Les arrestations quotidiennes de criminels par la KFOR et la nécessité de poursuivre en justice ceux qui sont soupçonnés d'avoir commis les délits les plus graves, y compris des crimes de guerre, renforcent l'urgence de ces questions. | UN | ومما يضاعف من الطابع الملح لهذه القضايا عمليات اعتقال المجرمين التي تقوم بها يوميا قوة الأمن الدولية في كوسوفو، وضرورة تقديم المشتبه في ارتكابهم أفظع الجرائم، بما في ذلك جرائم الحرب، إلى العدالة. |
Des individus suspectés d'avoir commis de graves violations des droits de l'homme, y compris des crimes de guerre, n'ont pas eu à répondre de leurs actes. | UN | إذ لم يُحاسَب الأفراد المشتبه في ارتكابهم انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك جرائم الحرب. |
Durant cette campagne, les forces d'occupation israéliennes ont commis des actes interdits au titre des Règles de La Haye, de la quatrième Convention de Genève et de son premier Protocole additionnel, y compris des crimes de guerre. | UN | ارتكبت قوات الاحتلال الإسرائيلي خلال هذه الحملة أعمالا محرمة وفقا لقواعد لاهاي واتفاقية جنيف الرابعة والبروتوكول الإضافي الأول، بما في ذلك جرائم الحرب. |
La Commission a recueilli des éléments de preuve fiables et concordants qui semblent établir la responsabilité de certains individus pour des violations graves des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et du droit international humanitaire commises au Darfour, y compris des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre. | UN | جمعت اللجنة عناصر موثوقا بها ومتسقة تشير إلى مسؤولية بعض الأفراد عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، بما فيها جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب، في دارفور. |
À leur avis, il fallait que la liste des crimes internationaux puisse être allongée de manière que les États parties au statut puissent à un stade ultérieur se mettre d'accord pour que de nouveaux crimes, y compris des crimes définis dans des conventions, soient couverts. | UN | وكان من رأي هذه الوفود أنه ينبغي السماح بتوسيع قائمة الجرائم الدولية لكي يتسنى للدول الأطراف في النظام الأساسي أن توافق في مرحلة تالية على إضافة جرائم أخرى، بما في ذلك الجرائم المحددة في اتفاقيات. |
Amnesty International fait observer que les organisations non gouvernementales locales et internationales ont fermement critiqué les dispositions du mandat de la Commission Vérité et amitié qui autorisent les amnisties pour les auteurs d'infractions graves, y compris des crimes contre l'humanité. | UN | ولاحظت منظمة العفو الدولية أن منظمات غير حكومية محلية ودولية قد انتقدت بحدة وبشكل خاص أحكام ولاية لجنة الحقيقة والصداقة التي تسمح بالعفو عن مرتكبي الجرائم الخطرة، بما فيها الجرائم المُخلة بالإنسانية. |
Au cours de cette période, la puissance occupante a commis des violations graves des droits de l'homme contre le peuple palestinien, y compris des crimes de guerre. | UN | وفي غضون ذلك الوقت، والسلطة القائمة بالاحتلال ترتكب أفظع الانتهاكات لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني، بما في ذلك جرائم الحرب. |
Je ferai tout mon possible pour faire en sorte que les responsables des atrocités perpétrées au Soudan du Sud, y compris des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité présumés, soient traduits en justice, et je me félicite à cet égard de l'action que continue de mener la Commission d'enquête de l'Union africaine. | UN | وسأبذل قصارى جهدي لضمان تقديم المسؤولين عن الفظائع التي ارتكبت في جنوب السودان، بما في ذلك جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية المدعى بحدوثها، إلى العدالة. وأرحّب، في هذا الصدد، بالعمل الذي تقوم به حاليا لجنة الاتحاد الأفريقي للتحقيق. |
