"y compris en ce qui concerne la" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك ما يتعلق
        
    • بما في ذلك فيما يتعلق
        
    • بما في ذلك إعادة
        
    • بما في ذلك سلامة
        
    • بما فيها ما يتعلق منها
        
    • بما في ذلك المساعدة في
        
    Comme il a été indiqué précédemment, la commission a examiné les ajustements qui pourraient être apportés aux pratiques et procédures en vigueur dans le cadre juridique actuel, y compris en ce qui concerne la terminologie, sans préjudice de toute décision future du Conseil de sécurité. UN وكما أشير إليه سلفا فقد درس الفريق هذه التعديلات ضمن اﻹطار القانوني الحالي بما في ذلك ما يتعلق منه باللوائح الموضوعة، دون المساس بأي قرارات قد يتخذها مجلس اﻷمن مستقبلا.
    La lutte contre le terrorisme exige incontestablement l'adoption de mesures spécifiques limitant certaines garanties, y compris en ce qui concerne la détention et le droit à un procès équitable. UN لا ريب أن مكافحة الإرهاب تتطلب إجراءات معينة تحدّ من بعض الضمانات، بما في ذلك ما يتعلق بالاحتجاز وبالحق في محاكمة عادلة.
    1. Les États parties s'accordent l'entraide judiciaire la plus large possible dans toute procédure pénale relative à un crime de disparition forcée, y compris en ce qui concerne la communication de tous les éléments de preuve dont ils disposent et qui sont nécessaires aux fins de la procédure. UN 1 تتعهد الدول الأطراف بأن تقدم كل منها للأخرى أكبر قدر ممكن من المساعدة القضائية في كل تحقيق أو إجراء جنائي يتصل بجريمة اختفاء قسري، بما في ذلك ما يتعلق بتقديم جميع عناصر الإثبات المتاحة لديها والتي تكون لازمة لأغراض الإجراء.
    Le Gouvernement poursuit activement ses efforts en vue de la construction de nouveaux établissements pénitentiaires, y compris en ce qui concerne la question de la privatisation des prisons. UN وتبذل الحكومة جهوداً نشطة لإنشاء مرافق جديدة للسجون بما في ذلك فيما يتعلق بموضوع خصخصة السجون.
    Macao (Chine) devrait aussi garantir aux victimes une protection, une réparation et une indemnisation appropriées, y compris en ce qui concerne la réadaptation. Il devrait également veiller à ce que des solutions juridiques soient proposées aux victimes qui risquent de se heurter à des difficultés et de subir des représailles si elles sont expulsées. UN كما ينبغي لماكاو، الصين، أن تكفل توفير الحماية والجبر والتعويض للضحايا، بما في ذلك إعادة تأهيلهم، وأن تضمن إتاحة بدائل قانونية للضحايا الذين قد يواجهون مشقة أو يتعرضون للقصاص لدى إبعادهم.
    Par cette résolution, le Conseil a également modifié le mandat de la MINUAR de manière que celle-ci serve d'intermédiaire entre les parties pour essayer d'obtenir leur accord à un cessez-le-feu, qu'elle facilite la reprise des opérations de secours humanitaires dans la mesure du possible et qu'elle suive l'évolution de la situation au Rwanda, y compris en ce qui concerne la sécurité des civils qui avaient cherché refuge auprès d'elle. UN وعدل المجلس أيضا في ذلك القرار ولاية البعثة حتى تعمل كوسيط بين الطرفين في محاولة لتأمين اتفاقهما على وقف ﻹطلاق النار، وتساعد على استئناف عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية الى الحد الممكن، وترصد التطورات في رواندا، بما في ذلك سلامة وأمن المدنيين الذين التمسوا اللجوء لدى البعثة.
    Les Principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires - y compris en ce qui concerne la réaffectation à un usage pacifique ou militaire non interdit - ont déjà été énoncés à l'occasion de la décision 2 de la Conférence des Parties de 1995. UN وقال إن المبادئ والأهداف المتعلقة بعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين - بما فيها ما يتعلق منها بنقل مواد الأسلحة النووية المستخدمة في الأغراض السلمية أو في أغراض عسكرية غير محرَّمة - ورد ذِكرها بالفعل في المقرر 2 الذي أصدره مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995.
    Les négociations sur les services d'infrastructure devraient tenir dûment compte des préoccupations de tous les pays, en particulier des pays en développement, y compris en ce qui concerne la fourniture universelle de services essentiels. UN وينبغي للمفاوضات المتعلقة بخدمات الهياكل الأساسية أن تولي الاهتمام الواجب لشواغل جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، بما في ذلك ما يتعلق بتوفير الخدمات الأساسية للجميع.
    Les négociations sur les services d'infrastructure devraient tenir dûment compte des préoccupations de tous les pays, en particulier des pays en développement, y compris en ce qui concerne la fourniture universelle de services essentiels. UN وينبغي للمفاوضات المتعلقة بخدمات الهياكل الأساسية أن تولي الاهتمام الواجب لشواغل جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، بما في ذلك ما يتعلق بتوفير الخدمات الأساسية للجميع.
    1. Les États parties s'accordent l'entraide judiciaire la plus large possible dans toute procédure pénale relative à un crime de disparition forcée, y compris en ce qui concerne la communication de tous les éléments de preuve dont ils disposent et qui sont nécessaires aux fins de la procédure. UN 1 تتعهد الدول الأطراف بأن تقدم كل منها للأخرى أكبر قدر ممكن من المساعدة القضائية في كل تحقيق أو إجراء جنائي يتصل بجريمة اختفاء قسري، بما في ذلك ما يتعلق بتقديم جميع عناصر الإثبات المتاحة لديها والتي تكون لازمة لأغراض الإجراء.
    La MINUAD a continué d'exhorter les responsables gouvernementaux à délivrer tous les visas en attente sans tenir compte des aptitudes linguistiques des demandeurs, afin d'assurer la diversité de la composition de la Mission, y compris en ce qui concerne la proportion de femmes. UN وواصلت العملية المختلطة التوجه إلى مسؤولي الحكومة لحثهم على التعجيل بالموافقة على جميع طلبات الحصول على التأشيرة بصرف النظر عن القدرات اللغوية لمقدمي هذه الطلبات وذلك لكفالة التنوع المناسب في البعثة، بما في ذلك ما يتعلق بالمرأة.
    Certaines entités des Nations Unies ont dégagé des indicateurs et des critères dans divers domaines relevant de la consolidation de la paix, y compris en ce qui concerne la protection des civils et l'autonomisation des femmes. UN ولقد وضع عدد من كيانات الأمم المتحدة مؤشرات ومعايير بشأن مجموعة من القضايا المتعلقة بتوطيد السلم، بما في ذلك ما يتعلق بحماية المدنيين وتمكين المرأة.
    La CNUCED a aussi fourni ponctuellement une assistance technique ciblée sur toutes les questions ayant trait à la négociation et à la mise en œuvre des AII, y compris en ce qui concerne la gestion des affaires de règlement des différends entre investisseurs et États. UN وقدم الأونكتاد أيضاً مساعدة تقنية مخصصة بشأن جميع الموضوعات المتصلة بالتفاوض على اتفاقات الاستثمار بما في ذلك ما يتعلق بإدارة حالات تسوية المنازعات بين المستثمر والدولة.
    12. Le Comité regrette l'insuffisance de données et de statistiques sur les flux migratoires, y compris en ce qui concerne la population des travailleurs migrants en situation irrégulière. UN 12- تأسف اللجنة لعدم توفر بيانات وإحصاءات بشأن تدفقات الهجرة، بما في ذلك فيما يتعلق بالعمال المهاجرين بصورة غير نظامية.
    La discussion sur l'évaluation du commerce des services, engagée depuis 1999, n'a pas encore débouché sur l'adoption de conclusions par le Conseil, y compris en ce qui concerne la contribution de l'AGCS à l'augmentation de la participation des pays en développement. UN ثم إن المناقشة المتعلقة بتقييم التجارة في الخدمات والتي ما زالت مستمرة منذ عام 1999 لم تؤد بعد إلى اعتماد المجلس لأية استنتاجات، بما في ذلك فيما يتعلق بمساهمة الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات في زيادة مشاركة البلدان النامية.
    Les négociations sur les services d'infrastructure devraient tenir dûment compte des préoccupations de tous les pays, en particulier des pays en développement, y compris en ce qui concerne la fourniture universelle de services essentiels. UN وتلاحظ كذلك أن المفاوضات بشأن خدمات الهياكل الأساسية ينبغي أن تولى العناية الواجبة لجميع البلدان، وخاصة البلدان النامية، بما في ذلك فيما يتعلق بتوفير الخدمات الأساسية للجميع.
    Il devrait aussi garantir aux victimes une protection, une réparation et une indemnisation appropriées, y compris en ce qui concerne la réadaptation. Il devrait également veiller à ce que des solutions juridiques soient proposées aux victimes qui risquent de se heurter à des difficultés et de subir des représailles si elles sont expulsées. UN كما ينبغي لماكاو، الصين، أن تكفل توفير الحماية والجبر والتعويض للضحايا، بما في ذلك إعادة تأهيلهم، وأن تضمن إتاحة بدائل قانونية للضحايا الذين قد يواجهون مشقة أو يتعرضون للانتقام لدى إبعادهم.
    1. Le président, déclarant ouverte la vingt-sixième session du Conseil du développement industriel, dit que, depuis la tenue de la neuvième session de la Conférence générale, l'Organisation a déjà mis en œuvre les éléments clefs de ses réformes, y compris en ce qui concerne la récente restructuration du Secrétariat. UN 1- الرئيس: أعلن افتتاح الدورة السادسة والعشرين لمجلس التنمية الصناعية، فقال إنه منذ انعقاد الدورة التاسعة للمؤتمر العام نفذت المنظمة أهم العناصر في عمليات إصلاحها، بما في ذلك إعادة هيكلة الأمانة التي اكتملت مؤخرا.
    Par cette résolution, le Conseil a également modifié le mandat de la MINUAR de manière que celle-ci serve d'intermédiaire entre les parties pour essayer d'obtenir leur accord à un cessez-le-feu, qu'elle facilite la reprise des opérations de secours humanitaires dans la mesure du possible et qu'elle suive l'évolution de la situation au Rwanda, y compris en ce qui concerne la sécurité des civils qui avaient cherché refuge auprès d'elle. UN وعدل المجلس أيضا في ذلك القرار ولاية البعثة حتى تعمل كوسيط بين الطرفين في محاولة لتأمين اتفاقهما على وقف ﻹطلاق النار، وتساعد على استئناف عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية الى الحد الممكن، وترصد التطورات في رواندا، بما في ذلك سلامة وأمن المدنيين الذين التمسوا اللجوء لدى البعثة.
    Le chef de mission assure la direction d'ensemble des activités des Nations Unies dans la zone de la mission, y compris en ce qui concerne la sécurité et la sûreté du personnel de la mission1. UN 5 - ويتولى رؤساء البعثات السلطة العامة عن أنشطة الأمم المتحدة في مناطق البعثات، بما بما في ذلك سلامة أفراد البعثة وأمنهم(1).
    Les Principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires - y compris en ce qui concerne la réaffectation à un usage pacifique ou militaire non interdit - ont déjà été énoncés à l'occasion de la décision 2 de la Conférence des Parties de 1995. UN وقال إن المبادئ والأهداف المتعلقة بعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين - بما فيها ما يتعلق منها بنقل مواد الأسلحة النووية المستخدمة في الأغراض السلمية أو في أغراض عسكرية غير محرَّمة - ورد ذِكرها بالفعل في المقرر 2 الذي أصدره مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995.
    Le Secrétariat fournira une assistance, y compris en ce qui concerne la programmation par pays du PNUD, sous forme de services d'experts, de cours de formation et de travaux de recherche orientés vers l'action en vue de mettre au point des méthodologies et techniques améliorées pour permettre aux pays en développement de mieux coordonner l'aide. UN وستقدم المساعدة، بما في ذلك المساعدة في البرمجة القطرية التي يقوم بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، عن طريق توفير الخبرة والتدريب والبحوث التشغيلية المنحى بهدف وضع منهجيات وأساليب محسنة لتعزيز قدرة البلدان النامية على تنسيق المعونات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus