Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts, y compris en prenant des mesures spéciales provisoires, en vue d'accroître la participation des femmes dans les cursus de l'enseignement supérieur en sciences, technologies, ingénierie et mathématiques ainsi que dans les professions liées à ces domaines. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها، بما في ذلك اتخاذ تدابير خاصة ومؤقتة لزيادة مشاركة المرأة في دورات التعليم العالي في العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات، فضلاً عن المهن المرتبطة بها. |
Il prie également instamment l'État partie de faire le maximum, y compris en prenant des mesures préventives, pour que les enfants qui travaillent le fassent dans des conditions qui ne leur soient pas préjudiciables et qu'ils continuent d'avoir accès à l'éducation. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تبذل قصارى جهودها، بما في ذلك اتخاذ تدابير وقائية، لضمان ألا يعمل الأطفال المنخرطين في سوق العمل في ظروف ضارة بهم وأن تتاح لهم باستمرار إمكانية الالتحاق بالتعليم. |
484. Le Comité invite instamment l'État partie à intensifier ses efforts, y compris en prenant des mesures législatives et en organisant des campagnes de sensibilisation, pour veiller à ce que tous les enfants soient enregistrés à la naissance, conformément à l'article 7 de la Convention. | UN | 484- تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف الجهود التي تبذلها، بما في ذلك اتخاذ تدابير تشريعية وتنظيم حملات توعية، لكفالة تسجيل جميع الأطفال عند ولادتهم، وفقاً للمادة 7 من الاتفاقية. |
Se déclarant résolu à faire tout ce qui est en son pouvoir pour prévenir une catastrophe humanitaire, y compris en prenant d'autres mesures, s'il y a lieu, | UN | وإذ يعرب عن تصميمه على بذل كل ما في وسعه لتفادي وقوع كارثة إنسانية بما في ذلك عن طريق اتخاذ مزيد من الإجراءات إذا لزم الأمر، |
Il faut intégrer des propositions tendant à transformer radicalement d'urgence les méthodes de travail du Conseil afin d'assurer un fonctionnement démocratique et une transparence suffisante, y compris en prenant les mesures nécessaires pour mettre fin à la nature provisoire de son règlement intérieur. | UN | بل يجب أن يشمل ذلك مقترحات لتحقيق تحول عميق في أساليب عمله على وجه السرعة، بما يكفل عمل المجلس بشكل ديمقراطي وبقدر ملائم من الشفافية، بما في ذلك من خلال اتخاذ الخطوات اللازمة لإنهاء الطابع المؤقت لنظامه الداخلي. |
7. Engage le Gouvernement d'unité et de réconciliation nationale et l'UNITA à cesser la propagande hostile, à s'abstenir de poser de nouvelles mines, à cesser les conscriptions forcées et à intensifier leurs efforts de réconciliation nationale, y compris en prenant des mesures de confiance, notamment en relançant les mécanismes communs dans les provinces et en dégageant leurs forces militaires sur le terrain; | UN | ٧ - يطلب إلى حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا وقف الدعاية العدائية واﻹحجام عن زرع ألغام جديدة ووقف عمليات التجنيد اﻹجباري وتجديد الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية بما فيها تنفيذ تدابير بناء الثقة مثل إعادة تنشيط اﻵليات المشتركة في المحافظات وفض اشتباك القوات العسكرية في الميدان؛ |
146.217 Poursuivre les efforts visant à sauvegarder la dignité des travailleurs étrangers et à protéger leurs droits, y compris en prenant les mesures requises sur les plans institutionnel et législatif (Népal); | UN | 146-217- مواصلة الجهود المبذولة من أجل ضمان كرامة حقوق العمال المهاجرين وحمايتها، بطرق منها اتخاذ التدابير المؤسسية والقانونية اللازمة (نيبال)؛ |
xvi) Faciliter l'intégration des enfants déplacés internes sur les lieux d'installation moyennant une action ciblée à l'appui de leur intégration en tant que membres à part entière de la communauté, y compris en prenant des mesures pour remédier à la discrimination subie par les enfants déplacés internes; | UN | ' 16` تيسير اندماج الأطفال المشردين داخلياً في أماكن توطنهم، من خلال إجراء مستهدف، لدعم اندماجهم كأعضاء مكتملين في المجتمع، بما في ذلك اتخاذ إجراءات للتصدي للتمييز الذي يواجهه الأطفال المشردون داخلياً؛ |
xvi) Faciliter l'intégration des enfants déplacés internes sur les lieux d'installation moyennant une action ciblée à l'appui de leur intégration en tant que membres à part entière de la communauté, y compris en prenant des mesures pour remédier à la discrimination subie par les enfants déplacés internes ; | UN | `16` تيسير اندماج الأطفال المشردين داخلياً في أماكن توطنهم، من خلال إجراء مستهدف، لدعم اندماجهم كأعضاء مكتملين في المجتمع، بما في ذلك اتخاذ إجراءات للتصدي للتمييز الذي يواجهه الأطفال المشردون داخلياً؛ |
La Déclaration réaffirme également, entre autres, la condamnation de tous les actes terroristes et recommande l'intensification des efforts internationaux de lutte contre le terrorisme international tout en soulignant la nécessité de renforcer la coopération internationale afin de prévenir et de combattre le terrorisme, y compris en prenant des mesures pour corriger les facteurs qui encouragent et soutiennent les extrémistes et la violence. | UN | ويشجب الإعلان أيضا جميع أعمال الإرهاب، ويوصي بتعزيز الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب العالمي ويؤكد على الحاجة إلى توطيد التعاون الدولي لمنع الإرهاب ومكافحته، بما في ذلك اتخاذ تدابير لتخفيف العوامل التي تعزز وتدعم التطرف والعنف. |
Il a instamment prié la Dominique d'intensifier ses efforts, y compris en prenant des mesures législatives et en organisant des campagnes de sensibilisation, pour veiller à ce que tous les enfants soient enregistrés à la naissance, conformément à l'article 7 de la Convention. | UN | وحثت اللجنة دومينيكا على تكثيف الجهود التي تبذلها، بما في ذلك اتخاذ تدابير تشريعية وتنظيم حملات توعية لكفالة تسجيل جميع الأطفال عند ولادتهم، وفقاً للمادة 7 من الاتفاقية(53). |
c) De tout faire, y compris en prenant des mesures préventives, pour que les enfants qui travaillent le fassent conformément aux normes internationales, dans des conditions qui ne leur soient pas préjudiciables, touchent un salaire approprié et perçoivent d'autres prestations liées au travail, et continuent d'avoir accès à l'éducation scolaire; | UN | (ج) وبذل كل الجهود الممكنة، بما في ذلك اتخاذ تدابير وقائية، لضمان قيام الأطفال الذين يعملون بالفعل بعملهم وفقاً للمعايير الدولية، ولا يعملون في ظل ظروف ضارة بهم، وأنهم يحصلون على أجور ملائمة وما يتصل بذلك من مزايا العمل، ويواصلون الحصول على التعليم الرسمي؛ |
[Convenu] Améliorer l'élaboration de politiques et la prise de décisions à tous les niveaux, notamment par une collaboration renforcée entre spécialistes des sciences naturelles et des sciences sociales, et entre scientifiques et décideurs, y compris en prenant d'urgence des mesures à tous les niveaux pour : | UN | 105- [متفق عليه] تحسين تقرير السياسات وصنع القرارات على جميع الأصعدة عن طريق أمور منها تحسين التعاون بين علماء العلوم الطبيعية والعلوم الاجتماعية، وبين العلماء ومقرري السياسات، بما في ذلك اتخاذ إجراءات عاجلة على جميع المستويات للقيام بما يلي: |
[Convenu] Aider les pays en développement, par le biais de la coopération internationale, à renforcer leur capacité de régler les questions liées à la protection de l'environnement, et notamment à formuler et à mettre en oeuvre des politiques de gestion et de protection de l'environnement, y compris en prenant d'urgence des mesures à tous les niveaux pour : | UN | 106- [متفق عليه] مساعدة البلدان النامية، من خلال التعاون الدولي، في تحسين قدرتها في إطار الجهود التي تبذلها من أجل معالجة القضايا المتعلقة بحماية البيئة، بما في ذلك مساعدتها في وضعها وتنفيذها للسياسات المتعلقة بإدارة البيئة وحمايتها بما في ذلك اتخاذ إجراءات عاجلة على جميع المستويات للقيام بما يلي: |
388. La HautCommissaire engage l'État colombien à adopter toutes les mesures nécessaires pour garantir le respect et la protection du droit à la vie et à l'intégrité physique des défenseurs des droits de l'homme, y compris en prenant les mesures propres à prévenir les agressions dont ils sont la cible et à réduire les facteurs de risque. | UN | 388- تحث المفوضة السامية الدولة الكولومبية على اعتماد كل التدابير اللازمة لضمان احترام الحياة والسلامة الشخصية للمدافعين عن حقوق الإنسان وحمايتهما، بما في ذلك اتخاذ إجراءات وقائية للحيلولة دون وقوع محاولات الاغتيال والحد من إمكانية تعرض هذه الفئة للخطر. |
Se déclarant résolu à faire tout ce qui est en son pouvoir pour prévenir une catastrophe humanitaire, y compris en prenant d'autres mesures, s'il y a lieu, | UN | وإذ يعرب عن تصميمه على بذل كل ما في وسعه لتفادي وقوع كارثة إنسانية بما في ذلك عن طريق اتخاذ مزيد من الإجراءات إذا لزم الأمر، |
Nous appelons de nouveau la communauté internationale, et en particulier le Conseil de sécurité, à accorder à ces questions d'une importance vitale l'attention qu'elles méritent et à faire en sorte de contraindre Israël, Puissance occupante, à respecter le droit international et les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, y compris en prenant des mesures concrètes. | UN | وإننا نكرِّر نداءاتنا إلى المجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن، لكي يولي جميع هذه المسائل الحرجة الاهتمام الواجب، ويعمل، بما في ذلك عن طريق اتخاذ تدابير عملية، لإجبار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على التقيد بالقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'encourager les médias à donner une image positive et non stéréotypée de la femme, et d'élever l'égalité des sexes au rang de valeur pour la société tout entière, y compris en prenant de nouvelles mesures visant à sensibiliser les journalistes aux questions d'égalité des sexes. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تشجع الدولة الطرف وسائط الإعلام على عدم تصوير المرأة في قوالب نمطية، وتصويرها في صور إيجابية، وذلك لتعزيز قيمة المساواة بين الجنسين للمجتمع ككل، بما في ذلك من خلال اتخاذ مزيد من التدابير لإرهاف وعي العاملين في الصحافة بقضايا المساواة بين الجنسين. |
Le Comité recommande à l'État partie d'encourager les médias à donner une image positive et non stéréotypée de la femme, et d'élever l'égalité des sexes au rang de valeur pour la société tout entière, y compris en prenant de nouvelles mesures visant à sensibiliser les journalistes aux questions d'égalité des sexes. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تشجع الدولة الطرف وسائط الإعلام على عدم تصوير المرأة في قوالب نمطية، وتصويرها في صور إيجابية، وذلك لتعزيز قيمة المساواة بين الجنسين للمجتمع ككل، بما في ذلك من خلال اتخاذ مزيد من التدابير لإرهاف وعي العاملين في الصحافة بقضايا المساواة بين الجنسين. |
7. Engage le Gouvernement d'unité et de réconciliation nationale et l'UNITA à cesser la propagande hostile, à s'abstenir de poser de nouvelles mines, à cesser les conscriptions forcées et à intensifier leurs efforts de réconciliation nationale, y compris en prenant des mesures de confiance, notamment en relançant les mécanismes communs dans les provinces et en dégageant leurs forces militaires sur le terrain; | UN | ٧ - يطلب إلى حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا وقف الدعاية العدائية واﻹحجام عن زرع ألغام جديدة ووقف عمليات التجنيد اﻹجباري وتجديد الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية بما فيها تنفيذ تدابير بناء الثقة مثل إعادة تنشيط اﻵليات المشتركة في المحافظات وفض اشتباك القوات العسكرية في الميدان؛ |
b) De garantir aux enfants réfugiés ou demandeurs d'asile l'accès à l'éducation et aux soins de santé, y compris en prenant des mesures pour supprimer les obstacles sociétaux et mettre un terme à la discrimination; | UN | (ب) كفالة إمكانية الحصول على التعليم والرعاية الصحية للأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء، بطرق منها اتخاذ التدابير الرامية إلى القضاء على الحواجز الاجتماعية والتمييز ضدهم؛ |
Les participants au débat se pencheront sur les moyens de protéger les minorités religieuses en promouvant et en protégeant leurs cultures et leurs langues, y compris en prenant des mesures dans le domaine de l'éducation pour encourager la connaissance de la culture et de la langue des minorités religieuses dans une société donnée. | UN | وستبحث المناقشة إمكانية حماية الأقليات الدينية من خلال تعزيز وحماية ثقافتها ولغتها بوسائل منها اتخاذ تدابير في مجال التعليم للتعريف أكثر بثقافة ولغة الأقليات الدينية في المجتمع. |