104. En examinant plus particulièrement l'aspect humanitaire des disparitions dans les conflits armés, il convient également de tenir compte du fait que les disparitions peuvent parfois constituer de graves infractions y compris des crimes de guerre. | UN | 104- ولدى التركيز على البعد الإنساني لقضية المفقودين في النزاعات المسلحة، من الضروري أيضا ألا يغيب عن البال أن حالات المفقودين يمكن أن تشكل، في بعض الأحيان، جرائم خطيرة، بما في ذلك جرائم حرب. |
Voilà la conclusion à laquelle est arrivée la Chambre préliminaire le 4 mars 2009, lorsqu'elle a délivré un mandat d'arrêt contre le Président Omar Hassan Al-Bashir pour crimes de guerre et crimes contre l'humanité, y compris des crimes d'extermination et de viol. | UN | كان هذا ما توصلت إليه الدائرة التمهيدية في 4 آذار/مارس 2009، عندما أصدرت أمرا بإلقاء القبض على الرئيس البشير، لارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية، بما في ذلك جرائم الإبادة والاغتصاب. |
La puissance occupante continue de commettre de graves violations du droit international - y compris des crimes de guerre et des actes relevant du terrorisme d'État - à l'encontre de la population civile vivant sous occupation, d'où des destructions à grande échelle, des souffrances et une aggravation de la crise humanitaire. | UN | وواصلت السلطة القائمة بالاحتلال ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي وإخلال خطير به، بما في ذلك جرائم الحرب وإرهاب الدولة، ضد السكان المدنيين الواقعين تحت احتلالها، مما أدى إلى نشر الدمار والمعاناة على نطاق واسع وتعميق الأزمة الإنسانية. |
La Rapporteuse spéciale axera aussi son action de sensibilisation sur le fait que, dans certaines circonstances, la vente et l'exploitation sexuelle d'enfants peuvent constituer des crimes internationaux, y compris des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. | UN | 36 - وستكرّس المقررة الخاصة أيضا جهود الدعوة من أجل التوعية لحقيقة أن بيع الأطفال واستغلالهم جنسياً يمكن أن يصل في ظل ظروف معينة إلى مرتبة الجرائم الدولية، بما في ذلك جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية. |
118.52 Mieux protéger les femmes de toutes les formes de violence, y compris des crimes d'honneur, conformément aux dispositions du Code pénal, de la loi relative à la protection de la famille et de la loi relative à l'état civil (Belgique); | UN | 118-52- حماية المرأة على نحو أفضل من جميع أشكال العنف، بما في ذلك جرائم الشرف، حسبما يقتضيه القانون الجنائي وقانون حماية الأسرة وقانون الحالة المدنية (بلجيكا)؛ |
Le 3 mars 2000, Blaskic a été reconnu coupable de diverses violations du droit humanitaire y compris des crimes de guerre, des infractions graves et des crimes contre l'humanité à l'égard de la population musulmane, de Bosnie centrale. | UN | وقد أُدين بلاسكتش في 3 آذار/مارس 2000 لارتكابه طائفة من انتهاكات القانون الإنساني، بما في ذلك جرائم الحرب، وخروقات خطيرة وجرائم ضد الإنسانية بحق مسلمي البوسنة في وسط البوسنة(19). |
39. Selon les renseignements dont le Comité dispose, l'impunité règne pour les crimes commis dans le passé ou récemment, y compris des crimes de guerre, et les auteurs présumés occupent toujours des postes de pouvoir. | UN | 39- وتفيد المعلومات المعروضة على اللجنة بأن الإفلات من العقاب سائد في الدولة الطرف بالنسبة للجرائم المرتكبة في الماضي والحاضر، بما في ذلك جرائم الحرب، وأن المزعوم ارتكابهم للجرائم يستمرون في شغل مناصب رفيعة المستوى في السلطة. |
En fait, d'après un rapport publié récemment par l'organisation Amnesty International, < < Les forces de défense israéliennes ont commis des violations du droit international au cours des opérations militaires qu'elles ont menées à Djénine et à Naplouse, y compris des crimes de guerre, dont elles doivent répondre > > . | UN | والواقع أن منظمة العفو الدولية نشرت مؤخرا تقريرا جاء فيـه " إن قوات الدفاع الإسرائيلية ارتكبت انتهاكات للقانون الدولي أثناء عملياتها العسكرية في جنيـن ونابلس، بما في ذلك جرائم الحرب، وينبغي أن تحاسـب عليها " . |
Alors qu'Israël continue de perpétrer des actes aussi dangereux et destructeurs, y compris des crimes de guerre et des actes de terrorisme d'État et de colonisation, l'intervention immédiate du Conseil de sécurité est devenue impérative pour mettre fin à ces agissements israéliens et pour assurer l'application des résolutions susmentionnées du Conseil. | UN | وبما أن إسرائيل لا تزال ترتكب هذه الأفعال الخطيرة والهدامة، بما فيها جرائم الحرب وإرهاب الدولة والمستوطنين، أصبح لا بــد من تدخل المجلس بشكل فوري لوضع حــد لهذه الأفعال الإسرائيلية وكفالة تنفيذ قراري مجلس الأمن المذكورين أعلاه. |
Au cours de la période considérée, les cellules d'appui aux poursuites judiciaires ont enregistré trois nouvelles demandes émanant des autorités judiciaires militaires, portant à 28 le nombre total de demandes officielles, concernant l'appui à la poursuite des auteurs de crimes graves, y compris des crimes de guerre, et à la conduite des enquêtes à leur sujet. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، سجلت الخلايا ثلاثة طلبات إضافية لما مجموعه 28 طلباً رسمياً، من سلطات القضاء العسكري من أجل تقديم الدعم في عمليات المقاضاة والتحقيق في الجرائم الخطيرة، بما فيها جرائم الحرب. |
Par conséquent, en 2011, à une exception près, aucune des personnes condamnées pour des infractions graves commises en 1999, y compris des crimes contre l'humanité, ne purgeait de peine d'emprisonnement. | UN | ونتيجة لذلك، وباستثناء شخص واحد، لم يقض أي من الأفراد المدانين بارتكاب 999 1 جريمة جسيمة، بما فيها جرائم مخلة بالإنسانية، عقوبة سجن(61). |
Le Gouvernement néerlandais s'était efforcé de renforcer les capacités du personnel des services de maintien de l'ordre et des agents du service social afin qu'ils puissent s'occuper des cas de violence au foyer, y compris des crimes d'honneur, au sein des minorités. | UN | وقدمت هولندا الدعم لتطوير قدرات موظفي إنفاذ القوانين ومقدمي خدمات الدعم على معالجة موضوع العنف العائلي، بما في ذلك الجرائم المرتكبة باسم الشرف، مع مجموعات الأقليات. |
67. Lors de conflits armés, des acteurs très divers commettent des crimes internationaux, y compris des crimes liés à des violences sexuelles, pour lesquels ils doivent être mis en examen, poursuivis et punis. | UN | 67- وهناك مجموعة واسعة من الجناة الذين يرتكبون الجرائم الدولية خلال النزاعات المسلحة، بما في ذلك الجرائم التي تنطوي على عنف جنسي، والذين ينبغي التحقيق معهم ومحاكمتهم ومعاقبتهم. |
Pour sa part, le Ministère de la marine, par l'intermédiaire de ses services de renseignement, exploite différentes voies de communication nationales et internationales pour l'échange d'informations, notamment avec les États de la région avec lesquels le Mexique a des intérêts communs, afin de lutter contre les activités des organisations criminelles, y compris des crimes tels que le trafic d'armes classiques. | UN | وتقوم وزارة البحرية، من ناحيتها، وعن طريق أجهزتها الاستخباراتية، بإدارة قنوات وطنية ودولية متنوعة لتبادل المعلومات، بما في ذلك تبادلها مع دول المنطقة التي تربطها بالمكسيك مصالح مشتركة، من أجل التصدي لأنشطة المنظمات الإجرامية، بما فيها الجرائم التي من قبيل الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية. |