"y compris des pays" - Traduction Français en Arabe

    • بما فيها البلدان
        
    • بما في ذلك البلدان
        
    • بما في ذلك بلدان
        
    • بما فيها بلدان
        
    • ومن بينها البلدان
        
    • ومن بينها بلدان
        
    • منها بلدان
        
    • من بينها بلدان
        
    • بما فيها اقتصادات بلدان
        
    • بما فيها الاقتصادات
        
    • ومنها بلدان
        
    • بما في ذلك بعض البلدان
        
    Il est également devenu évident que nous devons accroître la participation des pays développés et des pays en développement, y compris des pays africains. UN كما أصبح من الواضح أنه يتعين علينا زيادة مشاركة البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء، بما فيها البلدان الأفريقية.
    Elles doivent tenir compte des intérêts de tous les pays, y compris des pays en développement et des pays les moins avancés. UN إذ يجب عليها أن تجسد مصالح الدول كافة، بما فيها البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    Grâce à une coopération avec d'autres pays, y compris des pays scandinaves, ce projet est poursuivi dans un autre cadre. UN ونتيجة للتعاون مع بلدان أخرى، بما فيها البلدان الاسكندنافية، فإن المشروع مستمر اﻵن في أماكن أخرى.
    Un Conseil de sécurité plus représentatif du monde dans lequel nous vivons, y compris des pays en développement, aura davantage d'influence et d'autorité. UN فإذا أصبح مجلس الأمن أكثر تمثيلاً للعالم الذي نعيش فيه، بما في ذلك البلدان النامية، فسوف يحظى بالمزيد من الوزن والسلطة.
    La Chine a coopéré et coopérera de diverses manières avec d'autres pays, y compris des pays en développement, sur les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وختم قائلاً إن الصين تتعاون وستواصل تعاونها بمختلف الطرق مع البلدان الأخرى، بما في ذلك البلدان النامية، بشأن استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية.
    La Russie, avec le large appui de la communauté internationale, y compris des pays appartenant à la coalition non-nucléaire, a contribué de manière significative à la mise en oeuvre des mesures concrètes de désarmement nucléaire. UN وروسيا، بتأييد واسع النطاق من المجتمع الدولي، بما في ذلك بلدان تحالف الدول غير النووية، تسهم إسهاما كبيرا في التنفيذ العملي للتدابير الرامية إلى نزع الأسلحة النووية عمليا.
    Nous constatons toutefois que l'endettement d'un certain nombre de pays africains, qui ne sont pas visés par l'Initiative, y compris des pays à revenu intermédiaire, n'est toujours pas résolu. UN بيد أننا نلاحظ أن حالة الديون في عدد من البلدان الأفريقية التي لا تشملها مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بما فيها البلدان الأفريقية المتوسطة الدخل، لا تزال تنتظر الحل.
    Le Département des affaires de désarmement a engagé à cet égard des consultations avec des États Membres, y compris des pays donateurs. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تجري إدارة شؤون نزع السلاح حاليا مشاورات مع الدول الأعضاء، بما فيها البلدان المانحة.
    Cette démarche présente l'avantage de pouvoir tirer la leçon des erreurs commises par d'autres pays, y compris des pays développés. UN ويتسم هذا النهج بمزية إتاحة الفرصة للاستفادة من أخطاء الماضي المتصلة بسياسات اﻵخرين بما فيها البلدان المتقدمة النمو.
    Ce régime devrait garantir à tous les Etats un accès équitable à l'orbite des satellites géostationnaires, compte tenu en particulier des besoins des pays en développement, y compris des pays équatoriaux. UN وينبغي أن يضمن هذا النظام وصول جميع الدول إلى المدار الثابت بالنسبة إلى اﻷرض بصورة منصفة، على أن يراعى بصفة خاصة احتياجات البلدان النامية، بما فيها البلدان الاستوائية.
    À cet égard, la délégation cubaine entend faire obstacle à toute tentative de révision des Principes relatifs à l'utilisation de sources d'énergie nucléaires dans l'espace qui ne tiendrait pas compte des intérêts et des préoccupations de tous les pays, y compris des pays en développement. UN وفي هذا الصدد، فإن وفده سيعارض أية محاولة ترمي إلى إجراء تنقيح للمبادئ المتصلة باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي لا تراعى فيه مصالح واهتمامات جميع البلدان، بما فيها البلدان النامية.
    Au cours des trois dernières décennies, un nombre sans cesse croissant de pays — y compris des pays maintenant membres de l'Union européenne — ont opté pour la démocratie en tant que forme de gouvernance. UN وعلى مدار العقود الثلاثة الماضية اعتنق الديمقراطية عدد دائم التزايد من البلدان - بما فيها البلدان التي هي اﻵن أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي - باعتبارها شكل الحكم الذي تفضله.
    Le processus doit dûment prendre en compte les vues et les préoccupations de tous les États Membres, y compris des pays en développement, principaux importateurs d'armes. UN ويجب على العملية أن تولي الاهتمام اللازم لآراء وشواغل جميع الدول الأعضاء، بما في ذلك البلدان النامية التي هي المستورد الرئيسي للأسلحة.
    La communauté internationale doit être donc particulièrement sensible aux besoins des pays en développement, y compris des pays à revenu intermédiaire. UN ولذا فعلى المجتمع الدولي أن يكون حساساً بوجه خاص لاحتياجات البلدان النامية، بما في ذلك البلدان المتوسطة الدخل.
    Leur échec ou de nouveaux retards pourraient donner lieu à des troubles graves, comme cela a été le cas dans d'autres pays, y compris des pays voisins. UN وقد يؤدي الفشل أو استمرار حالات التأخير إلى إثارة ثورة خطيرة، كما كانت الحالة في بلدان أخرى، بما في ذلك البلدان المجاورة.
    :: Nous fournirons des soins médicaux aux enfants dans des pays, y compris des pays touchés par la guerre, en Asie, en Afrique et en Amérique latine en envoyant des médecins sur le terrain. UN :: ستقدم الرعاية الطبية للأطفال داخل بلدان آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية، بما في ذلك البلدان المتأثرة بالحرب، عن طريق إرسال الأطباء إلى الميدان.
    Les lois sur la concurrence adoptées par de nombreux pays, y compris des pays en développement, ont été complétées par une législation sur la protection des consommateurs. UN واستكملت قوانين المنافسة في بلدان كثيرة، بما في ذلك بلدان نامية، بقوانين لحماية المستهلك.
    Dans beaucoup de pays, y compris des pays développés, il existe un fossé de plus en plus grand entre riches et pauvres. UN وفي العديد من البلدان، بما فيها بلدان متقدمة، هناك فارق متعاظم بين الأغنياء والفقراء.
    47. Il exhorte la communauté internationale à redoubler d'efforts pour apporter une solution durable aux problèmes de la dette extérieure des pays en développement, y compris des pays à revenu faible ou intermédiaire. UN 47 - وحث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لإيجاد حل دائم لمشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية، ومن بينها البلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل.
    1. Note avec satisfaction qu'un nombre croissant de pays en développement, y compris des pays pivots, entreprennent et parrainent des activités de coopération Sud-Sud, notamment des activités de coopération technique et économique entre pays en développement, conçues dans l'intérêt d'un grand nombre de pays en développement; UN 1 - تحيط علما مع التقدير بقيام عدد متزايد من البلدان النامية، ومن بينها بلدان محورية، ببدء ورعاية أنشطة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب معدة لمنفعة عدد كبير من البلدان النامية، ومن بينها أنشطة للتعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان النامية؛
    De même, 16 pays — y compris des pays dotés d'un milieu naturel aussi diversifié que le Brésil, le Mexique et le Venezuela — ont reçu des fonds pour des activités relevant de la Convention sur la biodiversité. UN بالمثل، تلقى ١٦ بلدا - منها بلدان ذات بيئات متنوعة كالبرازيل وفنزويلا والمكسيك. تمويلا لﻷنشطة التمكينية المتصلة باتفاقية التنوع البيولوجي.
    De nombreux États Membres, y compris des pays de la région, ont fait des déclarations. UN وصَدَرَت بيانات أيضاً من العديد من الدول الأعضاء، من بينها بلدان في المنطقة.
    19. S'agissant des pays en développement et des petits pays (y compris des pays développés), il est souvent avancé que le jeu des forces du marché ne garantit pas nécessairement des résultats efficaces et positifs pour le bien-être des consommateurs parce que les sources de beaucoup de problèmes de concurrence sur les petits marchés sont structurelles par nature. UN 19- ومن الدفوع التي يُستَشهَد بها كثيراً فيما يتصل بالبلدان النامية والاقتصادات الصغرى (بما فيها اقتصادات بلدان متقدمة)، أن آليات السوق لا تفضي بالضرورة إلى نتائج فعالة وإيجابية تخدم مصالح المستهلك لأن الكثير من المشاكل المتعلقة بالمنافسة في الأسواق الصغرى هي مشاكل هيكلية().
    Au cours des dix dernières années, 285 actions en compensation ont été engagées et notifiées, dont 210 (soit 74 %) par des pays développés et 75 (26 %) par des pays en développement, y compris des pays en transition. UN من أصل هذه الحالات كانت هناك 210 حالة (أو 74 في المائة) اتخذت فيها هذه الإجراءات من قبل البلدان المتقدمة و75 حالة (26 في المائة) كانت الإجراءات فيها متخذة من قبل البلدان النامية بما فيها الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية.
    Le Protocole de Kyoto a été ratifié par 126 États, y compris des pays en développement qui produisent 44,2 % des émissions de dioxyde de carbone. UN أما بروتوكول كيوتو، فقد تعرض للتصديق من جانب 126 دولة، ومنها بلدان نامية تنتج 44.2 في المائة من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    En outre, les moyennes régionales examinées dans le présent rapport masquent une forte hétérogénéité, un certain nombre de pays étant encore surendettés ou courant un risque élevé de surendettement, y compris des pays qui viennent de mener à bien l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. UN وعلاوة على ذلك، تُخفي المتوسطات الإقليمية التي تناقش في هذا التقرير وراءها عدم تجانس كبير، حيث ما زال عدد من البلدان يمر بحالة مديونية حرجة أو يتعرض لخطر شديد أن يعاني من حالة مديونية حرجة، بما في ذلك بعض البلدان التي أنجزت تواً مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus