاء الشرعية على واقع الاختطاف والاغتصاب، التي قد تصل في بعض الحالات إلى الاسترقاق الجنسي.
    14) Le Comité constate avec préoccupation que le droit pénal tchadien en vigueur ne contient pas de dispositions garantissant le caractère absolu et indérogeable de l'interdiction de la torture et que de nombreux abus, y compris des cas de torture et de disparition forcée reconnus par l'État partie, sont commis lors de l'état d'exception (art. 2). UN (14) تلاحظ اللجنة بقلق أن القانون الجنائي المعمول به في تشاد لا يتضمن أحكاماً تكفل الطابع المطلق الذي لا يجوز التحلل منه لحظر التعذيب، وأن تجاوزات عديدة، بما في ذلك حالات تعذيب واختفاء قسري اعترفت بها الدولة الطرف، ارتكبت في ظل حالة الطوارئ (المادة 2).
    14) Le Comité constate avec préoccupation que le droit pénal tchadien en vigueur ne contient pas de dispositions garantissant le caractère absolu et indérogeable de l'interdiction de la torture et que de nombreux abus, y compris des cas de torture et de disparition forcée reconnus par l'État partie, sont commis lors de l'état d'exception (art. 2). UN (14) تلاحظ اللجنة بقلق أن القانون الجنائي المعمول به في تشاد لا يتضمن أحكاماً تكفل الطابع المطلق الذي لا يجوز التحلل منه لحظر التعذيب، وأن تجاوزات عديدة، بما في ذلك حالات تعذيب واختفاء قسري اعترفت بها الدولة الطرف، ارتكبت في ظل حالة الطوارئ (المادة 2).
    Le Comité constate avec préoccupation que le droit pénal tchadien en vigueur ne contient pas de dispositions garantissant le caractère absolu et indérogeable de l'interdiction de la torture et que de nombreux abus, y compris des cas de torture et de disparition forcée reconnus par l'État partie, sont commis lors d'état d'exception (art. 2). UN 14- تلاحظ اللجنة بقلق أن قانون العقوبات المعمول به في تشاد لا يتضمن أحكاماً تكفل الطابع المطلق الذي لا يجوز التحلل منه لحظر التعذيب، وأن تجاوزات عديدة، بما في ذلك حالات تعذيب واختفاء قسري اعترفت بها الدولة الطرف، ارتكبت في ظل حالة الطوارئ (المادة 2).
    c) Il réitère les préoccupations exprimées par la Commission dans sa résolution 1998/71 devant " la persistance d'insuffisances et de situations qui conduisent à des violations des droits de l'homme et à des abus dans ce domaine, y compris des cas de détention prolongée au secret " . Il semble aussi que la torture soit très fréquemment pratiquée lors des interrogatoires de police; UN (ج) ويرى أنه من واجبه التأكيد ثانية على بواعث القلق التي أعرب عنها في قرار اللجنة 1998/71 إزاء " استمرار وجود أوجه قصور أو أوضاع تفضي إلى حدوث انتهاكات وتعديات على حقوق الإنسان، بما في ذلك حالات الاحتجاز الانفرادي لمدد طويلة " ويبدو أن التعذيب ممارسة متكررة جداً أيضاً خلال الاستجوابات التي تجريها الشرطة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus