"y compris des mécanismes de" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك آليات
        
    • تشمل وضع ترتيبات
        
    • بما فيها آليات
        
    • تشمل آليات
        
    Il fallait trouver des moyens de mise en œuvre, y compris des mécanismes de financement. UN ومن المهم إيجاد السبل والوسائل التي تكفل التنفيذ، بما في ذلك آليات التمويل.
    :: Application du principe de responsabilité en interne : Les agences de lutte contre la corruption élaborent et mettent en place des règles et procédures opérationnelles claires, y compris des mécanismes de contrôle et de sanction disciplinaire, afin de réduire au minimum les risques de faute professionnelle et d'abus de pouvoir; UN :: المساءلة الداخلية: تضع سلطات مكافحة الفساد قواعد وإجراءات تشغيل موحدة واضحة، بما في ذلك آليات للرصد وآليات تأديبية بغية التقليل إلى أدنى حد من حالات سوء السلوك وإساءة استعمال السلطة؛
    Le Conseil a demandé au Gouvernement fédéral de transition de définir, dans le cadre de la stratégie de sécurité nationale, le cadre juridique et politique qui régira le fonctionnement de ces forces de sécurité, y compris des mécanismes de gouvernance, de surveillance et de contrôle favorisant le respect de l'état de droit et la défense des droits de l'homme. UN ودعا المجلس الحكومة إلى أن تضع الإطار القانوني والسياساتي العام الذي يحكم عمل قوات الأمن فيها، بما في ذلك آليات الإدارة والفرز والرقابة، لضمان احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان.
    :: Élaboration et mise en œuvre, en collaboration avec le Département de l'appui aux missions, de campagnes et de stratégies de recrutement, y compris des mécanismes de coopération avec des fournisseurs externes de candidats et des réseaux tels que les organismes publics, les universités, les associations féminines, les organisations non gouvernementales et les organismes des Nations Unies UN :: القيام، بالتنسيق مع إدارة الدعم الميداني، بتنفيذ استراتيجيات في مجال الدعوة والاستعانة بالمصادر، تشمل وضع ترتيبات تعاونية مع مقدمي المرشحين الخارجيين وشبكات من قبيل الهيئات الحكومية والمؤسسات الأكاديمية والرابطات النسائية والمنظمات غير الحكومية وكيانات الأمم المتحدة
    :: Élaboration et mise en œuvre, en collaboration avec le Département de l'appui aux missions, de campagnes et de stratégies de recrutement, y compris des mécanismes de coopération avec des fournisseurs externes de candidats et des réseaux tels que les organismes publics, les universités, les organisations non gouvernementales et les organismes des Nations Unies UN :: القيام، بالتنسيق مع إدارة الدعم الميداني، بتطوير وتنفيذ استراتيجيات أكثر استباقية في مجال الدعوة والاستعانة بالمصادر، تشمل وضع ترتيبات تعاونية مع مقدمي المرشحين الخارجيين وشبكات من قبيل الهيئات الحكومية والمؤسسات الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية وكيانات الأمم المتحدة
    47. Les États doivent mettre en place des procédures, y compris des mécanismes de plainte adéquats et accessibles, pour prévenir, déceler et combattre les actes de corruption, en particulier dans le cadre des programmes sociaux et autres qui touchent directement les personnes vivant dans la pauvreté. UN 47- ويجب أن تضع الدول إجراءات، بما فيها آليات مناسبة وفي المتناول للشكاوى، من أجل الكشف عن الفساد ومكافحته، لا سيما في البرامج الاجتماعية وغيرها من البرامج التي تؤثر في الأشخاص الذين يعيشون في الفقر.
    c) De continuer à élaborer et à mettre en œuvre des mécanismes novateurs, y compris des mécanismes de réduction de la dette, afin de dégager des ressources pour financer une gestion durable des forêts; [voir l'ancien paragraphe 36 k)] UN (ج) زيادة استحداث وتنفيذ آليات مالية مبتكرة تشمل آليات خفض الديون لتوليد إيرادات من أجل دعم إدارة الغابات على نحو مستدام()؛ [انظر الفقرة 36 (ك) سابقا]
    Il lui recommande de mettre en place des mesures, y compris des mécanismes de contrôle et des sanctions, pour veiller à ce que les écolières enceintes restent à l'école pendant leur grossesse et y retournent après l'accouchement. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف تدابير، بما في ذلك آليات رصد وجزاءات، لكفالة بقاء الطالبات الحوامل في المدارس خلال فترة الحمل والعودة إليها بعد الولادة.
    Il lui recommande de mettre en place des mesures, y compris des mécanismes de contrôle et des sanctions, pour veiller à ce que les écolières enceintes restent à l'école pendant leur grossesse et y retournent après l'accouchement. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف تدابير، بما في ذلك آليات رصد وجزاءات، لكفالة بقاء الطالبات الحوامل في المدارس خلال فترة الحمل والعودة إليها بعد الولادة.
    En outre, les sociétés nationales et transnationales devraient élaborer des politiques en matière de droits de l'homme en coopération avec les défenseurs, y compris des mécanismes de suivi et de responsabilisation liés aux violations des droits des défenseurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للشركات الوطنية والشركات عبر الوطنية، وضع سياسات حقوق الإنسان بالتعاون مع المدافعين، بما في ذلك آليات الرصد والمساءلة المتعلقة بانتهاكات حقوق المدافعين.
    Pour s'attaquer à ce problème il fallait mettre en place une stratégie de base prévoyant la révision de la législation en vigueur, la surveillance du respect de la réglementation par les secteurs concernés et une coopération internationale, y compris des mécanismes de recouvrement des avoirs. UN وقيل إنَّ إحدى الاستراتيجيات الأساسية للتصدّي لهذه المشكلة تشمل إجراء تعديلات تشريعية، ورصد مدى امتثال قطاع الصناعة، والتعاون الدولي، بما في ذلك آليات استرداد الموجودات.
    Demande au Gouvernement ... de définir, dans le contexte de la stratégie de sécurité nationale susmentionnée, le cadre juridique et politique qui gouvernera le fonctionnement de ses forces de sécurité, y compris des mécanismes de gouvernance, de surveillance et de contrôle favorisant le respect de l'état de droit et la défense des droits de l'homme; UN يهيب بحكومة ... أن تضع، ...، الإطار القانوني والسياسي العام الذي يحكم عمل قواتها الأمنية، بما في ذلك آليات الإدارة والفرز والإشراف لضمان احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان.
    Les sociétés transnationales et nationales devraient en outre envisager d'élaborer des politiques nationales en matière de droits de l'homme en coopération avec les défenseurs, y compris des mécanismes de suivi et d'établissement des responsabilités en cas de violations des droits fondamentaux des défenseurs des droits de l'homme. UN 27 - وينبغي للشركات عبر الوطنية والوطنية أيضا أن تنظر في وضع سياسات وطنية لحقوق الإنسان بالتعاون مع المدافعين، بما في ذلك آليات للرصد والمساءلة في حالة وقوع انتهاكات لحقوق المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Demande au Gouvernement [...] de définir [...] le cadre juridique et politique qui gouvernera le fonctionnement de ses forces de sécurité, y compris des mécanismes de gouvernance, de surveillance et de contrôle favorisant le respect de l'état de droit et la défense des droits de l'homme. UN يدعو حكومة ... إلى أن تضع ... الإطار القانوني والسياسي العام الذي يحكم عمل قواتها الأمنية، بما في ذلك آليات الحوكمة والفرز والإشراف لضمان احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان.
    Dans l'intervalle, j'engagerai des discussions avec le médiateur et les parties au sujet du rôle que devraient jouer l'ONUCI et le Haut Représentant pour les élections à l'appui de la mise en œuvre de l'accord, y compris des mécanismes de suivi. UN وفي الوقت نفسه، سأعمل على الشروع في مناقشات مع الميسر والأطراف بشأن الدور الذي يتوقع أن تؤديه عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والممثل السامي لشؤون الانتخابات، لدعم تنفيذ الاتفاق، بما في ذلك آليات المتابعة.
    Il a été proposé que les débats portent sur des questions comme les suivantes: éléments que les entreprises devaient divulguer, manière de se conformer aux prescriptions en matière de vérification des comptes dans le cadre de l'infrastructure d'information; nature et qualité de l'infrastructure juridique et du régime réglementaire, y compris des mécanismes de surveillance. UN واقتُرح أن تشتمل المناقشات على قضايا من قبيل ما ينبغي للشركات أن تُعلن عنه؛ وكيفية تحقيق الامتثال لمتطلبات مراجعة الحسابات كجزء من الهيكل الأساسي للإبلاغ؛ وما هو نوع ونوعية الهيكل الأساسي والإطار التنظيمي، بما في ذلك آليات الرقابة اللازمة.
    Élaboration et mise en œuvre, en collaboration avec le Département de l'appui aux missions, de campagnes et de stratégies de recrutement, y compris des mécanismes de coopération avec des fournisseurs externes de candidats et des réseaux tels que les organismes publics, les universités, les organisations non gouvernementales et les organismes des Nations Unies UN القيام، بالتنسيق مع إدارة الدعم الميداني، بتطوير وتنفيذ استراتيجيات أكثر استباقية في مجال الدعوة والاستعانة بالمصادر، تشمل وضع ترتيبات تعاونية مع مقدمي المرشحين الخارجيين وشبكات من قبيل الهيئات الحكومية والمؤسسات الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية وكيانات الأمم المتحدة
    Élaboration et mise en œuvre, en collaboration avec le Département de l'appui aux missions, de campagnes et de stratégies de recrutement, y compris des mécanismes de coopération avec des fournisseurs externes de candidats et des réseaux tels que les organismes publics, les universités, les associations féminines, les organisations non gouvernementales et les organismes des Nations Unies UN القيام، بالتنسيق مع إدارة الدعم الميداني، بتنفيذ استراتيجيات في مجال الدعوة والاستعانة بالمصادر، تشمل وضع ترتيبات تعاونية مع مقدمي المرشحين الخارجيين وشبكات من قبيل الهيئات الحكومية والمؤسسات الأكاديمية والرابطات النسائية والمنظمات غير الحكومية وكيانات الأمم المتحدة
    Il s'agira de repérer des sources, des mécanismes et des instruments de financement, y compris des mécanismes de financement novateurs, en vue de la mise en œuvre de la GDT ainsi que de l'évaluation économique des études foncières pour justifier et informer les décisions en matière d'investissement dans la GDT; UN وسيشمل ذلك عملية لتحديد مصادر التمويل، والآليات والأدوات، بما فيها آليات التمويل المبتكرة، لاتباع نهج الإدارة المستدامة للأراضي، فضلا عن إجراء تقييم اقتصادي للأراضي لبيان أهمية الاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي وتوجيه عملية اتخاذ القرارات في هذا الشأن؛
    133. Les pays d'accueil doivent également s'assurer que les modalités de prise en charge des enfants relevant de leur juridiction font l'objet d'un suivi régulier et que des services appropriés, y compris des mécanismes de signalement, sont en place et sont disponibles et connus. UN 133- ويجب على الدول المضيفة أيضا أن تكفل الرصد المنتظم لترتيبات رعاية الأطفال الموجودين في أقاليمها والخاضعين لولايتها وأن تحرص على وجود الخدمات المناسبة، بما فيها آليات الإبلاغ، وتضمن توافرها ومعرفة الناس لها.
    b) Affiner progressivement les normes environnementales et sociales régissant les opérations extractives, notamment pour les évaluations de l'impact social et environnemental, grâce à des codes de conduite transparents acceptés par tous les intéressés, y compris des mécanismes de vérification; UN (ب) التحسين التدريجي للمعايير البيئية والاجتماعية لعمليات التعدين، بما في ذلك تقييم الآثار الاجتماعية والبيئية، مقرونا بقواعد سلوك شفافة ومتفق عليها، تشمل آليات تحقُّق؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus