"y compris grâce à" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك من خلال
        
    • بما في ذلك عن طريق
        
    • بجملة وسائل منها
        
    • بما في ذلك تنفيذ
        
    • بطرائق من بينها
        
    • بوسائل شتى من بينها
        
    En parallèle, plusieurs pays avaient, face au trafic de drogues et à la criminalité transnationale, amélioré le contrôle aux frontières, y compris grâce à la présence dans les aéroports de services spécialisés. UN وفي الوقت نفسه، اتَّخذت عدة بلدان تدابير لمكافحة الاتجار بالمخدِّرات غير المشروعة والجريمة عبر الحدود من خلال تحسين الرقابة على الحدود، بما في ذلك من خلال وحدات مخصصَّة في المطارات.
    La CELAC souligne l'importance des pratiques agricoles traditionnelles associées à la préservation de la biodiversité, y compris grâce à la récupération et à la production de semences autochtones. UN وتشدد جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على أهمية الممارسات الزراعية التقليدية المرتبطة بالحفاظ على التنوع البيولوجي، بما في ذلك من خلال استعادة زراعة البذور المحلية وإنتاجها.
    Les donateurs soutiendront les pays hôtes pour ce qui est de résoudre leurs préoccupations légitimes en matière de sécurité, y compris grâce à une gestion efficace des frontières et à des mesures de sécurité intérieure. UN ستدعم الجهات المانحة البلدان المضيفة في معالجة الشواغل الأمنية المشروعة، بما في ذلك من خلال إدارة الحدود بفعالية واتخاذ تدابير أمنية داخلية.
    Dans le cadre de l'approche d'Évian, les partenaires de développement ont appuyé les efforts déployés par les pays africains qui ne font pas partie du groupe des PPTE dans le but de gérer leurs problèmes de dette, y compris grâce à des annulations partielles. UN وبموجب نهج إيفيان، دعم الشركاء في التنمية جهود البلدان الأفريقية غير المثقلة بالديون لإدارة مشاكل ديونها، بما في ذلك عن طريق عمليات الشطب الجزئي.
    Notant avec satisfaction que les relations entre la Nouvelle-Calédonie et les pays voisins du Pacifique Sud s'intensifient, y compris grâce à l'accueil de délégués néo-calédoniens au sein des missions diplomatiques et consulaires françaises dans la région, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تكثيف الاتصالات بين كاليدونيا الجديدة والبلدان المجاورة في منطقة جنوب المحيط الهادئ، بما في ذلك عن طريق استضافة مندوبي كاليدونيا الجديدة في البعثات الدبلوماسية والقنصلية الفرنسية في المنطقة،
    Notant avec satisfaction que les relations entre la Nouvelle-Calédonie et les pays voisins du Pacifique Sud s'intensifient, y compris grâce à l'accueil de délégués néo-calédoniens au sein des missions diplomatiques et consulaires françaises dans la région, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تكثيف الاتصالات بين كاليدونيا الجديدة والبلدان المجاورة في منطقة جنوب المحيط الهادئ، بما في ذلك عن طريق استضافة مندوبي كاليدونيا الجديدة في البعثات الدبلوماسية والقنصلية الفرنسية في المنطقة،
    Il faudra en outre appuyer leurs stratégies de renforcement des capacités pour encourager l'esprit d'initiative, la collaboration et l'action sur les politiques, y compris grâce à l'utilisation des nouvelles technologies de l'information. UN وستكون هناك حاجة أيضا إلى تكريس الجهود لدعم استراتيجيات بناء المهارات لتعزيز القيادة وبناء الشبكات والدعوة للسياسات، بجملة وسائل منها استخدام التكنولوجيات والتقنيات الجديدة للإعلام والاتصال.
    Elle continuera à cet égard de s'employer à améliorer son efficience, son efficacité, sa transparence et son application du principe de responsabilité, y compris grâce à une gestion efficace axée sur les résultats, comme le stipule l'Organisation. UN وسيواصل الأونكتاد في هذا الصدد جهوده في سبيل تعزيز كفاءته وفعاليته وشفافيته ومساءلته، بما في ذلك من خلال الإدارة الفعالة المستندة إلى النتائج، على النحو الذي قضت به الأمم المتحدة.
    iii) Faire en sorte que les travailleuses migrantes aient accès à l'assistance juridique ainsi qu'aux tribunaux et aux organes administratifs chargés de faire respecter le droit du travail, y compris grâce à une aide judiciaire gratuite; UN ' 3` ضمان وصول المهاجرات إلى المساعدة القانونية، وإلى المحاكم والنظم التنظيمية المكلفة بإنفاذ قوانين العمل والعمالة، بما في ذلك من خلال المساعدة القانونية المجانية؛
    :: Avis donnés à la Commission de la fonction publique du Sud-Soudan et surveillance des activités dans le cadre de réunions mensuelles, y compris grâce à la hiérarchisation des priorités et des besoins par rapport à la création d'une administration civile au Sud-Soudan UN :: إسداء المشورة إلى لجنة الخدمة المدنية لجنوب السودان ورصدها عن طريق الاجتماعات الشهرية، بما في ذلك من خلال تحديد الأولويات والاحتياجات الرئيسية لإنشاء إدارة مدنية في جنوب السودان
    Il a joué un rôle actif dans l'action en faveur de nouvelles signatures et ratifications du Traité en vue de parvenir à son universalité, y compris grâce à un dialogue et à des consultations diplomatiques annuels sous la direction du Président du Groupe des Huit. UN وقد اضطلعت كندا بدور نشط في تشجيع المزيد من الدول على التوقيع والتصديق على المعاهدة بهدف إضفاء بعد عالمي على هذه المعاهدة، بما في ذلك من خلال جهود التواصل الدبلوماسي التي بذلتها رئاسة مجموعة الثمانية.
    Les problèmes internationaux concernaient le renforcement des capacités des pays en développement et en transition − y compris grâce à la coopération régionale et à l'appui des donateurs − et comment faire en sorte que les règles prévues par les accords en matière commerciale et d'investissement ne limitent pas les marges de manœuvre des autorités nationales. UN وهناك تحديات دولية أمام بناء قدرات هذه الأطر في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية - بما في ذلك من خلال التعاون الإقليمي والدعم من المانحين - والتأكد من أن القواعد الواردة في اتفاقات التجارة والاستثمار لا تضيق المجال أمام سياسات البلدان لإدخال التنظيم الفعال.
    Des efforts plus soutenus seraient déployés pour intégrer plus systématiquement la réduction des risques de catastrophe, la consolidation de la paix, la prévention des conflits et le renforcement des capacités dans les programmes de pays, y compris grâce à la promotion de mesures de relèvement précoces plus dynamiques, par l'intermédiaire notamment des groupes de travail sectoriels. UN وسيبذل المزيد من الجهود المكثفة من أجل إدماج الحد من مخاطر الكوارث وبناء السلام ومنع نشوب النزاعات وبناء القدرات على نحو أكثر انتظاما في البرامج القطرية. وسيشمل ذلك الدعوة إلى اتخاذ تدابير أقوى في مجال الإنعاش المبكر، بما في ذلك من خلال الأفرقة العاملة في إطار المجموعات القطاعية.
    Elle continuera aussi de s'employer à améliorer son efficience, son efficacité, sa transparence et l'application qu'elle fait du principe de responsabilité, y compris grâce à une gestion axée sur les résultats. UN وسيواصل المؤتمر أيضا بذل الجهود لتعزيز الكفاءة والفعالية والشفافية والمساءلة، بما في ذلك عن طريق الإدارة القائمة على النتائج.
    Notant avec satisfaction que les relations entre la Nouvelle-Calédonie et les pays voisins du Pacifique Sud s'intensifient, y compris grâce à l'accueil de délégués néo-calédoniens au sein des missions diplomatiques et consulaires françaises dans la région, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تكثيف الاتصالات بين كاليدونيا الجديدة والبلدان المجاورة في منطقة جنوب المحيط الهادئ، بما في ذلك عن طريق استضافة مندوبي كاليدونيا الجديدة في البعثات الدبلوماسية والقنصلية الفرنسية في المنطقة،
    Il convient de sensibiliser l'opinion au moyen de solutions intégrées, y compris grâce à la Journée internationale de la jeunesse, célébrée le 12 août de chaque année. UN وطالب بزيادة التوعية باستخدام أسلوب متكامل بما في ذلك عن طريق الاحتفال بيوم الشباب الدولي في 12 آب/أغسطس.
    :: L'UNICEF a appuyé des interventions immédiates pour faire face à la crise de l'eau à Alep, y compris grâce à des services de distribution d'eau par camion, en partenariat avec des organisations non gouvernementales, la municipalité et les services de distribution d'eau d'Alep. UN :: قدمت اليونيسيف الدعم لأعمال الاستجابة الفورية للتصدي لأزمة المياه في حلب، بما في ذلك عن طريق خدمات نقل المياه بالشاحنات في إطار شراكة مع منظمات غير حكومية والبلدية ومؤسسة مياه حلب.
    3. Décentralisation, y compris grâce à l'adoption de la loi < < sur l'autonomie locale provisoire de certains districts des régions de Donetsk et Louhansk > > UN 3 - تحقيق اللامركزية، بما في ذلك عن طريق سن قانون الحكم الذاتي المحلي المؤقت في بعض مقاطعات منطقتي دونيتسك ولوهانسك
    L'Union européenne demande que ces mesures soient intégralement mises en œuvre et que des efforts supplémentaires soient consentis pour opérer un changement politique radical et ainsi rendre possible la reconstruction et le redressement économique de Gaza, y compris grâce à l'exportation. UN يدعو الاتحاد الأوروبي إلى التنفيذ الكامل واتخاذ تدابير مكمِّلة بغية إحداث تغيير جوهري في السياسات يهدف إلى إعادة اعمار غزة وتعافيها الاقتصادي، بما في ذلك عن طريق الصادرات.
    Fourniture de conseils à 17 opérations de maintien de la paix sur l'évaluation des risques et l'application de mesures de réduction des risques, y compris grâce à l'élaboration et à la diffusion de principes et de directives concernant les problèmes de risque UN توفير التوجيه لما عدده 17 عملية من عمليات حفظ السلام بشأن تقييم الأخطار وتنفيذ تدابير تخفيف المخاطر، بجملة وسائل منها وضع وتعميم سياسات وإجراءات ترمي إلى التصدي للقضايا المتعلقة بالمخاطر
    11. Estime que les institutions financières internationales doivent promouvoir, dans le cadre de leurs mandats respectifs, y compris grâce à des mesures d'incitation appropriées pour les investissements à moyen et à long terme et à l'échange de pratiques optimales, la mobilisation des flux de capitaux afin de mieux orienter les investissements nationaux et internationaux destinés au développement durable en fonction de ses trois dimensions; UN 11 - تسلم أيضا بالحاجة إلى أن تعزز المؤسسات المالية الدولية، في إطار الولاية المنوطة بكل منها، حشد تدفقات رؤوس الأموال من أجل تحويل الاستثمارات الوطنية والدولية بشكل أفضل إلى التنمية المستدامة استنادا إلى أبعادها الثلاثة، بطرائق من بينها توفير الحوافز المناسبة للاستثمارات المتوسطة والطويلة الأجل وتقاسم الممارسات الفضلى؛
    c) D'encourager les partenariats entre parties intéressées, y compris grâce à la coopération internationale. UN (ج) تشجيع الشراكات فيما بين الأطراف المعنية، بوسائل شتى من بينها التعاون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus